Baten Kaitos Origins - Traducción publicada

1, 2, 3, 4
Ya está en fase de testeo, aunque todos tenemos poco tiempo ahora.
Yo estaba revisando el script por el inicio del juego y traduciendo "mejor" ciertas cosas.
Algunas líneas eran cosas que traduje hace una década, y sabía menos, digamos.
Quedando homogénea ya paso de esas cosas a lo que queda en inglés como frases hechas que no encontré una traducción para tal contexto.
Grandeee

Ya queda menos
Como comenté en mi blog uno de los testers encontró un cuelgue.
Yo fui probando descartar cosas que podían provocarlo hasta dejar solo un archivo.
Son los gráficos del mapa del mundo del pasado.
Snake128 lo revisó y pudo arreglarlo.

Por este tipo de cosas hacía falta saber si el juego cargaría bien los gráficos editados.

Por mi parte sigo traduciendo cosas que dejé entre paréntesis y no sabía cómo traducir (si no tenía en ese momento ni internet para buscar)
Y también voy cambiando los nombres de ciertas cosas de forma que sigan la terminología del primero y otras cosas nuevas, con el estilo de nombres mezclados.

Lo que quiero probar ahora es si puedo poner saltos de línea forzados.

A veces un texto aunque tenga otra línea pulsando Enter
no salta, sigue y molesta un poco leer así.
Hace lo mismo que este post que escribo, desde el móvil se "ajusta" al tamaño de ventana.
Comento los avances.
Terminé mas o menos de comparar
los diálogos en inglés a español (quería repasar lo primero que traduje)

Volví al juego pero encontré un bug que
ha aparecido nuevo, tras subir de nivel el sfx se distorsiona.
Yo ahora mismo no puedo hacer nada ni sé arreglarlo, con el archivo en inglés va bien
y se puede pasar y avanzar en el juego.
Gracias por compartir tus avances
Donde más avances pongo es en mi blog, es más cómodo tenerlo en un sitio principal.

El bug de sonido que contaba lo arreglé, bueno, realmente lo que ocurre es que al tener distinto tamaño el gráfico de resultado de combate que también lleva el Nivel +, el texto que iba bien entonces pues si ahora ocupa más o menos, desplaza la posición de otros archivos, y tengo que intentar que tenga el mismo número de caracteres.
No es mucho problema porque dejaron muchos textos en distintas zonas que son de programadores y no se usan.
Llevo unas 6-7h revisando en mi partida con los gráficos insertados y todo ok, tampoco veo nada en inglés.

Si avanzo que un betatester tuvo un problema al llegar a Naos, (usando wiiu y Nintendon't)
Yo espero llegar a esa zona pronto "normalmente", desde el modo debug he ido y no me da problemas (en dolphin)
De momento es un misterio 😅

Puede que en su caso sea problema de la partida guardada. Porque estaba jugando una beta con fallos en esa zona, y si guardó ahí, lo mismo se ha quedado mal.
Ya pasé la zona donde tenía problemas el tester Tas.
Seguramente a mi no me falla porque tengo una partida con los gráficos corregidos y el bug arreglado.
(20h de partida)

La verdad es que me he planteado sacar un parche cuando me pase el juego y corrija los pequeños fallos que veo esta vez.

Hay misiones que no he hecho como la de pacman que son 100 horas, y estoy con la del frasco de corazones que requiere también un montón de tiempo.

Total, sé que va a pasar lo de siempre, que saco un parche 1.0 y no es el definitivo.

Llevo 8 años por mi cuenta, y el romhacking fue en 2011. Es mucho a cuestas para seguir revisando yo solo uno o dos años más.
gadesx escribió:Ya pasé la zona donde tenía problemas el tester Tas.
Seguramente a mi no me falla porque tengo una partida con los gráficos corregidos y el bug arreglado.
(20h de partida)

La verdad es que me he planteado sacar un parche cuando me pase el juego y corrija los pequeños fallos que veo esta vez.

