[Hilo Oficial] Traduccion del Stella Glow al español - Terminada

1, 2, 3, 4, 59
Darkcloud98 escribió:Estrenamos pagina web XD
http://glowtranslations.tk/


Le he estado echando un vistazo a la web y me ha gustado bastante como ha quedado, en vista a que ya tenéis un canal en Youtube y una página web creo que lo único que faltaría es que os hagáis un Twitter, así fomentaríais más si cabe la difusión de todo esto.
Esperare impaciente la traducción,he leído muy buenas criticas
Ánimo con el proyecto y mucha suerte!!
añadido nuevas imagenes XD
Muy buena iniciativa, ojeando las imágenes se ve un trabajo muy currado, suerte con el proyecto :)

Ya por ser tiquismiquis, en esta imagen:
Imagen


En las opciones "Reiniciar Misión" y "Guardado Rápido", las palabras Misión y Guardado deberían estar en minúscula. En el inglés hacen eso todo el tiempo (poner en mayúscula la primera letra), pero en español es incorrecto, salvo que queráis resaltar algo.
Saludos.
JJJAGUAR escribió:Muy buena iniciativa, ojeando las imágenes se ve un trabajo muy currado, suerte con el proyecto :)

Ya por ser tiquismiquis, en esta imagen:
Imagen


En las opciones "Reiniciar Misión" y "Guardado Rápido", las palabras Misión y Guardado deberían estar en minúscula. En el inglés hacen eso todo el tiempo (poner en mayúscula la primera letra), pero en español es incorrecto, salvo que queráis resaltar algo.
Saludos.

Gracias por el aviso, lo solucionare lo mas pronto posible ;)
Una cosa sobre la página de inicio de la web(http://glowtranslations.tk/index.html), os habéis comido unas cuantas tildes y creo que os podíais haber expresado mejor, os pongo el texto corregido por aquí para ahorraros trabajo :) :

Bienvenido a la página web dedicada a la traducción de Stella Glow al español.

Esta página muestra toda la información sobre el estado de la traducción y todo tipo de información útil acerca de la transcripción al castellano de este título.

Si tienes alguna duda, sugerencia o crítica constructiva te recomendamos que te pases por nuestro hilo oficial en ElOtroLado.net, pulsando aquí.

Actualmente la traducción se encuentra en estado de desarrollo y por el momento solo podéis descargaros un parche traductor para la demo, la cual tenéis disponible desde la pestaña de descargas.


Recuerda que este es un proyecto sin ánimo de lucro y que este parche se puede distribuir por cualquier medio posible, siempre y cuando se respeten los derechos de autor.

Esperamos que disfrutes tanto de la traducción al español como del propio juego.
PkmM7 escribió:Una cosa sobre la página de inicio de la web(http://glowtranslations.tk/index.html), os habéis comido unas cuantas tildes y creo que os podíais haber expresado mejor, os pongo el texto corregido por aquí para ahorraros trabajo :) :

Bienvenido a la página web dedicada a la traducción de Stella Glow al español.

Esta página muestra toda la información sobre el estado de la traducción y todo tipo de información útil acerca de la transcripción al castellano de este título.

Si tienes alguna duda, sugerencia o crítica constructiva te recomendamos que te pases por nuestro hilo oficial en ElOtroLado.net, pulsando aquí.

Actualmente la traducción se encuentra en estado de desarrollo y por el momento solo podéis descargaros un parche traductor para la demo, la cual tenéis disponible desde la pestaña de descargas.


Recuerda que este es un proyecto sin ánimo de lucro y que este parche se puede distribuir por cualquier medio posible, siempre y cuando se respeten los derechos de autor.

Esperamos que disfrutes tanto de la traducción al español como del propio juego.

