[Traducción ya disponible] Ys VIII Lacrimosa of DANA

Imagen


Pues eso, después de estar mirando y mirando...toqueteando cosillas, veo que es viable el traducir el juego, así que me embarco en el proyecto de traducirlo.

En este video, podéis ver todo lo que puedo traducir, que me parece lo suficiente para poder disfrutarlo.



¡Allé voy!

En la ficha del juego ya tenéis el link de descarga.
https://tradusquare.es/ficha.php?ys-vii ... sa-of-dana
Ánimo. Justo ahora salen los análisis del nuevo Ys. No soy mucho de hack&slash pero lo celebro y me animaré a pillarlo si esto llega a buen puerto.
Mil gracias a todos los que dedicáis vuestro tiempo y esfuerzo en traducir estos grandes juegos que por diferentes motivos no llegan en nuestro idioma y posiblemente la gran mayoría de nosotros no podrían disfrutar de ellos.
Sois unos cracks
Mucho ánimo
sefirot947 escribió:
Imagen


Pues eso, después de estar mirando y mirando...toqueteando cosillas, veo que es viable el traducir el juego, así que me embarco en el proyecto de traducirlo.

En este video, podéis ver todo lo que puedo traducir, que me parece lo suficiente para poder disfrutarlo. Con el tema de las imagenes, veremos si tengo ayuda para poder abrirlos por parte de Tradusquare, y solo faltaría poder meterle mano a las fuentes y añadir ¡¿ que ni idea de como tocar estos archivos.
Imagen




¡Allé voy!


Olé tus hue*** XD Nada más por ser el primero que intenta traducirlo tienes todo mi respeto y ánimos.

[oki]
bueno, primer pasito completo...después de unas 5horillas de prólogo revisando... ya terminado. Ahora a por el capi 1 .. que ya empieza la chicha.
sefirot947 escribió:bueno, primer pasito completo...después de unas 5horillas de prólogo revisando... ya terminado. Ahora a por el capi 1 .. que ya empieza la chicha.


Si en algún momento necesitas que te haga de tester, cuenta conmigo. ;)
PHANTASIA escribió:
sefirot947 escribió:bueno, primer pasito completo...después de unas 5horillas de prólogo revisando... ya terminado. Ahora a por el capi 1 .. que ya empieza la chicha.


Si en algún momento necesitas que te haga de tester, cuenta conmigo. ;)


te tomo la palabra :D


edit... estaba con el run-run de no poder dormir...pensando el los PPLÑLÑL, archivos de los japos y ya he descubierto el texto de cuando vas a hablar con alguien te salga en castellano.... menudo quebradero como lo han hecho...pero bueno sale bien que es lo que importa.
Imagen
¡Mucho ánimo con el proyecto! [beer]
Vaya, así que has empezado a darle al VIII. Nos han venido tiempos interesantes para las traducciones de Falcom.

El video parece prometedor, aunque hay una cosilla de terminología que me gustaría comentar. Veo un par de lineas sobre "el Imperio Romun" y "los barcos de Romun". Romun es el gentilicio de Romn.

Imagen

En este caso, sería más adecuado hablar de "los Barcos de Romn" o "los barcos del Imperio Romun".

Ys es una saga con un lore interconectado, aunque sus historias sean autoconclusivas, así que te recomiendo que cuides el tema de la terminología, sobre todo si tienes más juegos de la saga en la mirilla, porque mencionan eventos y personajes de entregas anteriores.

Mucho ánimo con el tema. Por cierto ¿Te encargas tú solo del proyecto o tienes más gente que te ayude (con la traducción/modificación de gráficos, programación, etc).
@_-H-_ me apunto eso, es un mundo que no conozco mucho...así que voy a lo que suene "mejor" ...pk hablaban de greek ...y me quedo pillado pensando si poner grecia o dejarlo tal cual...y ahora mirando el mapa me quedo a cuadros; igual que no he cambiado...ni idea de como ponerlo es que las unidades de distancia tienen su propio nombre...jobar.