Hay misiones que no he hecho como la de pacman que son 100 horas, y estoy con la del frasco de corazones que requiere también un montón de tiempo.

Total, sé que va a pasar lo de siempre, que saco un parche 1.0 y no es el definitivo.

Llevo 8 años por mi cuenta, y el romhacking fue en 2011. Es mucho a cuestas para seguir revisando yo solo uno o dos años más.



Yo te animo a que hagas un parche 1.0, como bien dices es un trabajo larguisimo que ya merece recompensa, no tengas la menor duda de que si hay pequeños fallos a los usuarios nos va a dar igual, solo poder disfrutar del juego en español y entenderlo es un regalazo como pocos.
Obviamente un producto nunca podrá ser perfecto, te entiendo quieres hacerlo lo mejor posible pero las revisiones son y serán siempre habituales, los juegos profesionales las tienen no las vas a tener tu ! jeje [beer] [angelito]

Muchos animos que esto ya está calentito y la gente aunque no se pronuncie mucho está deseando catarlo :)
Seria idóneo la liberación y que lo disfrutemos todos.

Así además tendrías mas feedback
Ahora mismo estoy cerca del disco 2.
Fallaba un gráfico al entrar a Cebalrai, y se colgaba el juego.
Snake128 lo ha arreglado en un momento.



Espero no encontrar más problemas así, ya no quedan tantas zonas, la verdad.

Todo lo relacionado con el texto
no falla, puede haber algo mal escrito (hago capturas para corregir después)
pero se puede seguir jugando.

Me sería útil que dolphin respecto a los códigos, se pudieran activar/desactivar trucos mientras juego. Así cumplir submisiones sería muy fácil para revisar
Si necesitas beta testers aquí tienes de sobra,yo el primero. Tengo en un altar el primer Baten desde la época de Cine y siempre he querido jugar al Original...
Seguramente saque una beta pública cuando me asegure de que es 100% jugable y lo que queden sean detalles realmente difíciles de ver sin ir con una guía completando cada submisión.
Para entonces puedo tener una sección sobre el juego en mi discord para colaborar.

Ahora mismo estoy en el disco 2.
Y resulta que hay graficos que no teníamos extraídos,
hay que desencriptar todos, desempaquetar, modificar e insertar.
Después ver si el juego no falla al cargar los archivos con gráficos, con algunos es muy delicado con el espacio.

Cosas como:
- Holoholo Jungle - (se ve unos segundos tras empezar el disco 2
- Komo Mai, City of Flowers -

Etc
Sigo revisando y ya tengo un montón de capturas hechas, la mayoría son mensajes que tienen otra página para mostrar solo una palabra y bueno, se puede ajustar, es por dejarlo más vistoso.
Llevaré un 75% del juego ya,
tras lo de Komo Mai ya hay una parte que puedo hacer misiones y viajar o ir directamente al final.

Ya revisé el año pasado todo,
jefes extra, coliseo, sedna, etc
De los gráficos del disco 2, está pendiente.
Resumo lo que puse en mi blog.

Con la ayuda de snake128 ya están todos
los gráficos editados. (Casi 1 año ha pasado)
Si luego se cambia algo sería por poner
créditos o algún logo.

Yo estoy revisando ya la recta final del juego.
Gracias al código del modo debug al moverse por
mapas además de poder testear todo lo referente
a gráficos de localizaciones, puedo
coger magnus necesarios en submisiones y
revisar los textos.
Gracias a la Steam Deck estoy aprovechando para jugar a un montón de JRPGs que se me quedarón pendientes y otros juegos retro... Justo ahora que me apetecía ponerme con el Baten Kaitos Origins me llevo la sorpresa de que se está traduciendo al español y encima el usuario es del foro que frecuento todos los días [carcajad] ...

Gracias por el curro que te estás pegando para tener esto traducido, me imagino que debe ser inmenso. Quedo pendiente del hilo para probarla en cuanto esté disponible [beer] .
Se me pasó actualizar por aquí.
Terminé el juego y sin fallos, los gráficos bien.
Hice capturas durante la partida para corregir cosillas.

