[LA TERTULIA CLASICA 2] Pasen pasen again!!!

gynion escribió:@mayhem

Imagina que traen un best seller literario, o la última peli del universo Marvel, totalmente en inglés, sin subtítulos ni nada. No creo que le mole a nadie. Los juegos merecen el mismo trato, o más, porque encima valen más caros.


Bueno de heho me pones ejemplos que no son justos, ya que un best seller o una pelicula de marvel son cosas que tienen mucho exito. Yo puedo entender a Sega no traduciendo los Yakuza mismamente...y ya no digo nada de rpg's que no son final fantasy que 3/4 de lo mismo, para 4 copias que van a vender no merece la pena el gasto (de hecho el primer yakuza traia subtitulos en castellano).

Pero aún asi tio...2019...los subtitulos en inglés se entienden no jodamos...el que no entiendas ni eso es que ha estado escondiendose debajo de una piedra toda la vida.
mayhem escribió:Bueno de heho me pones ejemplos que no son justos, ya que un best seller o una pelicula de marvel son cosas que tienen mucho exito. Yo puedo entender a Sega no traduciendo los Yakuza mismamente...y ya no digo nada de rpg's que no son final fantasy que 3/4 de lo mismo, para 4 copias que van a vender no merece la pena el gasto (de hecho el primer yakuza traia subtitulos en castellano).

Pero aún asi tio...2019...los subtitulos en inglés se entienden no jodamos...el que no entiendas ni eso es que ha estado escondiendose debajo de una piedra toda la vida.


En este caso, si el pero que le pones a mi ejemplo es que las de Marvel tienen mucho éxito, da igual, porque si te fijas en películas de mucho menos presupuesto e interés verás que pasa lo mismo; casi todas las tienes dobladas, y las pocas que no lo estén seguro que sí estarán subtituladas.

¿No te parece curioso que si dices que ves películas con voces originales, pero subtituladas en español, puedes pasar como un cultureta, pero en cambio si exiges al menos subtítulos en español en un juego te digan que has estado escondiéndote debajo de una piedra toda la vida, porque no sabes inglés?
gynion escribió:@mayhem

Imagina que traen un best seller literario, o la última peli del universo Marvel, totalmente en inglés, sin subtítulos ni nada. No creo que le mole a nadie. Los juegos merecen el mismo trato, o más, porque encima valen más caros.


Estoy de acuerdo en que los juegos merecen el mismo trato,y que como mínimo los subtítulos deberían de estar presentes.
Pero en casi ningún país se doblan las películas,todo llega en su versión original (eso sí,subtituladas) y no es ningún problema para la gente.
Es más,mejora considerablemente su nivel en otros idiomas.
Somos la segunda lengua hablada del mundo ¿o tercera? Pues eso.
Sediño escribió:Estoy de acuerdo en que los juegos merecen el mismo trato,y que como mínimo los subtítulos deberían de estar presentes.
Pero en casi ningún país se doblan las películas,todo llega en su versión original (eso sí,subtituladas) y no es ningún problema para la gente.
Es más,mejora considerablemente su nivel en otros idiomas.


Cierto es que las pelis con voces originales y subs en castellano (o en el idioma de cada país) pueden mejorar el nivel de inglés, porque ayudan a hacerse con la pronunciación y significado de las palabras en diferentes contextos, pero no creo que el motivo de solo subtitularse obedezca siempre a un fin educativo, sino que puede que en muchos casos sea debido a una falta de industria o cultura del doblaje tan fuerte como la que tenemos aquí, en España.

Esto se puede pensar también de los juegos. ¿Por qué juegos que salen con el gameplay en inglés vienen en cambio con las cajas, manual, descripciones en las fichas de las stores digitales, etc.. en español? Si se supone que debemos saber inglés todos.. ¿Por qué no lo usan en todo lo referente al juego, sin recurrir a ningún idioma local para explicar lo que es el juego y demás?
Seguramente porque esperan que lo jueguen tanto los que saben como los que no saben inglés, unos comprendiéndolo todo, y otros avanzando y divirtiéndose pese a perderse detalles o tener más dificultades. No esperan que todo el mundo sepa inglés, y menos que todos lo comprendan perfectamente. Solo quieren o necesitan ahorrarse el coste de traducción del juego.

Aunque en un juego como GTA V, que no para de vender burradas desde que salió, me cuesta mucho esfuerzo pensar que necesiten ahorrarse el doblaje, y que por ello tengamos que leer mientras conducimos o estamos en plena persecución.
El tema del doblaje yo creo que, desgraciadamente para nostros, es bien sencillo de entender a nivel económico.

