¿Quien dobla/subtitula más, Sony o Microsoft?

Buenas,

abro este hilo con "miedo" ya que no quiero crear polémicas ni "batallas" aunque me temo que será así. En cualquier caso, como siento curiosidad y no me quiero quedar con la duda, abro el hilo. Si veo que se empieza a faltar al respeto al "contrario" me retiraré de él.

Explico el motivo de abrirlo: llevo con Xbox desde hace 8 años, cuando compré la 360, luego vino la ONE fat y en noviembre la S. En dos años con la One apenas había jugado y al mirar la X y buscar juegos y fue cuando me encontré con que la mayoría de los exclusivos de Microsoft no estaban doblados al castalleno y como mucho, estaban en latino.

Entonces fue cuando me "cabreé" y pensé que en lugar de una XBO X, compraría una Ps4 y así jugaría a los exclusivos, a lo que me animó el hecho de leer (no recuerdo donde) que Sony mimaba mucho al público español doblando todos sus exclusvos. Así las cosas, en enero me compré una PS4 PRO.

La sorpresa ha venido ahora, cuando estoy haciendo una lista de exclusivos de Sony para ir comprándolos y me encuentro con que bastantes títulos no sólo no están doblados, sino que ni siquiera están subtitulados. Me he quedado en shock, en plan..., ¿cómo?, ¿no quedamos en que Sony mimaba al público español? :-? :-? :-?

Un ejemplo de los que me habían recomendado y no están subtitulados ni doblados:
.Disgaea 5: Alliance of Vengeance
.Persona 5
.Yakuza 0
.Yakuza: Kiwami
.Yakuza 6
.Ys VIII Lacrimosa of dana

Y otro ejemplo de los que me han recomendado, sólo subtitulados:
.Driveclub
.Gravity Rush remastered
.Gravity Rush 2
.Nier Automata
.Ni-oH
.Shadow of the colossus
.The last guardian

En fin, me gustaría saber vuestra opiniones, si una compañía dobla/subtitula más que la otra o si esto es una tendencia y al final me voy a tener que conformar con jugar a los juegos pasando de lo que dicen porque a mi edad es tarde para aprender inglés.

Un saludo [beer]
En todas las casas cuecen habas; y en la mía, a calderadas.
Yo sólo te puedo decir que nunca es tarde para aprender algo si de verdad pones interés. Yo empecé con el inglés básico en el juego "Short Circuit" de Commodore 64.

Un saludo.
Microsoft es la que dobla y subtitula mas sus juegos, quizás no a todas las variantes de idiomas del mundo pero si los hace entendibles para los mercados mas importantes.

ZAS escribió:Yo sólo te puedo decir que nunca es tarde para aprender algo si de verdad pones interés.


Otra vez con lo mismo?

A ver el que tenga interés en aprender ingles o no es mi problema, no de ustedes ni de las compañias, es mi tiempo y yo decido a que lo dedico.

Las compañías son las que tienen que darme un producto acorde a mis necesidades, no soy yo el que tengo que adaptarme a el, si no en la tienda se queda.
Esos exclusivos de PS4 que no están traducidos creo que ninguno lo distribuye Sony.

Aparte, en Ico y Shadow of the Colossus no hablan apenas, y cuando lo hacen creo recordar que es en un idioma inventado. Vamos, que hasta en inglés va con subs.

Si queremos saber cual de ambas compañías traduce o doble más juegos entiendo que sería mejor contar los que si vienen localizados antes que los que no.
Sony siempre dobla y traduce todos sus first salvo excepciones muy contadas como los juegos deL Japan Studio que tienen idiomas inventados.

refrescante escribió:
La sorpresa ha venido ahora, cuando estoy haciendo una lista de exclusivos de Sony para ir comprándolos y me encuentro con que bastantes títulos no sólo no están doblados, sino que ni siquiera están subtitulados. Me he quedado en shock, en plan..., ¿cómo?, ¿no quedamos en que Sony mimaba al público español? :-? :-? :-?

Un ejemplo de los que me habían recomendado y no están subtitulados ni doblados:
.Disgaea 5: Alliance of Vengeance
.Persona 5
.Yakuza 0
.Yakuza: Kiwami
.Yakuza 6
.Ys VIII Lacrimosa of dana


Sony no tiene absolutamente nada que ver con estos juegos, solo faltaria que ademas de localizar los suyos, tuviera que localizar los de las third xDDD
Oystein Aarseth escribió:Microsoft es la que dobla y subtitula mas sus juegos, quizás no a todas las variantes de idiomas del mundo pero si los hace entendibles para los mercados mas importantes.


Ahí me tengo que "bajar del burro" y darte la razón. Cuando en agosto ví los juegos en latino, puse el grito en el cielo y dije que pasaría de jugarlos. Ahora doy saltos de alegría si veo algo en latino como Recore o Quantum Breack porque prefiero escucharlo en mi idioma aunque suene "raro" a no tener ni idea de lo que dicen o andar leyendo diminutos subtítulos.