También hice pruebas para que el script se pueda usar con notepad++ en modo comparación con el texto en inglés.

Lo último que he hecho ha sido probar cómo funciona el cambio de mensajes a mano.

A veces hay que poner <w><p>
o simplemente un salto de linea (es lo único si los personajes hablan)

Para que no pasen cosas estilo:

Ventana 1---------
En Alfard es tiempo de elecciones, ¿votarás a
Baelheit o al espiritista

Ventana 2--------
Verus?


Es un ejemplo, entra bastante más texto por mensaje.
En mi blog comenté más o menos los cambios generales de la revisión.
Encuentro poco en inglés en este momento.
@gadesx

Vaya no sabía de esta traducción, he encontrado este hilo buscando información sobre el juego en Google jejeje. Muchas gracias por el inmenso esfuerzo que estás poniendo para ello. ¿Queda mucho para la publicación? ¿Hay alguna fecha de salida aproximada? Saludos.
Pues si todo avanza como hasta ahora, puede que este mes publique la primera versión.

En un canal de discord habrá sitio para todo el que tenga preguntas, quiera reportar bugs, dar sugerencias y descargar el parche.
En dolphin me lo he pasado varias veces,
en consola debería ir bien. Hay que probarla.

La versión que consideraría 1.0 lista para jugar
la llamaré 0.9 beta
Así puedo publicarla y de hacer cambios pues
ya hay una versión que puede jugar la gente.

Si me da por revisar el script y digamos que lleva 3-6 meses, no hago esperar a nadie (y tengo menos estrés)


--------
Ya me pasó con Wild Arms 2 lo habitual, termino, lo reviso y tengo betatesters. v1.0

Al tiempo vuelvo a jugar y veo muchas cosas mejorables. (Como las magias y habilidades enemigas que estaban mal traducidas por no verlas en acción)
Y claro, tengo una revisión mucho mejor a medias sin publicar aún. Esa 1.0 desde mi perspectiva actual fue una beta.
@gadesx

Que gran noticia. Tal vez hasta coincida con que termine xenoblade 3
Después de mucho tiempo,
el parche para el juego.

Como menciono en el blog, lo considero
completo pero a la vez beta, por si hago cambios con el tiempo.
Debería poder jugarse de principio a fin en castellano.

http://gadesxscene.blogspot.com/2022/10/baten-kaitos-origins-1a-version-publica.html?m=1
Enhorabuena

El martes lo pruebo que es festivo en mi ciudad.


Muchísimas gracias por este grandísimo aporte
Muchísimas gracias!!!!!

Llevaba años esperando este parche. [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Ya lo he parcheado va finísimo si has traducido hasta el mensaje de advertencia.

No puedo expresar con palabras el agradecimiento tan inmenso que tengo hacía ti y tu pedazo de curro tan grande después de tantísimo tiempo que llevas con el proyecto.

Si vienes a la feria de Jaén te invito a unas rondas. [beer]
Un millón de gracias, menudo currazo te has dado... Me meteré en tu discord por si tengo algo que aportar mientras lo voy jugando.

[beer] .
solo nos queda después de tantos años de trabajo darte las gracias y la enorabuena, eres un campeón!
[beer]
¡Mil millones de gracias, de verdad!
Siempre he tenido este juego en el radar, viendo que será imposible que lo tenga en físico igual algún día me animo a meterme en el mundo Dolphin, y si lo hago usaré tu traducción seguro.

Enhorabuena por el currazo que supone hacer una cosa así
gadesx escribió:Después de mucho tiempo,
el parche para el juego.

Como menciono en el blog, lo considero
completo pero a la vez beta, por si hago cambios con el tiempo.
Debería poder jugarse de principio a fin en castellano.

http://gadesxscene.blogspot.com/2022/10/baten-kaitos-origins-1a-version-publica.html?m=1


Mil gracias por este currazo que te has pegado.

