Square Enix en Steam

makute
0 0 15
Noticias » Juegos
Square Enix se ha tomado muy en serio su salto al mercado occidental. A la adquisición de Eidos, y el acuerdo de distribución con Ubisoft, se suma ahora su entrada en Steam.

El 9 de abril, The Last Remnant estará disponible en EEUU y los territorios PAL a través de Steam. Aun no se ha anunciado el precio.
15 comentarios
  1. Esperemos que la descarga del juego no sea demasiada cara y la version PC venga sin bugs
  2. esperemos, que con estas adquisiciones esquare-enix, empiece a tomar un poco de responsabilidad hacia el mercaddo europeo y nos tome mas enserio.....
  3. Pues no creais, una cosa es Europa y otra muy diferente es España. Por ejemplo, si un juego solo puede traducirse a 3 idiomas sera: Ingles, Frances, Alemán, pero el español que es el tercer idioma más hablado del mundo nada de nada. Esto no es nada nuevo, lo hacen de esta manera por que en Francia y Alemania exigen que el juego lleve su idioma para ser distribuido oficialmente, de lo contrario le dan por culo. Para que nos tomaran un poco más en serio deberian de poner en practica algo parecido.
  4. Pues a mi hasta que no me vuelvan a poner bien el cambio no pillaré nada en Steam.
  5. mangafan escribió:Pues no creais, una cosa es Europa y otra muy diferente es España. Por ejemplo, si un juego solo puede traducirse a 3 idiomas sera: Ingles, Frances, Alemán, pero el español que es el tercer idioma más hablado del mundo nada de nada. Esto no es nada nuevo, lo hacen de esta manera por que en Francia y Alemania exigen que el juego lleve su idioma para ser distribuido oficialmente, de lo contrario le dan por culo. Para que nos tomaran un poco más en serio deberian de poner en practica algo parecido.

    Mira el lado positivo: así podrás practicar tu inglés de manera entretenida y sin que te suponga un gran sacrificio.
  6. Que todo sean facilidades si queiren compradores.
  7. Final Fantasy XIII en PC en 3,2,1...
  8. chant escribió:
    mangafan escribió:Pues no creais, una cosa es Europa y otra muy diferente es España. Por ejemplo, si un juego solo puede traducirse a 3 idiomas sera: Ingles, Frances, Alemán, pero el español que es el tercer idioma más hablado del mundo nada de nada. [...] .

    Mira el lado positivo: así podrás practicar tu inglés de manera entretenida y sin que te suponga un gran sacrificio.


    Las traducciones al español suelen ser penosas, por no hablar del doblaje. Las cosas se traducen literalmente, no se ponen en contexto ni se adaptan. En el 1 te traducen una cosa de otra manera y en el 2 de otra distinta. Y esa mania de traducir palabras inventadas, que no quieren decir nada ni en el idioma original.....

    No compro ningun juego en castellano si no me da la opcion de ponerlo en ingles.

    Por otro lado que no te engañe la tele ni el ministro Moratinos, el español es el tercer idioma mas hablado del mundo, pero no te cuentan que porcentaje de esos hispano hablantes no saben leer ni escribir, y que su poder adquisitivo esta muy por debajo del tercer puesto. Por eso no te los traducen, y sí al aleman y al frances.
  9. Pues no creais, una cosa es Europa y otra muy diferente es España. Por ejemplo, si un juego solo puede traducirse a 3 idiomas sera: Ingles, Frances, Alemán, pero el español que es el tercer idioma más hablado del mundo nada de nada. Esto no es nada nuevo, lo hacen de esta manera por que en Francia y Alemania exigen que el juego lleve su idioma para ser distribuido oficialmente, de lo contrario le dan por culo. Para que nos tomaran un poco más en serio deberian de poner en practica algo parecido.


    Cuando España tenga los niveles de ventas o los ratio de pirateria/originales que tienen en el resto de Europa, quizá empiecen a tomarnos más en serio y podamos exigir cosas asi. Por ahora, que los juegos se traduzcan deberiamos considerarlo como un lujo y no como una obligacion. El cine nos ha malacostumbrado. Además estoy con otro de los comentarios que hay por aqui. Cuando era pequeñito y empezaba con el inglés, los juegos me servían para ampliar mi vocabulario.
  10. sobrator escribió:
    chant escribió:
    mangafan escribió:Pues no creais, una cosa es Europa y otra muy diferente es España. Por ejemplo, si un juego solo puede traducirse a 3 idiomas sera: Ingles, Frances, Alemán, pero el español que es el tercer idioma más hablado del mundo nada de nada. [...] .

    Mira el lado positivo: así podrás practicar tu inglés de manera entretenida y sin que te suponga un gran sacrificio.


    Las traducciones al español suelen ser penosas, por no hablar del doblaje. Las cosas se traducen literalmente, no se ponen en contexto ni se adaptan. En el 1 te traducen una cosa de otra manera y en el 2 de otra distinta. Y esa mania de traducir palabras inventadas, que no quieren decir nada ni en el idioma original.....

    No compro ningun juego en castellano si no me da la opcion de ponerlo en ingles.

    Por otro lado que no te engañe la tele ni el ministro Moratinos, el español es el tercer idioma mas hablado del mundo, pero no te cuentan que porcentaje de esos hispano hablantes no saben leer ni escribir, y que su poder adquisitivo esta muy por debajo del tercer puesto. Por eso no te los traducen, y sí al aleman y al frances.


    El español es el tercer idioma más hablado por número de personas. Es el segundo más hablado por número de países en que se habla y es el segundo más importante a la hora de viajar.

    Si no se traduce algún juego será porque no tendrá demanda o porque saben que somos tan tontos que se lo compraremos igual. Los juegos tendrían que estar traducidos para poder ser vendidos en España.

    salu2
Ver más comentarios »