Blen3D escribió: De todas maneras los actores estos tienen que estar dando palmadas con las orejas:
-Doblamos en castellano y en catalán. ¡Mas pelas nen!.
Los actores, los directores de doblaje, los traductores y los estudios de doblaje. Toda la industria del doblaje se está beneficiando desde hace años de esta política de subvenciones al doblaje en catalán.
Lo cierto es que el montaje es bastante bueno:
Por un lado, la ley obliga a que un X por ciento de las salas de cine proyecten películas dobladas en catalán (y eso no distingue entre pelis de producción españolas y rodadas en español y pelis extranjeras). Además, las distribuidoras están obligadas, también por ley, a que al menos un X por ciento de las películas que lleguen a Cataluña estén dobladas en catalán. En ambos casos creo recordar que el porcentaje ronda el 40%.
Por otro lado, la Generalidad les paga a las distribuidoras de cine una cierta cantidad para que doblen en catalán dentro de Cataluña.
En pocas palabras, si Warner o Columbia o la que sea quiere llevar 100 películas a Cataluña este año tiene que doblar al menos 40 en catalán (digo 40 por ser prudente, pero realmente me suena más un 55% que un 40%) y proyectar esas copias dobladas en catalán en al menos un 40% de salas.
Si esas empresas quieren que les salga más barato el tema lo "único" que tienen que hacer es doblarlas en catalán dentro de Cataluña y solicitar la correspondiente subvención.
Lógicamente los estudios de doblaje catalanes (fundamentalmente en Barcelona) aprovechan la situación y ofrecen a las empresas de cine "ofertas" especiales del tipo: si te doblo yo la versión catalana y la española te descuenta tanto y te ayudo a conseguir la subvención (seguro que tienen un amigo que "agiliza" la concesión de subvenciones).
¿Resultado?
Pues que se produce una situación de competencia desleal entre la industria del doblaje en Cataluña y la del resto de España. Esto afecta sobre todo a la industria del doblaje que esté en zonas de España que no tengan dos lenguas oficiales, porque en las que tienen dos lenguas (Galicia, País Vasco...) aplican políticas parecidas y al menos tienen un mercado de doblaje en gallego, vasco, etcétera protegido.
Lo peor de todo es que esa situación "anti-competencia" está provocada por la administración autonómica mediante la obligación de doblar en una lengua y la subvención de esos doblajes sólo si se hacen dentro de la comunidad autónoma.
En resumen, obligan a comprar un servicio y pagan si lo compras dentro de Cataluña. Algo así como si dijeran que para circular en Cataluña tienes que hacer en un Seat (te obligan a comprar Seat) pero te pagarán el coche entero si lo compras dentro de Cataluña.