Estoy deseando probarlo en Dolphin desde la Steam Deck.
Estoy revisando el script con LanguageTool, que
requiere internet y es bastante nuevo (mejor que
el spell check de Open office que usé en revisiones previas no teniendo internet en casa)

Detecta faltas de ortografía, palabras repetidas
y gramática.
He repasado 10.000 líneas de las casi 80.000.
(Eso en 1 día 😅)

Si puedo repasar todo eso y corregir
bastante, sacaré otra beta.

Creo que usar la misma partida guardada no dará problemas, al menos solo recuerdo tenerlos mientras se editaban gráficos y cambiaban las posiciones de los archivos.

--------------
- De momento no hay fallos graves que conozca.
Estaré al tanto de esto, por si alguien tiene problemas.

- Lo último que quiero repasar es el script inglés/español lado a lado. Hoy día sí puedo hacerlo con Notepad++
sin que se altere el formato. (Esto puede llevarme meses, es pulirlo más)

Son los pasos que veo necesarios para dejar de considerarlo una beta.

Saludos

-------------------------
Añado:
Ya está publicada la segunda versión del parche con las correcciones hechas,
es desde el mismo enlace.
http://gadesxscene.blogspot.com/2022/10/baten-kaitos-origins-1a-version-publica.html
Increíble... Ya no es sólo cuestión del impresionante esfuerzo realizado para completar este proyecto, sino por los recuerdos que me trae, y la reflexión de todo lo que ha cambiado en estos 11 años...

Aun recuerdo bastantes detalles del romhaching, como por ejemplo la tabla del sistema de ficheros (que incluía hashes en lugar de nombres de archivos!), los textos "extra" incluídos en el ejecutable (cuyos punteros también estaban ahí) y el hecho de que usaba un encoding muy concreto (code page 1252, si no recuerdo mal...).

En aquel entonces había muchos, muchísimos usuarios en foros y redes sociales solicitando herramientas para traducir sus juegos favoritos y casi todos a los que ayudaba abandonaban la idea justo al entender el trabajo que esta clase de proyectos conlleva.
Esto os da la medida del compromiso de Gadesx, lo cual es de agradecer, cuando uno ve que las herramientas que desarrolla son útiles y dan resultados, en lugar de suponer una pérdida de tiempo.

Por cierto, quizás Gadesx no lo recuerda pero a mediados del proyecto (hará quizás 6 o 7 años), me pidió continuar con mis desarrollos de romhacking para Star Ocean 2, y así poder traducirlo. De aquéllas mi respuesta fue algo así como "Tal vez tras publicar Baten Kaitos". @gadesx Y qué opinas ahora?

Un saludo. muchas gracias, y enhorabuera!

~Sky
Saludos SkyBladeCloud

Lo haría con el 2 si fuese capaz, hoy día incluso.
Recuerdo cuando me dijiste eso. 🤣

Es el único de mis preferidos que se ha quedado sin hacer nada.
Muchas gracias por el esfuerzo y dedicación. Acabo de probarlo y tras jugar la intro en completo español no podría estar más contento, nuevamente gracias [beer]
He subido la última versión con las correcciones tras el testeo donde ayudaron los primeros en ponerse con la beta.
Los cambios son menores respecto a la beta, la beta ya la habíamos revisado otros.
Tenia pendiente subirla desde enero, esta v1.0

Como comento en mi blog, si tenéis una partida a medias, seguid con esas.

Durante los primeros testeos vimos que al cambiar cosas internas del juego los saves pueden dar problemas. (Es raro ya que esto normalmente pasa con save states, no saves normales del juego)

PD: Sé lo del remaster pero quiero mantener los parches online salvo que sea un problema para ellos si lo creen. Por todos los que han colaborado y me seguían es lo justo.
gadesx escribió:He subido la última versión con las correcciones tras el testeo donde ayudaron los primeros en ponerse con la beta.
Los cambios son menores respecto a la beta, la beta ya la habíamos revisado otros.
Tenia pendiente subirla desde enero, esta v1.0

Como comento en mi blog, si tenéis una partida a medias, seguid con esas.