Si el juego es un super exito y se sabe que va a vender bien (GTA, Final Fantasy, etc...) lo traen subtitulado al castellano y punto. Para que van a doblarlo y gastarse esa pasta, si ya saben que se va a vender si o si.

Y si el juego es mas o menos desconocido, para que te lo van a doblar o incluso subtitular si ese gasto no va aumentar las ventas tan significativamente como para que compense, y encima en uno de los paises donde mas se piratea.

Ojo, no digo que esto sea mi pensamiento eh, pero me huele que si lo es el de muchisimas compañias de videojuegos.

Una verdadera pena
Recientemente hemos podido comprobar con el lanzamiento de Judgment que le teníamos que dar la razón a Sega con el tema de la traducción. Tanto quejarse y echar las culpas al idioma de que la saga Yakuza no venda en este país, te traen el Judgment en castellano, y las ventas siguen igual de nefastas.

A mi me da igual el idioma, he comprado todos los Yakuza nuevos desde PS2 y he elegido inglés también en este caso. También estoy estoy jugando el FFVI en inglés a pesar de tener traducción. Los videojuegos para mi son una oportunidad de oro para mejorar el nivel mientras te lo pasas bien.
@gynion pues tienes razón, pero por otra parte, yo empecé a aprender inglés con los videojuegos, así que ni tan mal. :p
@Hola Men
Hasta japonés habrá aprendido más de uno gracias a los videojuegos. [carcajad]
La verdad es que para los que nos gustan mucho estos temas (Bueno, y para todo en general; arte, noticias, ciencia, etc..) el no saber inglés supone una perdida de conocimientos grande, difícil de justificar sin al menos la intención o idea de intentar aprenderlo. Más que nada, porque indudablemente es el idioma comodín del mundo, al margen de que el español o el chino sean muy usados. Se alivia la cosa un poco con los traductores automáticos, pero éstos no son perfectos y se gana mucho sin necesitarlos.
Sobre el tema de las traducciones, yo estoy estudiando inglés, aunque realmente solo estudio poco antes del examen, pero bueno. Y aunque me pueda venir bien, yo prefiero jugar en castellano a todo, me requiere menos esfuerzo, y a la hora de jugar, me apetece jugar, no traducir y jugar.

Con el cine y los nuevos formatos, tenemos las películas en VOSE con solo pestañear, pero yo prefiero verlas en castellano, porque con una peli me apetece disfrutar y no leer o afinar oído. Quiero disfrutarla a tope.
Cuando quiero estudiar, ya me pongo el contenido que creo oportuno.
Mira que se que el nivel de AVGN en los últimos episodios ha bajado bastante...


...pero la escena del ¿REX? girando el tocho mando DUKE de la Xbox mientras persigue el Mercedes... El Nerdo intentando entrar con ese "brazo", y cuando llega a la isla...

Muy delirante todo... Sobretodo el Triceratops... xD
Nadie ha comprado el traje zombie del Leonardo de Ninja Turtles III (cuando viajan al Japón feudal), 1993.

https://es.gizmodo.com/nadie-quiso-comp ... twitter_es

Imagen

:(
La de viñetas que estamos perdiendo con megadrive mini...
Con lo de las tower se sacan unas cuantas xD
Recomiendo ver Clerks 1; sobre todo por la reflexión que hace Randal al final.

Recre de Castlevania:
(mensaje borrado)
Imagen

¿Cual elegís? Visto en twitter.
docobo escribió:,30€ !!


0'33€ me sale a mi, es verdad que todo sube.
Carisimo me parece hoyga.

borrando clones voy borrando vengo vengo.
Yo no colecciono, así que no me entero de por dónde van los tiros, pero ¿estáis sacando conclusiones sobre precios porque uno de los juegos más famosos e imagino con más tirada del sistema esté a un precio ridículo?.

No entiendo por dónde va el mensaje, a ver si alguien me lo aclara.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
Creo que me estoy haciendo fanboy del universo Pc-Engine.

Primer aviso.

Imagen
Sediño escribió:
gynion escribió:@mayhem

Imagina que traen un best seller literario, o la última peli del universo Marvel, totalmente en inglés, sin subtítulos ni nada. No creo que le mole a nadie. Los juegos merecen el mismo trato, o más, porque encima valen más caros.


Estoy de acuerdo en que los juegos merecen el mismo trato,y que como mínimo los subtítulos deberían de estar presentes.
Pero en casi ningún país se doblan las películas,todo llega en su versión original (eso sí,subtituladas) y no es ningún problema para la gente.
Es más,mejora considerablemente su nivel en otros idiomas.

