Hilo-juegos con idioma castellano escondido

Aviso
Sobre el cierre del foro

Durante más de dos décadas, la pasión por exprimir al máximo el potencial de las videoconsolas ha sido una parte fundamental de EOL. Sin embargo, la masificación del juego en línea (que impide la modificación de la consola para otros usos) y la proliferación de multitud de dispositivos como portátiles de uso general y media centers han ido relegando la scene a un papel más secundario.

En este contexto y, tras ser advertidos de que el contenido de numerosos hilos del foro podría infringir los derechos de propiedad intelectual o industrial de terceros y analizar con nuestro servicio jurídico la situación, hemos decidido cerrar el foro. En consecuencia, tampoco se podrán volver a tratar los contenidos de este foro en otros foros de temática general.
Bien desde que hice la ñapa con el true crime que venia con el idioma español oculto,y que con mi tuto se podia poner simulando ser el predeterminado,he pensado yo,y bueno TiRuPiRu y no se si alguien mas del hilo de mi tuto del true crime,hacer un hilo con los juegos que vienen con el castellano oculto,es decir sin selector,sin posibilidad de escogerlo,que vienen asi solo por fastidiar,o por costes no pagados,a saber,pero asi mediante gc-tool podemos apañarlos,y que no nos la cuelen las distribuidoras.
Asi pues probar vuestros backups en ingles,da igual si son pal o ntsc,y comprobar bien si vienese el castellano escondido,para asi añadir titulos a esta lista.

De momento van estos,pero estoy seguro de que hay bastantes mas:

True Crime -- mi tutorial para apañarlo a español http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=420953

Bust a Move 3000

Need For Speed UnderGround 1 USA

Naruto 3-Pacochan nos cuenta el proyecto en este hilo:
http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=420627

Mario Kart Usa,(dice que salia en ingles asi que debe ser el usa ntsc,porque los mariokart dd pal toman el idioma del menu)josemx nos lo cuenta aqui:
http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=422799&perpage=10&pagenumber=4

Donkey Konga 2 USA -Romcol nos lo cuenta aqui: http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=422799&perpage=10&pagenumber=3

Mario kart double dash USA-solo es sustituir la carpeta de español por la de ingles o usa,renombrandolas(la española poniendole el nombre de la de ingles o usa,y viceversa
Confirmacion al canto Need for speed Underground 1 (USA)

Contiene una carpeta llamada Language y dentro se encuentra el archivo LANGUAGE_SPANISH.bin(todo el texto del juego en español) pero ahi no acaba la cosa como dato o curiosidad pensaba que el audio kizas este tb pero esto ultimo no estoy seguro solo he visto algo que me llama la atencion, que dentro de la Carpeta /SOUND/STRMBANK tenemos un archivo curioso STRM_Spanish_Speech_MB.abk

Pues bien por ahora esta es mi aportacion sobre need for speed.

conclusion final: los juegos mas probables que tengan el idioma sean akellos que an salido en diferentes plataformas juegos tipo Fifa no se, y que por alguna extraña razon aki ayan llegado en ingles y en las demas en español.
espero que ayan mas que seguro los abra. xDD.
MI intuición me dice que el Call of Duty también los tiene, incluso hasta la voz, y puede que también los NBA Live, Sipderman 2... Vamos, todos aquellos juegos multiplataforma que en Xbox y PS2 están en castellano y a nosotros nos los endiñan totalmente en Inglés...

Salu2!!
hola, en la xbox tambien pasa esto mismo y es algo que no entendere en mi vida, haber si podemos desenmascarar todos, un saludo
Me estais diciendo que nintendo es tan cutre que teniendo las traduciones, nos da por culo de esta manera?

Yo pensba que eso solo pasaba en juegos de PC, que puedo entender que ya que mas de la mitad de la peña los piratea pasen un poco mas, pero pagando 50 euros de media me parece que nintendo españa se ha columpiado muchisimo.

Ya me parecio la ostia que no tradujeran el Ocarina, pero esto es ......

Si esto es asi como os comento....estoy indignado :(

Saludos
''Me estais diciendo que nintendo es tan cutre que teniendo las traduciones, nos da por culo de esta manera?''