Durante los primeros testeos vimos que al cambiar cosas internas del juego los saves pueden dar problemas. (Es raro ya que esto normalmente pasa con save states, no saves normales del juego)

PD: Sé lo del remaster pero quiero mantener los parches online salvo que sea un problema para ellos si lo creen. Por todos los que han colaborado y me seguían es lo justo.


Muchísimas gracias de verdad,no sabes cuánto agradecemos muchos el trabajo excepcional que hacéis cuando traducis estos juegos que por desgracia se quedaron en otras tierras y no pudimos disfrutar en condiciones...gracias de verdad!

Donde esta el enlace de la nueva versión? En tu blog? Pregunto porque veo la última versión del 2022 pero la de hoy no jijiji

Concretamente esta es la última que veo publicada:

Baten Kaitos Origins - Traducción en español v1.0 (25-1-22)
Sí, es esa, es que la he subido hoy, hice cambios en noviembre-diciembre-enero.
Todo lo que reportaron en el discord que tuve tras publicar la primera
beta y otras cosas las fui anotando y arreglando. El tiempo que ha pasado es
por culpa de problemas con el ordenador, no podía subirlo.
gadesx escribió:Sí, es esa, es que la he subido hoy, hice cambios en noviembre-diciembre-enero.
Todo lo que reportaron en el discord que tuve tras publicar la primera
beta y otras cosas las fui anotando y arreglando. El tiempo que ha pasado es
por culpa de problemas con el ordenador, no podía subirlo.


Ahhhhh! Perfecto te lo agradezco mucho,nada en cuanto pueda intento parchearlo y a ver si funciona bien con el swiss 0.6 de la cube 😁😁
DaniAdvance escribió:
gadesx escribió:Sí, es esa, es que la he subido hoy, hice cambios en noviembre-diciembre-enero.
Todo lo que reportaron en el discord que tuve tras publicar la primera
beta y otras cosas las fui anotando y arreglando. El tiempo que ha pasado es
por culpa de problemas con el ordenador, no podía subirlo.


Ahhhhh! Perfecto te lo agradezco mucho,nada en cuanto pueda intento parchearlo y a ver si funciona bien con el swiss 0.6 de la cube 😁😁



Yo pasé ayer las versiones beta a nkit y arrancan bien. Voy a ver con estas...

Gracias @gadesx por cierto, el año es 2023 ¿no?
@gadesx Pues parece ser que Namco no va a traducir el remaster del Origins. Así que no sé qué te van a decir a ti, si has hecho por amor al arte lo que ellos no van a hacer ni cobrando. Por eso, con más razón para dejar esta traducción lo mejor posible, ya que va a ser la única que vamos a tener.

Gracias por el esfuerzo, gadesx.
@gadesx gracias por tu trabajo. Me quito el sombrero.
Me hago un lío poniendo las fechas a veces.
Es enero de 2023, no de 2022.
El léeme tiene los detalles.

En el titulo del juego, lo de la versión,
antes ponía Beta, ahora v1.0 también.
@SkyBladeCloud
La pregunta es irónica o va enserio?

Estaría genial que tantos años después os pudiérais juntar y traducir ese Star Ocean 2.
snakes128 escribió:@SkyBladeCloud
La pregunta es irónica o va enserio?

Estaría genial que tantos años después os pudiérais juntar y traducir ese Star Ocean 2.


No era una pregunta irónica. Si bien me considero retirado, tampoco descarto volver si se diera un buen proyecto. Aunque admito que no pensé que Gadesx estarìa dispuesto a estas alturas.

En cualquier caso, no tendría más sentido comenzar por la primera entrega?
También recuerdo muchos detalles del romhacking de estos juegos, con lo que si a alguien le interesase trabajar en ellos, podría aconsejar y ayudar al respecto.

Un saludo,

~Sky
@SkyBladeCloud

Pues precisamente yo intento seguir un poco tu legado, he estado ayudando a gadesx con las imágenes del baten kaitos y me ofrecí a ayudarlo con lo de star ocean 2 si tu (sabiendo que estabas retirado) no lo considerabas.