Listo, gracias por las correciones XD
Me alegra este tipo de traducciones. Seguire los avances.
Un pedido a los que hacen la traduccion de este juego.
¿Podrian hacer mas adelante la del Tales of the Abyss?. [angelito]
Quiero jugarlo traducido en la 3ds esta joyita Tales of the abyss, un saludo.
ibrahimovic_28 escribió:Me alegra este tipo de traducciones. Seguire los avances.
Un pedido a los que hacen la traduccion de este juego.
¿Podrian hacer mas adelante la del Tales of the Abyss?. [angelito]
Quiero jugarlo traducido en la 3ds esta joyita Tales of the abyss, un saludo.



Ahora mismo estamos trabajando únicamente en Stella Glow, mas adelante, puede ser posible que discutamos la posibilidad de traducir otros títulos, como el que comentas. Sin embargo, y esto quiero dejarlo claro, lo primero ahora mismo es esta traducción.

PD: Hay una traducción del abyss para PS2 que ya esta hecha, a lo mejor te interesa.
Alexiiius escribió:
ibrahimovic_28 escribió:Me alegra este tipo de traducciones. Seguire los avances.
Un pedido a los que hacen la traduccion de este juego.
¿Podrian hacer mas adelante la del Tales of the Abyss?. [angelito]
Quiero jugarlo traducido en la 3ds esta joyita Tales of the abyss, un saludo.



Ahora mismo estamos trabajando únicamente en Stella Glow, mas adelante, puede ser posible que discutamos la posibilidad de traducir otros títulos, como el que comentas. Sin embargo, y esto quiero dejarlo claro, lo primero ahora mismo es esta traducción.

PD: Hay una traducción del abyss para PS2 que ya esta hecha, a lo mejor te interesa.[/quote No hay prisa. Cuando puedan, saludos
Muchas gracias por este proyecto, le tengo muchas ganas al juego, pero mi inglés deja que desear...Os seguiré de cerca, mucho ánimo, os amo(??) [amor] [amor]
Darkcloud98 escribió:
JJJAGUAR escribió:Muy buena iniciativa, ojeando las imágenes se ve un trabajo muy currado, suerte con el proyecto :)

Ya por ser tiquismiquis, en esta imagen:
Imagen


En las opciones "Reiniciar Misión" y "Guardado Rápido", las palabras Misión y Guardado deberían estar en minúscula. En el inglés hacen eso todo el tiempo (poner en mayúscula la primera letra), pero en español es incorrecto, salvo que queráis resaltar algo.
Saludos.

Gracias por el aviso, lo solucionare lo mas pronto posible ;)


Espera que me he liado, probablemente se entendió, pero quise decir las palabras Misión y Rápido, no Guardado. Las que no son iniciales, vamos [carcajad]
JJJAGUAR escribió:Espera que me he liado, probablemente se entendió, pero quise decir las palabras Misión y Rápido, no Guardado. Las que no son iniciales, vamos [carcajad]

Si te he entendido, no te preocupes xD

stelina escribió:Muchas gracias por este proyecto, le tengo muchas ganas al juego, pero mi inglés deja que desear...Os seguiré de cerca, mucho ánimo, os amo(??) [amor] [amor]

Gracias por tu apoyo :D
He probado la demo de la eshop, y la verdad es que me gustó, el problema es el idioma, aunque lo entiendo tengo demasiados juegos por jugar todavía en mi nueva 2ds, como para jugar a uno en ingés, por lo que no sería de mi preferencia, pero ahora he visto este proyecto, y claro al ser un rpg táctico que me llama, ya ha subido en la lista [+risas] , muchas gracias por el esfuerzo de traducirlo mucho ánimo.
#239928# está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Con NTRViewer, nos será más fácil subir gameplays de cómo va la traducción. Va algo lenta por culpa de las fechas de exámenes, pero sigue en camino. ¡Paciencia!
Muchas gracias como siempre por tomaros la molestia de traducir un juego,animo y espero que no tengais muchos problemas
¡Tráiler de la demo!
https://www.youtube.com/watch?v=zRTX-QB8rUo
Estamos trabajando en los últimos retoques para sacarla lo mejor posible y sin fallos. XD
Alexiiius escribió:¡Tráiler de la demo!
https://www.youtube.com/watch?v=zRTX-QB8rUo
Estamos trabajando en los últimos retoques para sacarla lo mejor posible y sin fallos. XD

Se ve muy bien! Sigan así
se ve ipecable y perfecto estoy impaciente por jugarlo, lo jugue en ingles y ame este juego ahora estoy deseoso de verlo en español

son un gran equipo felicidades
Todos en GlowTranslations sabemos que Alto es un loquillo y así lo mostramos en nuestro nuevo tweet xD:

https://twitter.com/GlowTranslate/statu ... 9261874176

Pd: ya queda cada vez menos para que salga el parche de la demo [poraki]
¡Novedades!

