Carteles y pintadas en idioma hoygan por nuestras calles

montagut escribió:Imagen



He pasado por ahí y ya han corregido los fallos. ¿Se habrán dado cuenta ellos solos o se lo habrá dicho algún eoliano?
je, y tiene guarsap, feirbuls ...
Y digo yo, ¿el que hace el cartel de la peluquería también es de por ahí y no tiene ni papa de español o ni siquiera tiene la decencia de decirle que está mal escrito? :-?
Piglot escribió:
montagut escribió:Imagen



[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Ya lo han arreglado, ahora pone esto:
Otro titular que resume a la perfección el partidazo de Messi es el de ‘Mirror Sport’, que directamente habla de “Messi goes nuts”, que literalmente podría entenderse algo así como ‘Messi reparte cacahuetes’, aunque la expresión hecha en inglés significa “enloquece”.

http://www.mundodeportivo.com/futbol/fc ... pions.html
montagut escribió:
Piglot escribió:
montagut escribió:Imagen



[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Ya lo han arreglado, ahora pone esto:
Otro titular que resume a la perfección el partidazo de Messi es el de ‘Mirror Sport’, que directamente habla de “Messi goes nuts”, que literalmente podría entenderse algo así como ‘Messi reparte cacahuetes’, aunque la expresión hecha en inglés significa “enloquece”.

http://www.mundodeportivo.com/futbol/fc ... pions.html


El daño ya está hecho XD me gustaría saber quién escribió eso.
Esto se lo han encontrado unos amigos en un huerto cerca del suyo

Imagen
montagut escribió:
Piglot escribió:
montagut escribió:Imagen



[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Ya lo han arreglado, ahora pone esto:
Otro titular que resume a la perfección el partidazo de Messi es el de ‘Mirror Sport’, que directamente habla de “Messi goes nuts”, que literalmente podría entenderse algo así como ‘Messi reparte cacahuetes’, aunque la expresión hecha en inglés significa “enloquece”.

http://www.mundodeportivo.com/futbol/fc ... pions.html


En ingles "nuts" es "nueces", e informalmente también se usa para "cojones".
Y el tio sigue con sus "cacahuetes"...

cacahuetes es "peanuts".
Una nueva del Menjar Amb Viracle:
Imagen
Las pifias son el "fruits of seafood" (frutas de mariscos) y el pavo, que entre otros detalles parece que no a elegido la palabra correcta para "guarnición": https://www.linguee.es/espanol-ingles/t ... 3%B3n.html
Efectivamente, ese "garrison" hace pensar que un pelotón de soldados está a la puerta del restaurante [360º]
arriquitaum está baneado por "Game over, flames y faltas de respeto continuos"
Por que... Para que pagar un traductor teniendo Google
Imagen
Tienda vegana, todo vegetal o bio excepto las hamburguesas...
arriquitaum escribió:Por que... Para que pagar un traductor teniendo Google


Me ha dado por mirar e incluso el traductor de Google lo hace bien [qmparto].

montagut escribió:Tienda vegana, todo vegetal o bio excepto las hamburguesas...


Es curiosamente uno de los productos veganos más famosos: las hamburguesas de tofu :P. Hoy día creo que hay de más tipos, pero vamos, que como poder se puede uno encontrar ya casi cualquier cosa en formato vegano, otra cosa es que su sabor siquiera se acerque al original no vegano.
Las hamburguesas veganas las tienes de mil tipos distintos, en éste caso me parece normal que ponga simplemente hamburguesa.
karl_kox escribió:Frustración Cuchillo [qmparto] [qmparto]

Lo mas gracioso es que si te fijas debajo pone "Profptional y practica" entiendo que seria profesional.
Iban para cuchillo y se quedaron en eso, de ahi la frustracion.
Pues sí, debe ser frustrante intentar cortar algo con eso XD
rubo_astur escribió:Pues sí, debe ser frustrante intentar cortar algo con eso XD


Incluso limar... XD
karl_kox escribió:
rubo_astur escribió:Pues sí, debe ser frustrante intentar cortar algo con eso XD


Incluso limar... XD

Bueno, eso lo daba por hecho [qmparto]
Otra ración del Menjar amb Viracle:
Imagen
Si lo lee alguien que solo sepa inglés entendera:
- Enviarle una ensalada a una andaluza
- Las judías están bien traducidas
- Arroz flojo de pollo
- Lenguado de salsa de naranja
- Y que estamos en temporada de frutas
Paso todas las tardes al lado del Viracre y no me había fijado nunca en los menús.
De hecho siempre me acuerdo del nombre del sitio porque cuando paso huele fatal, como a vinagre y lo asocio al momento con Viracre.

Saludos
Imagen
Imagen
Imagen
No han traducido bien el revuelto, además del garrison...