ZAS escribió:Yo sólo te puedo decir que nunca es tarde para aprender algo si de verdad pones interés.


Otra vez con lo mismo?

A ver el que tenga interés en aprender ingles o no es mi problema, no de ustedes ni de las compañias, es mi tiempo y yo decido en que lo empleo.

Las compañías son las que tienen que darme un producto acorde a mis necesidades, no soy yo el que tengo que adaptarme a el, si no en la tienda se queda.


Estoy de acuerdo también con esto último. Siempre que sale el tema de los subtítulos hay alguien que te dice: "aprende inglés". Cierto que es un consejo estupendo y yo mismo se lo daría a cualquiera que tenga entre 10 y 25 años...pero para eso, primero tienes que tener tiempo para hacerlo y años por delante para dominarlo. En mi caso:

1º. No tengo tiempo. Y el poco tiempo libre lo voy a dedicar a jugar (entre otras cosas), no a aprender inglés para poder jugar entendiendo lo que dicen.

2º. Aunque tuviera tiempo y me pusiera ahora, ¿cuanto tardaría en dominarlo como para entenderlo no sólo escrito, sino hablado?. 5 años?, 10 años?... para cuando me jubile [qmparto]

Visto lo visto, como mínimo lo que pediría es unos subtítulos en castellano con letras grandes.

@Mapache Power
Esos exclusivos de PS4 que no están traducidos creo que ninguno lo distribuye Sony.

Aparte, en Ico y Shadow of the Colossus no hablan apenas, y cuando lo hacen creo recordar que es en un idioma inventado. Vamos, que hasta en inglés va con subs.

Si queremos saber cual de ambas compañías traduce o doble más juegos entiendo que sería mejor contar los que si vienen localizados antes que los que no.


@ryo hazuki
Sony no tiene absolutamente nada que ver con estos juegos, solo faltaria que ademas de localizar los suyos, tuviera que localizar los de las third xDDD


Perdonad la ignorancia pero cuando leo los foros hay tantos tecnicismos que a veces me pierdo.: ¿que son juegos localizados? ¿y las third?

Por otro lado, no he terminado de entender lo de que los juegos traducidos no los distribuye Sony: si el juego llega en formato físico al mercado español, ¿que más da quien lo distribuya?
Joder,

refrescante escribió:Y otro ejemplo de los que me han recomendado, sólo subtitulados:
.Driveclub

No tiene voces.

refrescante escribió:.Gravity Rush remastered
.Gravity Rush 2

Las voces son en idioma inventado.

refrescante escribió:.Nier Automata
.Ni-oH

¿NioH tiene voces? Serían los únicos dos en inglés.

refrescante escribió:.Shadow of the colossus
.The last guardian


Idioma inventado otra vez.

En resumen: [facepalm]
Ey ey... Yo no he dicho en ningún momento aprended nada, a ver si leemos y no malinterpretamos. Me parece igual de legítimo dejar de comprar porque no venga doblado o traducido que el que le interesa una cosa y pone el interés en aprenderlo. Como bien decís cada uno invierte el tiempo en lo que le interesa, a mi en los 80 me interesaba jugar aventuras gráficas que no estaban en mi idioma e hice el esfuerzo, no digo que nadie tenga que hacerlo, yo lo hice porque me interesaba.
Es increible uno intenta no meterse en la mierda de conflictos entre plataformas y ya le meten en otro saco, allá con vuestras ulceras hijos mios.

Un saludo.
largeroliker escribió:Joder,

refrescante escribió:Y otro ejemplo de los que me han recomendado, sólo subtitulados:
.Driveclub

No tiene voces.

refrescante escribió:.Gravity Rush remastered
.Gravity Rush 2

Las voces son en idioma inventado.

refrescante escribió:.Nier Automata
.Ni-oH

¿NioH tiene voces? Serían los únicos dos en inglés.

refrescante escribió:.Shadow of the colossus
.The last guardian


Idioma inventado otra vez.

En resumen: [facepalm]


Vamos a ver, no te lleves las manos a la cabeza,. Cuando leo sobre un juego o veo un video, .intento documentarme un poco, pero no puedo hacer un "trabajo de investigación" como si fuera un proyecto fin de carrera

En el caso de los que he puesto subtitulados sin estar doblados, es porque he leído que son así y luego lo he visto en gameplays. Con esto le habré dedicado unos 5-15 minutos por juego. Que nadie me pida más tiempo porque no lo tengo, os felicito a los que sí lo tenéis.

Si las voces de gravity Rush, shadow of the colossus y The last guardian son en idioma inventado, genial, apuntado queda en la "lista de la compra".