*Wiki Actualizada
- Lista de porcentajes actualizada.

*¡DEMO completamente en español!
- Textos completamente en español.
- Imágenes completamente en español.
- Disponible para USA Y EUR
- ¡Disponible para HANS y NTR!
- Link: http://glowtranslations.tk/StellaGlowESP/downloads.html

Nota: Cualquier error o sugerencia, podéis comunicarla por el hilo. Saludos y disfruten ;)
@Alexiiius Gracias por la demo! A ver que tal esta... [beer]

Salu2!
Alexiiius escribió:¡Novedades!

*Wiki Actualizada
- Lista de porcentajes actualizada.

*¡DEMO completamente en español!
- Textos completamente en español.
- Imágenes completamente en español.
- Disponible para USA Y EUR
- ¡Disponible para HANS y NTR!
- Link: http://glowtranslations.tk/StellaGlowESP/downloads.html

Nota: Cualquier error o sugerencia, podéis comunicarla por el hilo. Saludos y disfruten ;)



gracias team, gran trabajo, ahora a buscar la demo.

lo sientochicos pero que pasa, le doy como administrador, desactivo el antivirus, descargue el archivo de los 3 servidores....

Imagen
@RemiX-RemiX

Has probado a ejecutar el programa desde el escritorio o en "mis documentos" (?)
Si no es el caso, inténtalo por favor. (mueve también la carpeta donde este el rofms)

Edit: Muy posiblemente estés usando el programa en algún lugar sin permisos. Intenta usar otro ordenador si te es posible o ajusta los permisos de ese ordenador.

El error que comentas lo tuve precisamente yo mismo, mientras testeabamos todo. La solución fue tocar los permisos o ejecutar todo desde una carpeta con ellos. (como el escritorio mismamente)
EDITO:

Team gracias por su gran trabajo con la traduccion de la Demo de Stella Glow, ahora a disfrutar, les deseo lo mejor con el proyecto, Animo :D

recomiendo pasar los archivos Parcheador StellaGlow.exe , romfs.bin , exefs.bin al "Escritorio" ó a la carpeta de "Mis Documentos" (en la raiz, no en una subcarpeta para que no les de el error que me dio a mi)
a la hora de parchear los archivos recomiendo tildar o marcar la opcion de "Copiar a SD" (verificar en cual unidad esta tu SD para que no haya problema alguno) automaticamente se crearan los archivos necesarios en las carpetas correspondientes.
(si no lo haces de esta manera no se crearan los archivos aunque el programa diga que se parcheo con exito)

yo use el metodo de NTR y en la raiz de mi SD tenia solo la carpeta "plugin" > las carpetas que se me crearon fueron SD: GlowTranslation> STG> 7carpetas mas SD: plugin> 000400020017c701> layeredfs.plg

aqui la muestra de que funciono perfecto con NTR (con hans se me quedo trabado en la craga del puerco)

Imagen Imagen
Imagen Imagen
si juegas a la demo se desbloquea algo para el juego final?

tengo el juego undub, version inglesa con voces japonesas, ojala se pueda aplicar el parche del juego final sobre esa version
SUPERKOMPANY escribió:si juegas a la demo se desbloquea algo para el juego final?

tengo el juego undub, version inglesa con voces japonesas, ojala se pueda aplicar el parche del juego final sobre esa version

No, no se desbloquea nada.
SUPERKOMPANY escribió:si juegas a la demo se desbloquea algo para el juego final?

tengo el juego undub, version inglesa con voces japonesas, ojala se pueda aplicar el parche del juego final sobre esa version



La demo no da ningún beneficio para el juego completo.
El parche para la demo, lo hemos sacado para regiones USA y EUR. El parche completo será para USA, EUR y JAP.