¿Desde cuando Nintendo traduce los juegos de las demas compañias? Haber si ahora va a tener nintendo la culpa de todo lo que pase....
no solo pasa en gamecube, tambien pasa en xbox, no sé a que se debe el problema pero jode un poquito que este el idioma español y tengas que jugarlo en ingles, salu2
Ya lo he explicado en el tema sobre la traduccion del True Crime:

En juegos multiplataforma que se sepa que van a vender, a veces Sony compra la licencia de traducción de algunos idiomas. Así se aseguraran que pese a que la versión de ps2 es normalmente la versión mas flojilla graficamente (por limitaciones de la videoconsola) será la que más se comprará al menos en paises donde la única versión traducida es la de ps2.

De esta manera la version de ps2 se compra mas, por lo que las Third Parties deciden hacer mas juegos para ps2. Razón por la que mucha gente (sin contar los casuals, que en ps2 son mayoria) se compra la ps2 (porque tiene catalogo + amplio) pese a ser la videoconsola menos potente de las 3...

Espero que ahora haya quedado claro.
Has tenido una muy buena idea creando este hilo ;)

Una pregunta: para pasar alguno de mis juegos a spa... hago la back y tal, luego lo del gcm, el tuto que han hecho del true crime vale para todos? si se hace eso luego se le puede quitar la mierda para meterlos todos en un dvd?
asias ^^
deiv64 escribió:¿Desde cuando Nintendo traduce los juegos de las demas compañias? Haber si ahora va a tener nintendo la culpa de todo lo que pase....


No digo que nintendo tenga que traducir, digo que si ya viene traducido, manda cojones que no lo utilicen.

Salu2
nachocube escribió:

No digo que nintendo tenga que traducir, digo que si ya viene traducido, manda cojones que no lo utilicen.

Salu2


Es que si la licencia de traducción no la tienen ellos da igual que la traduccion este en el MiniDVD o no.

Nintendo no tiene nada que ver, solo en la traducción de sus propios juegos que excepto en el Mario Tenis, la verdad es que no se ha esmerado mucho.

160R escribió:
Ya lo he explicado en el tema sobre la traduccion del True Crime:

En juegos multiplataforma que se sepa que van a vender, a veces Sony compra la licencia de traducción de algunos idiomas. Así se aseguraran que pese a que la versión de ps2 es normalmente la versión mas flojilla graficamente (por limitaciones de la videoconsola) será la que más se comprará al menos en paises donde la única versión traducida es la de ps2.

De esta manera la version de ps2 se compra mas, por lo que las Third Parties deciden hacer mas juegos para ps2. Razón por la que mucha gente (sin contar los casuals, que en ps2 son mayoria) se compra la ps2 (porque tiene catalogo + amplio) pese a ser la videoconsola menos potente de las 3...

Espero que ahora haya quedado claro.



Una demostración de lo que digo es el caso del Time Splitters Future Perfect:

Un juego esperado que se sabia que iba a vender, llegando a ser bastante comercial como para estar distribuido por EA.
¿Y como es que siendo un juego comercial multiplataforma SI que esta traducido en la GameCube e incluso doblado al Español?

Todos sabemos que los desarrolladores del TS: Future Perfect son el mismo grupo de Rare que hizo el Goldeneye y que siempre se han considerado fanes de Nintendo.
Vamos, que no me extrañaría que no se dejaran vender a Sony con el temilla de la licencia de traducción.
No tenia ni idea de que las traducciones necesitaran licencias.

Puedes explicarme un poco el tema? es decir, que Nintendo(por ejemplo) debe pagar una licencia para poder comercializar el juego en español?

Saludos
nachocube escribió:Puedes explicarme un poco el tema? es decir, que Nintendo(por ejemplo) debe pagar una licencia para poder comercializar el juego en español?


Es algo muy sencillo (corregidme si me equivoco en algo)

Una compañia "X" hace un juego "Y" (por poner, la compañia no es ni Sony ni Nintendo), el juego va a salir para PS2 y Gamecube, y tiene 5 idiomas (entre ellos castellano), pues como sony sabe que el juego "Y" se va a vender compra la exclusividad del lenguaje castellano solo para su consola (PS2) a la compañia "X" y que no salga en ninguna más. En ese caso seria exclusividad, y al tener un contrato, por mucho que page nintendo no tendrá ese lenguaje porque la compañia "X" romperia el contrato.