Elogio el trabajo de doblaje,disfruto las peliculas,pero no entiendo como se puede creer que se ve una actuacion completa,cuando siendo la voz algo tan sumamente importante en la actuacion esto precisamente no esta presente...

toda pelicula que me guste tengo que verla en version Original para ver la actuacion completa,pensandolo bien siendo sinceros deberiamos estar deacuerdo en que ser un actor y que te quiten tu voz y pongan la de otra persona...debe ser una flipada,con lo que llegan a actuar precisamente con la voz.

de nuevo tengo que dejar claro que elogio el tremendo trabajo de calidad de los dobladores,pero creo que estoy siendo sincero,ver a un actor en una tremenda actuacion sin escuchar su voz cuanto mas se piensa mas absurdo parece.

es algo que llego en cierto momento,y sin eso no s epodria comercializar el Cine del mismo modo,pero es una lastima.

otra cosa es que IMHO no se traducia,si no que se inventaban los dialogos encajandolos como les apetecia,un ejemplo es Ivan Drago en Rocky IV en la version Original " if he dies he dies",version doblada"esta muerto,muerto" no es lo mismo,para mi ni de lejos,Terminator cambian un "Wrong" por un "NO",pues para mi no es lo mismo.

eso si hay que admitir la calidad de doblaje con unas voces MAGISTRALES en el doblaje que se realizaba en este pais.
FFantasy6 escribió:Imagen

:O

:O

:O

:O

:O

:O

:O

:O

:O

El pato tiene manitas peludas, como yo. [amor]
emerald golvellius escribió:Elogio el trabajo de doblaje,disfruto las peliculas,pero no entiendo como se puede creer que se ve una actuacion completa,cuando siendo la voz algo tan sumamente importante en la actuacion esto precisamente no esta presente...

toda pelicula que me guste tengo que verla en version Original para ver la actuacion completa,pensandolo bien siendo sinceros deberiamos estar deacuerdo en que ser un actor y que te quiten tu voz y pongan la de otra persona...debe ser una flipada,con lo que llegan a actuar precisamente con la voz.

de nuevo tengo que dejar claro que elogio el tremendo trabajo de calidad de los dobladores,pero creo que estoy siendo sincero,ver a un actor en una tremenda actuacion sin escuchar su voz cuanto mas se piensa mas absurdo parece.

es algo que llego en cierto momento,y sin eso no s epodria comercializar el Cine del mismo modo,pero es una lastima.

otra cosa es que IMHO no se traducia,si no que se inventaban los dialogos encajandolos como les apetecia,un ejemplo es Ivan Drago en Rocky IV en la version Original " if he dies he dies",version doblada"esta muerto,muerto" no es lo mismo,para mi ni de lejos,Terminator cambian un "Wrong" por un "NO",pues para mi no es lo mismo.

eso si hay que admitir la calidad de doblaje con unas voces MAGISTRALES en el doblaje que se realizaba en este pais.


Pocas películas encontrarás ya que no te dejen ponerlas en VO y con subtítulos, aunque vengan también dobladas.

Pero si no sabes el idioma original de la peli (Inglés, francés, coreano, alemán, japonés, etc..) para verla en versión original tienes que leer los subtítulos sí o sí, y de esa forma no te pierdes la voz, pero sí se te puedes perder detalles visuales de las escenas, porque gran parte de tu atención se va al texto. O sea, será mejor escuchar la voz original de los actores siempre y cuando se entienda oralmente el idioma. En caso de que haya que leer los subtítulos para comprender lo que dicen, que sea mejor original o doblada es subjetivo, porque de una u otra forma te pierdes cosas.

De todas formas, insisto en que en España la cultura del doblaje es bastante fuerte, porque incluso en pelis españolas antiguas se doblaban a actores cuyas voces me imagino que no gustarían mucho. No puedo juzgarlo como algo negativo ni positivo, porque igual gracias precisamente a esa práctica contrataban a actores que no hubiesen pasado el corte precisamente por su voz, pero sí por su imagen. Por tanto, que sea negativo lo de sacrificar o perderse la voz original de los actores para mí depende de varios factores.
@gynion Pero que crees que pensaria De Niro o Pachino?,estudiando español para Scarface obligando a la gente a que le hablara siempre en español para asi meterse en el papel...y luego ponen a otra persona que lo dobla...

simplemente digo que se actua con la voz,el 50% quizas mas de una actuacion es voz,pero bueno las cosas son como son y se tenian que hacer las cosas asi,en este pais no podia ser de otra forma,ni en este pais ni en muchos otros,
saludos.
@emerald golvellius

Esto es como todo; habrá gente que quiera disfrutar de las actuaciones, otros de la dirección, del guión, de la fotografía, del doblaje, etc etc.. y habrá quien sólo quiera ver una buena peli y entenderla. Es lo bueno de arte, que cada cual lo disfruta a su manera.