Mientras dispongas de un juego en una de esas tres regiones, podrás aplicarle el parche.
Joba ya me he pasado la demo con la traducción me ha dejado con unas ganas increíbles de jugarlo! Felicidades y gracias de nuevo por el proyecto. Solo he visto un fallo de traducion en una palabra nada importante, porque ya se me ha olvidado... Era un tilde...

Espero la traduccion completa con muchas ganas!! Animo

Pd: pregunta los vídeos serán traducidos? En la demo sale uno por lo que imagino que saldran mas a lomlargo del juego. El de la demo no lo estaba y era por saber
sergioparidas escribió:Joba ya me he pasado la demo con la traducción me ha dejado con unas ganas increíbles de jugarlo! Felicidades y gracias de nuevo por el proyecto. Solo he visto un fallo de traducion en una palabra nada importante, porque ya se me ha olvidado... Era un tilde...

Espero la traduccion completa con muchas ganas!! Animo

Pd: pregunta los vídeos serán traducidos? En la demo sale uno por lo que imagino que saldran mas a lomlargo del juego. El de la demo no lo estaba y era por saber

Muchas gracias :D
U.U si encuentras ese fallillo y nos lo reportas. lo solucionaremos en un santiamen.
Sobre los videos, es lo único que no hemos podido traducir, porque no existe ningun conversor de video a moflex y por mas que lo hemos intentado, a lo mejor en un futuro lo conseguimos [poraki]
sergioparidas escribió:Joba ya me he pasado la demo con la traducción me ha dejado con unas ganas increíbles de jugarlo! Felicidades y gracias de nuevo por el proyecto. Solo he visto un fallo de traducion en una palabra nada importante, porque ya se me ha olvidado... Era un tilde...

Espero la traduccion completa con muchas ganas!! Animo

Pd: pregunta los vídeos serán traducidos? En la demo sale uno por lo que imagino que saldran mas a lomlargo del juego. El de la demo no lo estaba y era por saber


Me alegra que hayas disfrutado de nuestra traducción, sobre la cinemática, como ya te ha dicho Dark, estaba sin traducir porque de momento no existe ningún conversor de .mp4 o similares a moflex(formato de los vídeos en 3DS dentro de los juegos), si en un futuro sale dicho conversor ten por seguro que las escenas de vídeo serán subtituladas [ok] .
Creia que la traduccion era en castellano (de españa).

He terminado la demo y hay bastantes palabras que usan la forma pasada, 1 ejemplo: en vez de decir "he dicho" dice "dije" que ningun español jamas habla asi, a no ser que seas de canarias.

Cuando el protagonista corre para atacar al tio de la lanza, dice 1 frase en castellano y luego la siguiente dice: "dejennos en paz" y yo con cara de: [flipa] [flipa] es español o es latino?.

Lo que quiero decir es que la mayoria del tiempo es castellano pero usa formas pasadas, he mirado la 1ª pagina y es una pena que sea en neutro y si haceis otra version sera en latino y no castellano, una pena como digo, pero gracias por traducirlo.
SUPERKOMPANY escribió:Creia que la traduccion era en castellano (de españa).

He terminado la demo y hay bastantes palabras que usan la forma pasada, 1 ejemplo: en vez de decir "he dicho" dice "dije" que ningun español jamas habla asi, a no ser que seas de canarias.

Cuando el protagonista corre para atacar al tio de la lanza, dice 1 frase en castellano y luego la siguiente dice: "dejennos en paz" y yo con cara de: [flipa] [flipa] es español o es latino?.

Lo que quiero decir es que la mayoria del tiempo es castellano pero usa formas pasadas, he mirado la 1ª pagina y es una pena que sea en neutro y si haceis otra version sera en latino y no castellano, una pena como digo, pero gracias por traducirlo.