Lo entiendes ya? (más o menos, hasta yo me lio con esta ecuación xD)
EDU80 Estaría bien que pusieras junto a los nombres de los juegos el enlace a los tutoriales sobre el cambio de idioma... si es q hay. [fies]
Pyronhell escribió:Has tenido una muy buena idea creando este hilo ;)

Una pregunta: para pasar alguno de mis juegos a spa... hago la back y tal, luego lo del gcm, el tuto que han hecho del true crime vale para todos? si se hace eso luego se le puede quitar la mierda para meterlos todos en un dvd?
asias ^^



si si se compila bien la imagen se podria quitar la mierda igualmente,pues solo seria reemplazar o renombrar los de ingles a español o viceversa.Pero claro en cada juego son distintos,las extensiones de los archivos de texto,asi que es cuestion de indagar,de momento ahora inspecciono todos los backups que me hago
Pos la verdad, tengo una wes, k es una comu como esta, pero me gustaria mezclara con otra que tenia de gc (GCBox, que desapareció por problemas ajenos a mi voluntad).
Pues me gustaria meter manuales de todas estás cosas que la gente desconoce de gamecube, con sus correspondientes descargas, puesto que hay pag de ps2 por tos laos, pero de gc no hay muchas decentes completas.

colaboraciones?? ^^
Y el Metal Gear Solid?
El metal gear ya viene en castellano en la version pal.
Moki_X escribió:Y el Metal Gear Solid?
HARTOS escribió:El metal gear ya viene en castellano en la version pal.


[qmparto]
Hablando del Metal Gear... ¿Hay alguna posibilidad, por remota e imposible que sea, de poder cambiar el doblaje americano por el español de PSOne? Si se pudiera, sería definitivamente casi perfecto XD .

Salu2!!
Que bueno el hilo!!!

Imagen

Ya lo estoy traduciendo, luego os digo algo. XD

EDITO:

Es mas complejo de lo que parece, por lo menos en el caso de los Konga, ya que en castellano solo hay dos archivos que practicamente no traducen nada esencial, asi que hay que traducir todos los archivos _us al castellano, pero bueno, en unos dias espero tener traducidos el DK 1, 2 y 3 japoneses y el 1 y 2 americanos. No es muy dificil, pero tampoco basta con solo cambiar las terminaciones de _es a _us. Hay que hacerlo a mano, pero por suerte los DK no contienen demasiado texto.
El Need for speed underground PAL esta en inglés... alguien sabe pasarlo al castellano? es q he mirado con el gc-tool y como si nada...
En XBOX ha pasado con algun juego de EA como el NFSU.
Romcol escribió:Es mas complejo de lo que parece, por lo menos en el caso de los Konga, ya que en castellano solo hay dos archivos que practicamente no traducen nada esencial, asi que hay que traducir todos los archivos _us al castellano, pero bueno, en unos dias espero tener traducidos el DK 1, 2 y 3 japoneses y el 1 y 2 americanos. No es muy dificil, pero tampoco basta con solo cambiar las terminaciones de _es a _us. Hay que hacerlo a mano, pero por suerte los DK no contienen demasiado texto.


Busca en mas carpetas,a mi me paso eso con el True Crime a simple vista solo se veia unos textos en español para los menus,pero luego habia más en otras carpetas,pueden estar hasta en las que menos te las esperas,yo encontre textos en una carpeta que era casi todo sonidos.

TiRuPiRu escribió:El Need for speed underground PAL esta en inglés... alguien sabe pasarlo al castellano? es q he mirado con el gc-tool y como si nada...