El esfuerzo de un actor por currarse la voz supongo que será por vocación y para aquellos que lo quieran y/o puedan apreciar. Esos actores no deberían enfadarse porque el resto del público preste más atención a otros aspectos de la peli. Resulta que sus voces son escuchadas por todo el público de USA, de UK y todo el publico que sepa inglés o prefiera subtitulos; ahí es nah. Creo que entenderán que haya gente que las prefiera dobladas al no saber inglés, ya que de todos modos ese público por subtitulos tampoco va a poder captar todos los matices de un diálogo (gestos, miradas, en qué momento se pronuncia una palabra o dónde se incide, etc.).

Ya te digo que mientras haya posibilidad de ver las pelis en VO es cuestión de que el espectador decida, porque nadie le obliga a verlas dobladas.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Tomax_Payne ya que eres sectario de Cave y la franquicia; ¿qué opinión te merecen las conversiones de DoDonpachi a las 32 bits?

Digo yo que entre medias de ese "vertedero" de cacharros que te he visto en alguna foto alguna vez habrá caído una copia de DD para PlayStation o Saturn.
gynion escribió:@emerald golvellius

Esto es como todo; habrá gente que quiera disfrutar de las actuaciones, otros de la dirección, del guión, de la fotografía, del doblaje, etc etc.. y habrá quien sólo quiera ver una buena peli y entenderla. Es lo bueno de arte, que cada cual lo disfruta a su manera.

El esfuerzo de un actor por currarse la voz supongo que será por vocación y para aquellos que lo quieran y/o puedan apreciar. Esos actores no deberían enfadarse porque el resto del público preste más atención a otros aspectos de la peli. Resulta que sus voces son escuchadas por todo el público de USA, de UK y todo el publico que sepa inglés o prefiera subtitulos; ahí es nah. Creo que entenderán que haya gente que las prefiera dobladas al no saber inglés, ya que de todos modos ese público por subtitulos tampoco va a poder captar todos los matices de un diálogo (gestos, miradas, en qué momento se pronuncia una palabra o dónde se incide, etc.).

Ya te digo que mientras haya posibilidad de ver las pelis en VO es cuestión de que el espectador decida, porque nadie le obliga a verlas dobladas.

Creo"creo"que en Japon tambien escucharon las voces Originales,lo digo por que tengo muchisimos Laserdisc que compraba en Japon,y nunca me encontre con ni uno solo con voces en Japones...,La Cosa,Terminator,Conan etc ya las compraba sin miedo por que me di cuenta de que todas estaban en Ingles.

para mi a lo largo de mi vida de viciao del cine la clave fue siempre ver primero la version de mi pais,pero las revisiones siempre la V.O.S,y nunca me sucedio que me decepcionara.

un caso curioso es el de MAD MAX,resulta que en la version doblada para Español hay mas gritos,ves la Original en Ingles y parece sosa comparada con la Española,metieron salsita [carcajad] .
@retro-ton La Super Famicom Playstation sin duda.
Pues yo me quedo con la Jaguar Oral Camera. Locura total.
@Sexy MotherFucker
Ambas son reguleras. No llevan los ritmos del original.
La menos mala es la de saturn. En modo saturn, tiene 1 stage mas (por suerte el 1°)

La version de psx, mola porque va en POPS en ps2, además seria la mas recomendable para iniciar el universo de los shmups vascos, ya que tiene un botón para ralentizar el juego. Lo peor son los fx, cada vez que coges una estrella parece que pises un pollo de goma y llega a ser molesto.
Lo mejor el arcade o su emulacion en mame.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Tomax_Payne gracias. Bueno, se pueden jugar y comparar, que es lo que me interesa.

Por cierto hablando de POPs, algún día alguien tiene que ponerse en serio a comparar el rendimiento de la retrocompatibilidad física entre las Ps2 que aún tienen dentro la CPU de la primera PlayStation, y entre las que tiran de emulador a pelo.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
Creo que me estoy haciendo fanboy del universo PC-ENGINE.

SEGUNDO AVISO.

Imagen
@Sexy MotherFucker

Hasta que no digas que algunos de sus juegos se hicieron sin ganas..., que faltó tiempo para terminar sus conversiones...., que los programadores de "tal" compañía hacían sin ganas las versiones PC-Engine.... y que crees que con HuCards de 700MB estaría al nivel de Neo-Geo te voy a considerar fan

Primer aviso, sino le adjunto boy y caeremos sobre tí. [boma]
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Andrómeda con Hu-Cards de 700 megabits lo que no hubiese hecho falta para nada es la Arcade Card, ya que una PCE pelada puede mover perfectamente el Artofa y el World Heroes 2 de tener una rom que tenga todo el contenido.