De momento estoy yo solo traduciendo y mirando que vaya saliendo todo, si desde tradusquare me consiguen acceso a las imagenes ya veré que hago en ese momento..de buscar a "profesionales" o intentar hacer yo las más fáciles. (ya que hay literalmente cientos...)
@sefirot947 ¿No has jugado a más juegos de la saga? Pues en el VIII hay un montón de referencias a lore de otros juegos. Sin ir más lejos, el comentario de Dogi al principio sobre Xandria y la espada que lleva Adol al principio (el primer boss, en el barco) son referencias a Ys V. Hay un personaje entre los náufragos que viene de una entrega anterior (Celceta) y las menciones del "Triteísmo" en VIII también traen a la palestra cosas de Ark of Napishtim (Ys VI). Son pequeños detallicos que no te impedirán entender la historia de un juego, pero que le dan chicha a la saga y se desarrollan con el paso de las entregas. Y también hay que pensar en los que vienen jugando a la saga desde hace años.

Existe una wiki sobre el mundo de Ys, que es esta:

https://isu.fandom.com/wiki/Ys_World

Aquí tienes un artículo donde te van detallando un poco el mundo y el lore de Ys. Esta Wiki está bastante bien también porque cuando te ponen nombres propios de entidades o grupos, también te ponen su nombre en japonés con la traducción literal. Por ejemplo "The Hieroglyph Church" se llama originalmente "Star-Carved Church" si lo traduciomos literalmente del japonés:

https://isu.fandom.com/wiki/Church

Así puedes partir de una base más "fiel" al original de la cual empezar a hacer tu traducción.

Sobre los nombres de regiones o unidades de medida parece que se han mantenido tal cual del japonés, aunque se te interesa saber de dónde viene el nombre, también puedes verlo en la wiki. Melye es una combinación entre "metro" y "milla":

https://isu.fandom.com/wiki/Melye
_-H-_ escribió:Sobre los nombres de regiones o unidades de medida parece que se han mantenido tal cual del japonés, aunque se te interesa saber de dónde viene el nombre, también puedes verlo en la wiki. Melye es una combinación entre "metro" y "milla":

https://isu.fandom.com/wiki/Melye


si si...es que precisamente lo busqué ya que me dejó flipado.


_-H-_ escribió:Aquí tienes un artículo donde te van detallando un poco el mundo y el lore de Ys. Esta Wiki está bastante bien también porque cuando te ponen nombres propios de entidades o grupos, también te ponen su nombre en japonés con la traducción literal. Por ejemplo "The Hieroglyph Church" se llama originalmente "Star-Carved Church" si lo traduciomos literalmente del japonés:

https://isu.fandom.com/wiki/Church

Así puedes partir de una base más "fiel" al original de la cual empezar a hacer tu traducción.


en el propio fichero..tengo el propio texto en japo... hay cosillas muy raras y si no me queda claro..miro en frances o con el traductor el japo....pk está escrito de una forma muy rara...mmm.. [+risas] , pero me apunto esa wiki para leerla en tiempos muertos.
Pero ya lo consideraría en un punto para revisión..

_-H-_ escribió:¿No has jugado a más juegos de la saga?

he jugado solo al ys1 y ys2 que van juntos?... y el siguiente pues los tiene mi hermana en steam y con el préstamo los probé... pero poco más, este si lo termino será mi primera incursión.
uy...si ya ha pasado otra semana...esta vez poquito a poquito el avance, por mi parte ya he llegado al capi3 ....aunque de texto por traducir voy con el capi2.
Por la parte de las imagenes del juego, tengo la colaboración excelente de Jefelin de gradienwords y juntando lo del anterior post con los bocadillos de texto con las palabras de hablar,mision,historia, ya tengo el menu principal y algunas cosillas del menu de interfaz... quedando así de chulo.
Imagen
Imagen


p.d y pa que conste, lo estoy jugando en difícil. XD
Menudo crack [tadoramo] [tadoramo]
Muchos animos [beer]
@sefirot947 Hombre, Gradienwords está traduciendo el primer Xenosaga [amor] [amor] ya habia visto un proyecto de la saga pero al final quedó en nada, hace años ya, como me gustaria ver esa saga traducida, de mis preferidas [360º]