No se yo es que tengo el nfsu2,haz como hice yo con el true crime es decir coges los archivos en ingles y les pones el nombre del de español y a los de español lo mismo

Pyronhell escribió:Pos la verdad, tengo una wes, k es una comu como esta, pero me gustaria mezclara con otra que tenia de gc (GCBox, que desapareció por problemas ajenos a mi voluntad).
Pues me gustaria meter manuales de todas estás cosas que la gente desconoce de gamecube, con sus correspondientes descargas, puesto que hay pag de ps2 por tos laos, pero de gc no hay muchas decentes completas.

colaboraciones?? ^^


Yo te colaboro con todo lo que vaya descubriendo

Taurus5 escribió:Hablando del Metal Gear... ¿Hay alguna posibilidad, por remota e imposible que sea, de poder cambiar el doblaje americano por el español de PSOne? Si se pudiera, sería definitivamente casi perfecto.


En cuanto termine los examenes de la facultad me pongo a ello,a mi tambien me interesaria,pero la cosa es sobretodo que sean archivos multimedia del mismo tipo los sonidos,y que no ocupen mas que los del juego del cubo,porque si no va a estar fastidiaos.
De todos modos la voz del tio original es aun mas wapa,lastima que este sea guiri y no sepa castellano.
Sobre las licesnias de traduccion recuerdo un reportaje que se hizo en la epoca nintendo64 que nintendo ablaba sobre las traducciones y doblaje, y resulta que decia el problema de la traduccion es que incrementaba mas el coste de produccion del juego para reacer la edicion PAL, en otras palabras es lo que estamos viendo, la traduccion esta echa, la quieres? pues debes pagarnos la tradu, asi son los negocios.

sobre metal gear os vais a quedar con la boca abierta, palabras textuales de Hideo Kojima: el metal gear solid 2 no lo traje doblado al castellano porque sabia que se iva a vender igual al tratarse de un metal gear.

pues yo ya sabia que el metal 3 vendria con textos en español y voces en ingles. xDD pero lo del metal Twin snake a sido lo mas descarado que an podido hacer en la historia de los videojuegos, mas graficos, nuevos movimientos, nuevas cinematicas, pero coño las voces en ingles, pero si estaba en español en la playone, solo tenian que copiar y pegar xD,

yo el metal lo tengo en casa de un amigo si no le acia un backup y lo miraba pero tardare aun en recogerlo.

y el need for speed U. (USA/NTSC) esta en ingles y trae los textos en español para incorporarlos
y algo de sonido pero no toy seguro. ya probare.
lo comente la posicion de los archivos en la pagina 1 de este hilo
Pues a ver... he mirado en la estructura del NFSU 2 PAL, y no veo nada, os adjunto la imagen para q alguien m diga donde estan los archivos de traducción, please.

Adjuntos

Pyronhell muchas gracias, ahora ya lo tengo claro, ecuación incluida :)

Saludos a todos y muy buena iniciativa este hilo
Una lastima que muchos juegos siendo multi5, toman el idioma del menu de la cube.....en las cubes ntsc, el menu original solo se puede poner en ingles, por lo tento..los juegos con selector automatico de iddioma..solo se veran en ingles...espero los chips puedan solucionar de alguna forma este problema... :O
Nachoman escribió:Una lastima que muchos juegos siendo multi5, toman el idioma del menu de la cube.....en las cubes ntsc, el menu original solo se puede poner en ingles, por lo tento..los juegos con selector automatico de iddioma..solo se veran en ingles...espero los chips puedan solucionar de alguna forma este problema... :O


Leete el hilo del true crime en español y eso respondera a lo que dices
Pyronhell escribió:
Leete el hilo del true crime en español y eso respondera a lo que dices

Si..gracias..es una posible solucion, pero en juegos como RE0 pal no he podido hacer nada....cambie muchos archivos sp por en, pero el juego sigue en ingles.... }:/
Acabo de mirar con gctool el Call of Duty PAL, y solo esta en ingles tanto textos como voces...es una pena. :(
Nachoman escribió:Si..gracias..es una posible solucion, pero en juegos como RE0 pal no he podido hacer nada....cambie muchos archivos sp por en, pero el juego sigue en ingles.... }:/


¡¿Pero que dices,si el Resident Evil 0 pal,tiene selector?!

De toddos modos si quereis hacer el apaño hay que indagar mas,y abrir archivos que aunque no pongan nada de es us,o lo que sea pueden tener textos

Extraer toda la iso al disco duro,y mirar todos los archivos sospechosos abriendolos con wordpad.
En mi caso del True Crime habia archivos del tipo M1_s1.4 que tenian textos en castellano,fijate tu como no ponia ni es ni us ni na
El Resident Evil 0 es multilenguage, y tira en castellano tanto el original com el backup.