Las conversiones de ese sistema son mi primer objetivo, así que ya veremos.
Dany ROD está baneado por "troll"
La Hu-Cards mas grande y que máxima que direcciona en memoria el procesador (que es un RISC y son mas rapidos que los CISC por estructura fisica y sin indexador como los Motorola)de la Pc Engine es de 20 megabits== Street Figther II.
Todo lo demas es CD.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Dany ROD yo imagino que Andromeda se estaba refiriendo a Hu-Cards con su correspondiente mapper.
Dany ROD está baneado por "troll"
@Sexy MotherFucker eso existe ?
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Dany ROD ni idea, pero entiendo que hablaba en plan hipotético.
Alguien descubrio el blog de mundo pc engine?

Lastima de las formas de este hombre.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
@Tomax_Payne sí, pero de rebote; antes me pasé por unos cuantos foros franceses y angloparlantes en los que empecé a acosar a sceners en mi sed de conocimiento (los de SEGA-16 los tengo ya exprimidos), que providencialmente me dieron enlaces al blog. El siguiente paso fue encargar La Biblia de Pc-Engine en Amazon, y a partir de ahí se me empezó a despertar un desagrado visceral hacia el común de pobladores Nintenderos y Segueros, que en su mayoría no son más que ciegos peleándose con otros ciegos, creyéndose el ombligo del retromundo con esas dos máquinas diseñadas al trancazo.

El día que yo me Alze ese blog no será nada comparado con mi repercusión, ni siquiera Sasel me hará sombra como polemista.

Es una amenaza.
Después de muchos años con la maquina y a tenor de los fanboys de la misma, tengo un grave problema. Los arcades los juego en mame. Y si a la pc anginas le quitamos los ports de arcade, me quedan un puñado de buenos juegos.
Algo parecido a mi relacion de amor/odio a saturn.
Ya lo entenderás.
Sexy MotherFucker está baneado del subforo por "faltas de respeto"
Yo relación Amor/Odio tengo con la SNES, un sistema que por cada alegría que me da dentro de su catálogo instantáneamente me produce un rechazo visceral hacia la forma patética en que funciona su hardware.

De la Saturn A pesar de mis credenciales y de lo que opina mucha gente yo NO soy fanboy; es simplemente un sistema que entró en mi vida de manera involuntaria y que me ha dado muchas alegrías tranquilas, sé hasta donde llega y hasta donde no llega. De ser una persona sería mi sobrino mimado, al que le consiento sus cosas, pero que luego no es nadie importante en mi vida.

Ps2 es esa mujer fatal que me tiene esclavizado y que sé que no me ama, pero que tiene la capacidad de entretenerme de por vida, tengo una especie de matrimonio tóxico con ella que no puedo abandonar. Las dejaría a TODAS por ella.

Mega Drive sigue siendo mi 16 bits favorita, pero al mismo tiempo es un sistema por el que se me está empezando a apagar la pasión, y la estoy empezando a ver por lo que verdaderamente es; una ñapa. Y su fandom.... uff, Cada vez me siento menos identificado con él, porque yo la amo en su desnudez, Y su fanboys le ponen vestidos fantasiosos que no tiene, Como con la súper Nes vaya.
esta muy bien el libro de la biblia de anginas, yo tb lo tengo.

He visto la luz y he encargado unas regletas japonesas...
Imagen

El Extraterrestre (EOL Clásicas)

VS

Capitán Kirk ( @FFantasy6 )

- [alien] : Amarillito no quiero cable RGB, quiero el RA2DX, el OSSC....

- Kirk: Ah que no quieres comprar RGB de Aliexpress

Pues venga va, te empotro el RGB en la espalda a dos manos verdito

- [alien] : Que noooorrrrr

- Kirk: Anda que sigues, pues te lo clavo en la chepa gamer

FIN [carcajad]
Eso en el hilo de viñetas XD
¿Como véis eso de poner post para uno mismo y no para el todo el mundo?

Descolocado me he quedado @FFantasy6
2€ ofrecen por un Sonic 2 con caja, todo en orden.
Es la ley de mercado, el 1 seriá 1€, el 2 son 2€, el 3 pues 2.5€, el S&K 0.50€, el 3+s&n son 3€ y el de pinball no sabría su valor, le preguntamos a un yutuf y que nos lo aclare.
7637 respuestas