Pues nose yo soy de cadiz y la palabra dije la digo mucho (de hecho esa frase creo que la traduje yo), también ten en cuenta que según que personajes usan un lenguaje mas caballeresco por lo que tiene una forma de hablar distinta.

Saludos
Raugo escribió:
SUPERKOMPANY escribió:Creia que la traduccion era en castellano (de españa).

He terminado la demo y hay bastantes palabras que usan la forma pasada, 1 ejemplo: en vez de decir "he dicho" dice "dije" que ningun español jamas habla asi, a no ser que seas de canarias.

Cuando el protagonista corre para atacar al tio de la lanza, dice 1 frase en castellano y luego la siguiente dice: "dejennos en paz" y yo con cara de: [flipa] [flipa] es español o es latino?.

Lo que quiero decir es que la mayoria del tiempo es castellano pero usa formas pasadas, he mirado la 1ª pagina y es una pena que sea en neutro y si haceis otra version sera en latino y no castellano, una pena como digo, pero gracias por traducirlo.


Pues nose yo soy de cadiz y la palabra dije la digo mucho (de hecho esa frase creo que la traduje yo), también ten en cuenta que según que personajes usan un lenguaje mas caballeresco por lo que tiene una forma de hablar distinta.

Saludos

Exacto, además, tenemos que adaptar los textos, no podemos poner las palabras que queramos porque hay unos limites en cada bloque de texto y como lo superemos no se llegan a ver.
Además, soy de Jaén y también digo esas palabras.
@SUPERKOMPANY

Es exactamente como dice @Raugo. Aunque gracias por el aviso, el F.A.Q lo puse yo y ahora que vuelvo a leerlo, se puede malentender lo respectivo a la traducción. Así que lo editare.

Actualmente estamos traduciendo un español neutro, si. No queremos forzar demasiado palabras que en otras zonas se puedan entender de otra manera. Y como ya ha dicho raugo, dependiendo del personaje, los hemos caracterizado como deberían de ser. Te puedes encontrar un personaje muy tranquilo frente a otro que lo mas bonito que dice es algo sobre tu madre.

Volviendo al tema de la localización. Con la demo lanzada, a partir de ahora vamos a traducir todos los capítulos en linea recta, cuando finalicemos, se corregirá todo. En ese proceso de corrección, se partirá de 2 bases. Una en castellano y otra en latino. ¿Por qué? Simplemente por que en este proyecto no trabajamos únicamente personas residentes en España.

Así que tranquilízate, si quieres ver un "Hostia, puta", lo veras a su manera. ;)
Yo digo esas palabras y no tengo alma latina precisamente, tambien soy de Cadiz [carcajad]
Raugo escribió:Pues nose yo soy de cadiz

Darkcloud98 escribió:Además, soy de Jaén y también digo esas palabras.

KChito escribió:Yo digo esas palabras y no tengo alma latina precisamente, tambien soy de Cadiz [carcajad]

[coña] En resumen, que la traduccion es españo-andaluza. Ya me veo al jefe final llamando "quillo" al prota. [+risas] [/coña]
Nekozero escribió:
Raugo escribió:Pues nose yo soy de cadiz

Darkcloud98 escribió:Además, soy de Jaén y también digo esas palabras.

KChito escribió:Yo digo esas palabras y no tengo alma latina precisamente, tambien soy de Cadiz [carcajad]

[coña] En resumen, que la traduccion es españo-andaluza. Ya me veo al jefe final llamando "quillo" al prota. [+risas] [/coña]


illo cabesah, las bromas sobre andalusia a otroh, eh xD. Yo también soy de Cádiz, más concretamente de Jerez, aunque estoy viviendo en Canarias actualmente. Con la tontería vamos a poder sacar un parche en andaluz también [fiu]
PkmM7 escribió:
Nekozero escribió:
Raugo escribió:Pues nose yo soy de cadiz

Darkcloud98 escribió:Además, soy de Jaén y también digo esas palabras.