Y sobre los Donkey Konga, no hay nada mas, solo hay esos dos archivos, pero tranquis que ya esta todo controlado, pillare los textos del PAL que estan todos en castellano y luego los pasare a los otros, ya que los menus y demas no varian mucho en las tres versiones.
Repito....El RE0 toma el idioma del menu de la consola......en las consolas ntsc el menu de la consola solo se puede poner en ingles...por lo tanto juegos como el RE0 pal (por mas que sean multi, no te dan opcion directa de idioma..toman el mismo que el menu de la consola!)
Asi que por mas multi que sea....sale en ingles... :-?
Nachoman si te hubieses fijado en el hilo del true crime, si el juego dispone de los archivos en castellano si se renombran por los que son en ingles y los ingles por los castellano asunto arreglado. Al menos es lo que he entendido.


Gracias, EDU80 ahora tengo esperanza de jugar a juegos con Progressive Scan con Idioma en Castellano sin tener el Qoob como el RE4.

Quiza de alguna forma similar a la de cambiar los textos se pueda cambiar el modo Grafico en juegos PAL y poder activar el modo 480P sin necesidad de tener el Qoob.

Bye. [bye]
[boma] [boma] [boma] [boma] [boma] [boma] [boma]

Ya lo lei 30 veces el hilo del true crime [fies] ....y probe lo mismo con el RE0, pero son muchisimos archivos..es casi imposible reemplazarlos.....y reemplazando solo los que terminan en "es", el juego sigue en ingles...
a esto abria q mendarle una carta a nintendo explicandoselo aver si leses cae la cara de verguenza luego dicen q no venden ni na pero si es q siempre hacen las cosas mal
yo tengo un mario kart pal en ingles

lo abri con gctool y solo es cuestion de renombrar unas carpetas Spanish por English y las English las ponesmo ha algo como Engbckp

se cambia todo, los textos, las imagenes, todo creo.

lo grabe y funca.

saludos..
Taurus5 escribió:Hablando del Metal Gear... ¿Hay alguna posibilidad, por remota e imposible que sea, de poder cambiar el doblaje americano por el español de PSOne? Si se pudiera, sería definitivamente casi perfecto XD .

Salu2!!


Me refería a eso
A ver... he encontrado dentro del timesplitters 3 USA, una carpeta q pone spanish, por lo que se supone q se podrá poner algo en español, también staban la del francés, y la del alemán. Alguien sabe como poder abrir esas carpetas?

Y otra vez, alguien m puede decir como se pone el NFSU 2 USA, en castellano? please. Y el bust a move 3000?

ale ya teneis deberes XD
Nachoman escribió:Si..gracias..es una posible solucion, pero en juegos como RE0 pal no he podido hacer nada....cambie muchos archivos sp por en, pero el juego sigue en ingles.... }:/


Despues de hacer el apaño dale a file y close gc iso,para que guarde los cambios,es que si le has dado a la x de cerrar,no los guarda

TiRuPiRu escribió:A ver... he encontrado dentro del timesplitters 3 USA, una carpeta q pone spanish, por lo que se supone q se podrá poner algo en español, también staban la del francés, y la del alemán. Alguien sabe como poder abrir esas carpetas?

Y otra vez, alguien m puede decir como se pone el NFSU 2 USA, en castellano? please. Y el bust a move 3000?

ale ya teneis deberes XD


solo pincha en ellas y extrae aquellos archivos sospechosos de tener textos para poder comprobarlos y luego hacer la ñapa.
Aunque lo mejor es que extraigas toda la iso,si es que no localizas a la primera los archivos en cuestion,porque asi si encuentras uno con la misma extension buscando con la busqueda de windows en esa carpeta donde hayas extraido la iso.

TiRuPiRu escribió:Pues a ver... he mirado en la estructura del NFSU 2 PAL, y no veo nada, os adjunto la imagen para q alguien m diga donde estan los archivos de traducción, please.