Animo con el proyecto, esos pantallazos pintan de lujo, de lo mas bonito el menú de este juego por cierto [beer]
Imagen

Os dejo en primicia este pedazo de gif. ¡Las esquivas y los bloqueos con texto en castellano! como siempre muchisimas gracias al artista de Jefelin por su currele, que si lo quereis seguir lo podeis encontrar en su nuevo twitter que se está haciendo más imágenes de las que yo quería en principio, y hay que reconocer que quedan superbien :P
Lo tenia hay en la lista de deseados por si bajaba de precio para darle, pues sabiendo que te estas pegando este currele, caera si o si, gracias y animos ;)
Gran noticia.

Muchas gracias y ánimos a los implicados!
hoy os complazo con un nuevo vídeo...así veis las fuentes funcionales completas, y todo lo que Jefelin está haciendo con la edición de imagenes/texto ,el menú completamente en castellano (faltan algunas cosillas aún), la intro de texto, texto de mapas (podeis ver cuando aparece el lombardia), texto al fijar enemigos,las esquivas y bloqueos, la pesca, todo lo que se pueda editar se hará.
Por otro lado ya está listo el capi2, y toca finalizar todo el resto de texto plano de interfaz (objetos,técnicas,descripciones peces/monstruos, nombres de sitios...etc)..para así poder seguir con la historia.

Vaya makinas [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Hay traducciones oficinales mucho peores. Esta tiene una pinta increible.
Mucho animo [beer]
Salu2
Woah! fijate que el otro día iba a comprarlo y al final me lo pensé mejor porque solo estaba en ingles (y no nos llevamos muy bien)

Así que mucho animo con todo el curro que os vais a pegar! XD XD XD XD
sefirot947 escribió:hoy os complazo con un nuevo vídeo...así veis las fuentes funcionales completas, y todo lo que Jefelin está haciendo con la edición de imagenes/texto ,el menú completamente en castellano (faltan algunas cosillas aún), la intro de texto, texto de mapas (podeis ver cuando aparece el lombardia), texto al fijar enemigos,las esquivas y bloqueos, la pesca, todo lo que se pueda editar se hará.
Por otro lado ya está listo el capi2, y toca finalizar todo el resto de texto plano de interfaz (objetos,técnicas,descripciones peces/monstruos, nombres de sitios...etc)..para así poder seguir con la historia.


Ese juego de pesca parece bastante sencillo, me estoy acordando de la pesca en Breath of fire 3 (no recuerdo si en el 4 se mantenia el mismo sistema, creo que si), juegazo y especial cariño, de mis primeros RPGs en PSX, sino el primero, todavia en ingles por entonces, es de los mini juegos de pesca mas jodidos que he probado el de ese juego, ahi pescar peces complicados hasta te puede llevar varios minutos, cagarla cuando llevas un rato y romper el hilo es para estampar el mando [qmparto] ademas es para invertir tiempo, porque los peces pican a anzuelos concretos, y tienes que aprender a base de probar cual quiere el pez que buscas, y tener mejores cañas para lanzar el anzuelo mas lejos, porque igual esos peces estan en las zonas mas alejadas, y encima a mas profundidad, donde mas riesgos corrias de que el anzuelo se enganchara por algun lado en las profundidades, sumado a que ese pez te lo va poner dificil tirando y moviendose tan deprisa que mantener la barra en el pez es todo un reto, joder el hilo era facil al minimo descuido, un sistema de pesca bastante profundo para un mini juego, me dejo muchos detalles al respecto además [+risas]

Mas tarde lo tradujeron a Español, hace muchisimos años, pero fue un trabajo regulero y quedaron cosas por traducir, en los mini juegos mas que nada, que son varios, y algun detalle mas xD