KChito escribió:Yo digo esas palabras y no tengo alma latina precisamente, tambien soy de Cadiz [carcajad]

[coña] En resumen, que la traduccion es españo-andaluza. Ya me veo al jefe final llamando "quillo" al prota. [+risas] [/coña]


illo cabesah, las bromas sobre andalusia a otroh, eh xD. Yo también soy de Cádiz, más concretamente de Jerez, aunque estoy viviendo en Canarias actualmente. Con la tontería vamos a poder sacar un parche en andaluz también [fiu]

No lo digas en voz alta, que puede que lo acabemos sacando de verdad xD
Darkcloud98 escribió:No lo digas en voz alta, que puede que lo acabemos sacando de verdad xD


Pues que quieres que te diga, yo sin ser del sur, prefiero que me lo plantéis en andaluz antes que en neutro xD.

Un saludo.
Sir BLaDE escribió:
Darkcloud98 escribió:No lo digas en voz alta, que puede que lo acabemos sacando de verdad xD


Pues que quieres que te diga, yo sin ser del sur, prefiero que me lo plantéis en andaluz antes que en neutro xD.

Un saludo.

Seria muy muy raro, imaginate que entras al juego y en vez de llamar a un personaje por su nombre le llamas "illo"+ XD

Ya que estamos, hay algun catalan o gallego por aqui? [qmparto] [qmparto] [qmparto]

De momento los planes del grupo es hacer una version en español neutro y mas adelante (o a la par, quien sabe) sacar una version en español latino, esta decision se hizo al haber muchas discrepancias entre varios miembros latinos y españoles.
Vamos a ver, que nos mareamos. Se va a sacar tanto en castellano como en latino. Pero eso será cuando terminemos de traducir todo. Ahora mismo estamos traduciendo (o intentándolo) de forma neutral. Para que cuando se pase a localizarlo, no haya confusiones.
Alexiiius escribió:Vamos a ver, que nos mareamos. Se va a sacar tanto en castellano como en latino. Pero eso será cuando terminemos de traducir todo. Ahora mismo estamos traduciendo (o intentándolo) de forma neutral. Para que cuando se pase a localizarlo, no haya confusiones.

Vale, con eso ya me queda mas claro el tema.

Un saludo.
Seguimos avanzando con el proyecto, esto es lento pero seguro
CrusardGameamos escribió:
Sir BLaDE escribió:
Darkcloud98 escribió:No lo digas en voz alta, que puede que lo acabemos sacando de verdad xD


Pues que quieres que te diga, yo sin ser del sur, prefiero que me lo plantéis en andaluz antes que en neutro xD.

Un saludo.

Seria muy muy raro, imaginate que entras al juego y en vez de llamar a un personaje por su nombre le llamas "illo"+ XD

Ya que estamos, hay algun catalan o gallego por aqui? [qmparto] [qmparto] [qmparto]

De momento los planes del grupo es hacer una version en español neutro y mas adelante (o a la par, quien sabe) sacar una version en español latino, esta decision se hizo al haber muchas discrepancias entre varios miembros latinos y españoles.


Uno por aquí jajajaja
Ya si se le pone palabras propias de cada comunidad al juego, sería genial [tadoramo] [tadoramo]

Y sí, sería mucho mejor en andaluz que en castellano neutro, sería para partirse ver cómo se llaman illo entre ellos, entre otras jajaja
Bueno, ya se que esto se ha quedado un poco parado, pero como muchos sabréis, casi todo el team somos estudiantes y estamos hasta la bola de exámenes y no tenemos tiempo para meterle mano la traducción, pero os comento que no esta parado, la interfaz ya esta traducida un 99% y revisada un 99%.
Solo queda terminar lo de Tune begin (¿era así? xD) y mejorar los botones de "Siguiente", "Auto", "Cancelar"....
Una vez acabada, posteare muchas imágenes del juego con muchos avances en la traducción y comenzare yo a terminar los objetos, habilidades, equipo....
Un saludo ^^
403 respuestas
1, 2, 3, 4, 59