Imagen
36, 106 y 115...
Del japonés a mi me gusta también la extraña no ordenación de los platos y lo de "niños altura maxima 1,20cm". O yo por lo menos eso nunca lo había visto. Por edades sí.
Han cambiado el cartel del restaurante Chizuru, aunque el menú infantil sigue siendo para niños muy pequeños ahora los números de los platos están ordenados y tienen una traducción al inglés que compite con la del Menjar amb Viracle:
Imagen
Atención a los números 27, 86, 92 (parte de abajo), 100, entre otros...
A mi me sorprende el precio 16,50+iva :O :O
Yo como 2 dias a la semana en uno que son 14€ iva incluido y es de los restaurantes japoneses con la comida mas fresca y buena de Barcelona.
ya puede ser buena y sobretodo fresca por 20€ el buffett XD
saludos!
Imagen
No veo muy correcto lo de "cheek to wine" y si buscas en google imagenes por "golden fish" los resultados no son precisamente los de la dorada: https://www.google.es/search?q=golden+f ... 00&bih=720
@montagut lo mismo pense nada mas leer lo de Golden Fish, que pensaran los ingleses que lo lean, igual algun niño hasta llora.
Y luego todo es "valencians", los postres no hace falta traducirlos, y encima no pone tarta de queso, pone trta, al encargado de la carta le venia bien un capon.
Ya traduzco yo los postres:
Amateur Puding
Cheese in the cake
Valencians Fruit
Ready Orange
iceball of cream
Se que no es el tema, pero me parece increible que vendan un producto para evitar las medidas de seguridad del automovil, como es el cinturon de seguridad, no se que le molesta a la gente llevarlo como para usar un invento asi.
Imagen
De "cazon a la romana" a "roman fish" (pez romano)
"Postre casero" "domestic dessert"
"Bread one"
y como colofón ese "Sharing a supplement will have a menu 4€"...
montagut escribió: y si buscas en google imagenes por "golden fish" los resultados no son precisamente los de la dorada: https://www.google.es/search?q=golden+f ... 00&bih=720


en un restaurante aqui hicieron lo mismo xD

pd. alguien va al viracle ese y les dice que por unos eurillos le traducimos la carta nosotros? porque es que todas las semanas falla algo [+risas]
Yo paso todos los días por delante [poraki]
GXY escribió:
montagut escribió: y si buscas en google imagenes por "golden fish" los resultados no son precisamente los de la dorada: https://www.google.es/search?q=golden+f ... 00&bih=720


en un restaurante aqui hicieron lo mismo xD

pd. alguien va al viracle ese y les dice que por unos eurillos le traducimos la carta nosotros? porque es que todas las semanas falla algo [+risas]

Pero es que lo del pan, el vino, el suplemento y el postre es fijo.
Seran conscientes de sus errores??, igual se piensan que la carta esta de puta madre...
O igual lo hacen a posta para que se hable de ello.
Tilacino escribió:
GXY escribió:
montagut escribió: y si buscas en google imagenes por "golden fish" los resultados no son precisamente los de la dorada: https://www.google.es/search?q=golden+f ... 00&bih=720


en un restaurante aqui hicieron lo mismo xD

pd. alguien va al viracle ese y les dice que por unos eurillos le traducimos la carta nosotros? porque es que todas las semanas falla algo [+risas]

Pero es que lo del pan, el vino, el suplemento y el postre es fijo.
Seran conscientes de sus errores??, igual se piensan que la carta esta de puta madre...
O igual lo hacen a posta para que se hable de ello.

Por lo que veo tienen dos plantillas para la carta, la del "fruit season" y esta.
¿Los del "Menjar amb viracle" sabrán que por estos lares son conocidos y no precisamente por si son buenos o no?

Es que si fuera así ya se habrían esmerado en la traducción.
Una nueva del Viracle, vuelven a usar la plantilla del "fruit season" y se cubren de gloria con la traducción de "Medallones de pollo relleno de pasas y piñones", sera que no se aclaran con las pasas
Imagen
Con ese "you happen", empiezo a pensar que lo hacen a propósito. [qmparto]
Esta debe ser la plantilla de fin de semana que no incluye la bebida y el pan, ademas el postre es "Homemade" y no "domestic". Lo de la fruta de ser troleada podrian poner "Fruit Time", tipo hora de aventuras.
La Paella no da la sensacion de que la importan desde Valencia...
Cuando ves la traducción y te cuesta hasta entender de dónde salen las palabras...
[facepalm]
El menú de hoy en el "Menjar amb Viracle" viene cargadito de perlas:
Imagen
No me habia fijado en lo de la hora, cambian 13h por 1pm, pero 16:30 no lo cambian a 4:30pm.
Lo de Iberico elbow....
Yo creo que os leen y ya lo hacen aposta XD
Mirando en yelp veo que tienen alli varias perlas mas del Viracle:
Imagen
Imagen
Imagen
https://www.yelp.es/biz_photos/el-menja ... e-valencia
1399 respuestas