Perdon por el offtopic, tiene una pinta cojonuda el tema, está haciendo buen trabajo con los graficos tu compi [beer]
@davoker ¡¡vaya que me acuerdo de la pesca del breath !!,
aquí es algo más sencilla, en el video no se vé, pero tienes que ir apretando según que botones para que suba la barrita...ya pasa con los pescados raros,tesoros u otras cosas, pero en los peces normalitos no pasa.
Tambien está la pesca del The Legend of Heroes - Trails in the Sky Second Chapter que le toca traducir a @malaquito y ese es más jodido...tienes que darle en el segundo exacto que aparece la exclamación para pillarlo y es chungo de narices, si incluso miré en un guia por si estaba apretando el botón incorrecto xD
Poquito a poco vamos avanzando...hoy comparto una de las imagenes de los nombres de monstruos, como siempre dicha edición de imagen por parte de jefelin-luxion

Imagen

y el bonus track
Imagen
Bueno, pues hoy llegamos a un nuevo hito con el tema de edición de imágenes del juego.Puede que parezca que no es mucho, pero esa imagen de fondo de los capis está reconstruida (pues no existe la imagen limpia sin texto)...una vez más LuXionVR de GradienWords se luce.

Imagen

Para que os hagáis una idea del trabajo de edición de imágenes, ahora mismito se han editado la friolera cifra de 378 archivos [plas] [plas]
sefirot947 escribió:Bueno, pues hoy llegamos a un nuevo hito con el tema de edición de imágenes del juego.Puede que parezca que no es mucho, pero esa imagen de fondo de los capis está reconstruida (pues no existe la imagen limpia sin texto)...una vez más LuXionVR de GradienWords se luce.

Imagen

Para que os hagáis una idea del trabajo de edición de imágenes, ahora mismito se han editado la friolera cifra de 378 archivos [plas] [plas]

Mete miedo, y todos los que quedarán todavia, para Starbound edité yo unas 220 imagenes para traducir los textos que contenian, unas cuantas eran imagenes en movimiento en el juego, por lo que te encontrabas una imagen con una tira de frames de igual 30 o mas frames, a editar uno por uno y luego ver el resultado in game, que se viera bien en movimiento, y eso solo una imagen de unas cuantas que eran asi, el resto estaticas normales, pues cerca de 220 el total, acabé hasta los huevos xD eso si, no quedó mas que un par de imagenes que todavia tengo pendientes, de las de movimiento, algo más complicadas [+risas]

Bueno trabajo está haciendo con ellas, que al final son imagenes mas elaboradas, no son como las pixel art del otro, que tampoco es que sea facil, pero en comparación pues eso XD
@davoker justo de ese tipo, hemos tenido una, al parecer el autosave, hace un efecto raro al aparecer, con lo cual se ha tenido que respetar el mismo número de letras y hacerlas de una en una.
Con esto ya solo quedarán un par de cosillas a ver si se encuentran donde están...y el resto de imagenes (creo que unas 180más que son las ventanas de ayuda) y poco más que hacer en edición.
Bueno, por comentar, que ya estamos en la recta final de la edición de imágenes, ahora ya los tutoriales, los cuales servirán tanto si se juega con mando de play, de xbox o uses teclado-ratón.
Por el tema de los textos, también la recta final (aunque quede mucho trabajo de revisión), ya que aunque tengo un pequeño parón para trudograd, quedan solo un par de ficheros gordotes gordotes.
ImagenImagen
Imagen
Qué currada, a este juego ya le di lo suyo en inglés cuando salió en pc, pero hay que animar este tipo de proyectos que acercan estos juegos a más jugadores.
yo no negaré que no lo habia pillado porque estaba en ingles, así que apoyo con muchas ganas el proyecto! haha
Menudo crack!!! [tadoramo] Sigue así! Gran juego. Me lo volveré a pasar, esta vez en castellano.
No he jugado a la saga porque, como tengo cosas pendientes, las que están solo en inglés pasan a estar muy lejos en la lista, pero viendo que te has tomado la molesta de traducir subirá muchos puestos [Ooooo] siempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así)
baronrojo2 escribió:No he jugado a la saga porque, como tengo cosas pendientes, las que están solo en inglés pasan a estar muy lejos en la lista, pero viendo que te has tomado la molesta de traducir subirá muchos puestos [Ooooo] siempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así)