Mi idea en un principio sería, trabajar y/o aprender de tí si pudiera ser.

Eres uno de mis refentes junto a CUE. Antes de empezar a programar ya veía los juegos traducidos gracias a la ayuda de "romhackers" ( ni idea que era eso xD) llamados Skybladecloud y CUE xD.

Estoy en contacto permanente con Gadesx y tenemos un discord, si es que te animas puedes unirte a él, es mucho más cómodo, que igual en unos días nos chapan este subforo también.

Un saludo y seguimos charlando.
Ambos star ocean son diferentes por historia y todo, no es tanta la diferencia como en final fantasy pero hay cosas, personajes, ciudades y planetas, trama diferente, cientos de años diferencia a veces y demás entre algunos juegos.

El 4 de steam sería el star ocean 0

En el 2 el protagonista acaba por accidente en un planeta sin apenas tecnología (y creen que es un dios por el arma y las pintas) 🤣
Y es que el mundo al que llega está en problemas.

Y el prota Claude es hijo de Ronyxis, uno de los que baja en la nave en el primer star ocean.
Se ven muy poco.

El 1 de psp usa el motor del 2, aunque es como el 1 de snes originalmente tiene menos contenido, no hay tanta diferencia.

Por lo que recuerdo si no me confundo, magno hizo la traducción del primero de snes, pero es que Lukas tradujo el script por si algún día era posible insertarlo. De locos.

Star ocean 3 no recuerdo en que punto de la historia está, de todos modos tiene un giro argumental tan gordo que ya ningún juego puedes tomarlo en serio, cambia el sentido de todos.

También salió el 2 de gbc que fue en plan, lo que pasó después.
@gadesx Viendo que no van a traducir el remaster del Origins ¿sería posible contactarlos y ofrecerles tu traducción para ser incluida de manera oficial? No creo se pierda nada por probar si es que varios apoyamos la causa
Cory escribió:@gadesx Viendo que no van a traducir el remaster del Origins ¿sería posible contactarlos y ofrecerles tu traducción para ser incluida de manera oficial? No creo se pierda nada por probar si es que varios apoyamos la causa


No.

Para que no le ofrecieran cobrar un duro y reconocer su trabajo más que lo justo en unos títulos de crédito escondidos... Y ya te digo que siendo Nintendo una de las involucradas y una japonesa como Ban­dai Nam­co sería tirar tu tiempo a la basura.

Por desgracia, ha sido ya muy larga la lista de casos donde este escenario se ha planteado y jamás ha traído un devenir positivo. Ni siquiera sé si hubo buen rollo y no hubo problema alguno con escenarios tan puntuales como la traducción de Clan DLAN con la publicadora de Disco Elysium, pero es los escasos casos que conozco donde un escenario así fue posible.

La pregunta sería más bien si nuestro querido Gadesx autorizaría a que su material se emplee si romhackear este remaster no es difícil.
No suelen hacer caso.
Bueno Nintendo prefiere denunciar 🤣
Salvo excepciones como empresas tipo Falcom que antes de anunciar un Port ya hablaban con traductores.
De japonés a inglés.
O the world ends with you que copiaron los textos de fantraducciones.

El origins está en más idiomas,
pero tampoco podemos juntarnos por
las discusiones entre grupos.
El de Switch no lo van a retrasar por ello,
lo dudo mucho.

PD: No tengo la Switch, ni un PC
para testear. Con una cpu de 2010
los emuladores van a 5fps.
El caso es que emuladores que tiran de gráfica o lo que sea como el de ps3 si me va bien con ciertos juegos.
En yuzu podrían haber hecho que ni arranque de faltar instrucciones necesarias como avx, etc. Xenia en 360 ni arranca por esto.
@gadesx

Pero darías permiso para que otros moders usen tu trabajo para parchear el juego en switch ??

Saludos
154 respuestas
1, 2, 3, 4