Pues a mi me parecen que estan ahi todos,creo que seran esos zzzo.bin etc,pues tiene numeracion 0123 casi igual que en mi caso de true crima,indaga con ellos por que ahi esta la la clave,extrairlos primero a una carpeta de tu pc para hacerles y ahi unas intervenciones quirurjicas de las buenas,jejeje
Tengo el MP6 USA, dentro lleva diferentes idiomas entre ellos el español, pero el español lleva los textos del selector y si renombras se hace la picha un lio y se cuelga despues de darle a PRES START, que es cuando debe acceder al archivo.

Alguna solución xD? Ahora que ya he acabado los examenes me pondré a mirar más a fondo, demomento cambiando de Bin a Doc se ve todo algo más claro.

Imagen
Taurus5 escribió:Hablando del Metal Gear... ¿Hay alguna posibilidad, por remota e imposible que sea, de poder cambiar el doblaje americano por el español de PSOne? Si se pudiera, sería definitivamente casi perfecto XD .

Salu2!!


Dificil lo veo......
EDU80, en la primera pagina del hilo podrias hacer como un resumen y poner la lista de los juegos que se sabe seguro k hay traduccion y los que posiblemente, no??

Como en la seccion de grabacion que hay la lista de dvd's con su calidad y fabricante y la van actualizando.
Edu80 me corroe una pregunta, al principio de tu tutorial decias que tenías intención de hacer la traducción del juego, antes de darte cuenta del idioma escondido. ¿COMO?

Porque renombrando el archivo a .txt o a .doc salen los textos pero con millones de caracteres, y es una locura. ¿Hay alguna aplicación para esto?

Porque si es así yo tengo un traductor muy bueno y me aburro muchísimo. En teoría sería tan fácil como traducirlo e incluirlo de nuevo en el GCMRoot. ¿No [comor?]
mellimoto escribió:Edu80 me corroe una pregunta, al principio de tu tutorial decias que tenías intención de hacer la traducción del juego, antes de darte cuenta del idioma escondido. ¿COMO?

Porque renombrando el archivo a .txt o a .doc salen los textos pero con millones de caracteres, y es una locura. ¿Hay alguna aplicación para esto?

Porque si es así yo tengo un traductor muy bueno y me aburro muchísimo. En teoría sería tan fácil como traducirlo e incluirlo de nuevo en el GCMRoot. ¿No [comor?]


Efectivamente si no vienese lo habria traducido a pelo unas cosas,con el traductor,otras a coco.
Oye que traductor usas,a ver si me convence mas?
Yo he encontrado otro USA ke no tiene selector pero hay 5 idiomas dentro de el, es el 1080º Avalanche, pero no encuentro los archivos por los ke tengo ke renombrar [agggtt]
A ver he explorado la iso del Need For Speed Underground 2,con gc-tool y he encontrado que salen 4 archivos,dentro de la iso dentro de la carpeta "NFSUNDER",donde puede estar la clave:
ZZDATA0.BIN
ZZDATA1.BIN
ZZDATA2.BIN
ZZDATA3.BIN

Parece que estos bin,no los abre el winiso,si sabeis de otro programa decirme.
Pero el caso es que he abierto ZZDATA3.BIN, con un editor hexadecimal,le di a buscar a SPANISH y salia en mutitud de ocasiones,en los demas no sale spanish excepto en ZZDATA0.BIN,que tambien sale pero ocupa menos espacio ZZDATA3.BIN,asi que no creo que sean los de intercambiar entre ellos.
No tengo dvds ahora asi que no lo he podido probar,pero me da en la nariz,que es cosa de renombrar el ZZDATA1.BIN a ZZDATA3.BIN,y al reves el ZZDATA3.BIN a ZZDATA1.BIN.
Pues en ZZDATA0.BIN hace referencia a los 3 idiomas,asi que como se trata de sustituir el idioma predeterminado por el spanish,me da que va a ser el cambio del ZZDATA1.BIN a ZZDATA3.BIN y viceversa.
Probarlo si podeis y os interesa.

PD he inspeccionado tambien los archivos speed.dol y los otros cortos,y tambien he visto cosas de spanish.
Una ayudita
Pues en tener un rato pruebo, y t digo si rula o no, ok? [ok]
91 respuestas
1, 2