sipo, al parecer la re-edición del Ys:Origin por parte de dotemu, para switch y ps4 que salieron hace cuatro días-octubre 2020 (el juego en realidad es del 2006), esta re-edición es la única en castellano.
Aparte este, parece que es uno de los mejores valorados en la saga, así que perfecto...cada día que menos ;)
sefirot947 escribió:
baronrojo2 escribió:No he jugado a la saga porque, como tengo cosas pendientes, las que están solo en inglés pasan a estar muy lejos en la lista, pero viendo que te has tomado la molesta de traducir subirá muchos puestos [Ooooo] siempre he querido jugar a la saga pero están todos en inglés (aunque creo que en ps4 hay uno en castellano, el ys origin o algo así)


sipo, al parecer la re-edición del Ys:Origin por parte de dotemu, para switch y ps4 que salieron hace cuatro días-octubre 2020 (el juego en realidad es del 2006), esta re-edición es la única en castellano.
Aparte este, parece que es uno de los mejores valorados en la saga, así que perfecto...cada día que menos ;)


Un apunte, Ys origin: PS4, XONE, PSVITA y SWITCH.
Al final los Peceros somos los únicos que nos lo tenemos que comer en inglés. [facepalm]
Si hubiera alguna manera de pasar esa tradu a la versión de steam...
Cuando lo traduzcan ya lo jugaré. Hace tiempo que no he jugado a ningún juego de Ys porque están todos en inglés,cosa que no me parece bien pero bueno. Jugué al Chronicles porque mira,me pillo en el momento que sino ni ganas.
A ver que tal está este porque el Monstrum Nox no sé que no me hace nada...
Bueno, nos vamos acercando a la recta final de la traducción, hoy os pongo una novedad aunque para los que son solo peceros les va a dar igual.
Pero se va a trabajar en la versión para switch para que tambien se pueda disfrutar en castellano, este va a correr a cuenta de snake128 de Switchcord traducciones

Imagen
Imagen
Muchas gracias por este trabajo, lo seguiré de cerca.
Este hilo debería tener ya miles de visitas, esto que hacéis no lo hace todo el mundo.
sefirot947 escribió:


Enhorabuena por el currazo! Ya queda menos para que podamos disfrutar esa tradu. XD
Joder, que rapidez !!

¿ Desde febrero y ya está casi acabado ?. Vaya tela !!

Enhorabuena por llevar a buen puerto el proyecto. [beer]

PD: a ver si me va tocando algún juego que no haya jugado. XD
Enhorabuena a ti y a Luxion, por sacarlo adelante. Estoy seguro de que mucha gente le va a dar una oportunidad ahora que el inglés no será un problema. ¡Saludos!
Que ganitas de echarle el guante ;)
Me lo acabo de pillar en las rebajas de steam, ahora a esperar a que este la tradu operativa ;)
¿Será el primer Ys traducido en español? En ese caso lo jugaré aunque no sé si me vaya a gustar,los primeros estaban bien pero este no me convence mucho. Lo probaré cuando salga la traducción.

¡Mucho ánimo con ello y enhorabuena!
LadySnowbloodX escribió:¿Será el primer Ys traducido en español? En ese caso lo jugaré aunque no sé si me vaya a gustar,los primeros estaban bien pero este no me convence mucho. Lo probaré cuando salga la traducción.

¡Mucho ánimo con ello y enhorabuena!


El primero traducido fue Ark of Naphistim ps2/PSP.
Después recientemente tradujeron las versiones PS4/switch/Xone/Vita de Origins.
¿Para cuando ese parche? [looco]
PHANTASIA escribió:
LadySnowbloodX escribió:¿Será el primer Ys traducido en español? En ese caso lo jugaré aunque no sé si me vaya a gustar,los primeros estaban bien pero este no me convence mucho. Lo probaré cuando salga la traducción.

¡Mucho ánimo con ello y enhorabuena!


El primero traducido fue Ark of Naphistim ps2/PSP.
Después recientemente tradujeron las versiones PS4/switch/Xone/Vita de Origins.


¿El Ys Origin en español? Me entero xD
Como se nota que no estoy al tanto de los juegos de Falcom ya [+risas]
99 respuestas
1, 2