Respecto a Ni-Oh, si no tiene voces lo desconozco. Te pongo lo que leí en "3djuegos":
Idioma:
Textos en español y voces en inglés/japonés
. En cualquier caso me gustó tanto el gameplay que lo he puesto entre los "prioritarios" para comprar. De nuevo, si no tiene voces genial, mejor para mí, tomo nota.

@ZAS
Ey ey... Yo no he dicho en ningún momento aprended nada, a ver si leemos y no malinterpretemos. Me parece igual de legítimo dejar de comprar porque no venga doblado o traducido que el que le interesa una cosa y pone el interés en aprenderlo. Como bien decís cada uno invierte el tiempo en lo que le interesa, a mi en los 80 me interesaba jugar aventuras gráficas que no estaban en mi idioma e hice el esfuerzo, no digo que nadie tenga que hacerlo, yo lo hice porque me interesaba.
Es increible uno intenta no meterse en la mierda de conflictos entre plataformas y ya le meten en otro saco, allá con vuestras ulceras hijos mios.

Un saludo.


No te lo tomes tan mal hombre, que si ulceras y demás... No has dicho que aprendamos, pero sí has dicho que "nunca es tarde para aprender algo si de verdad pones interés.". Y tienes razón, pero como comprendrás, a ciertas edades, ya si que es un poco tarde por decenas de motivos. Si en los 80 aprendiste inglés con el commodore 64 debes rondar los 40, ¿ahora te pondrías a aprender inglés si no supieras?, ¿con todas las cosas que tiene uno que hacer a esta edad?

Y tampoco he dicho que tu me hayas mandado aprender ingles, sino que siempre que se habla de los juegos no doblados te recomiendan aprender ingles, como si fuese tan fácil.

un saludo
(mensaje borrado)
largeroliker escribió:Joder,

refrescante escribió:Y otro ejemplo de los que me han recomendado, sólo subtitulados:
.Driveclub

No tiene voces.

refrescante escribió:.Gravity Rush remastered
.Gravity Rush 2

Las voces son en idioma inventado.

refrescante escribió:.Nier Automata
.Ni-oH

¿NioH tiene voces? Serían los únicos dos en inglés.

refrescante escribió:.Shadow of the colossus
.The last guardian


Idioma inventado otra vez.

En resumen: [facepalm]

Nioh y Nier tampoco son de Sony.


Ergo, como ha indicado el compañero Ryo Hazuki, parece que Sony dobla al castellano todos juegos, exceptuando algunos pocos que vienen en idiomas inventados.



refrescante escribió:Perdonad la ignorancia pero cuando leo los foros hay tantos tecnicismos que a veces me pierdo.: ¿que son juegos localizados? ¿y las third?

Por otro lado, no he terminado de entender lo de que los juegos traducidos no los distribuye Sony: si el juego llega en formato físico al mercado español, ¿que más da quien lo distribuya?

Tranqui, que para eso estamos. Localizar es precisamente traducir/doblar un título al idioma del país donde sale. Third es una compañía externa, diferente a la compañía propietaria del sistema.
Quien distribuye los juegos es precisamente quien se encarga de su localización. Por ejemplo, si un juego lo distribuye Bandai-Namco son ellos los que deben traducirlo, no Sony o Microsoft.
refrescante escribió:Perdonad la ignorancia pero cuando leo los foros hay tantos tecnicismos que a veces me pierdo.: ¿que son juegos localizados? ¿y las third?

Por otro lado, no he terminado de entender lo de que los juegos traducidos no los distribuye Sony: si el juego llega en formato físico al mercado español, ¿que más da quien lo distribuya?

La labor de localizar (traducir, doblar...) un juego suele ser de la distribuidora en ese territorio, por ejemplo, los 'Yakuza' los distribuye SEGA (una third), y Sony ni pincha ni corta en la decisión que SEGA toma a la hora de localizar los juegos. Y con Microsoft pasa lo mismo, ellos sólo deciden cómo localizar los juegos que se encargan de distribuir, ninguno más.


Ho!
Mapache Power escribió:
refrescante escribió:Perdonad la ignorancia pero cuando leo los foros hay tantos tecnicismos que a veces me pierdo.: ¿que son juegos localizados? ¿y las third?

Por otro lado, no he terminado de entender lo de que los juegos traducidos no los distribuye Sony: si el juego llega en formato físico al mercado español, ¿que más da quien lo distribuya?

Tranqui, que para eso estamos. Localizar es precisamente traducir/doblar un título al idioma del país donde sale. Third es una compañía externa, diferente a la compañía propietaria del sistema.
Quien distribuye los juegos es precisamente quien se encarga de su localización. Por ejemplo, si un juego lo distribuye Bandai-Namco son ellos los que deben traducirlo, no Sony o Microsoft.


Gracias por la explicación compañero, había entendido que third era algo así como una empresa de bajo presupuesto, de las que hacen "indies" [beer]

Sabio
La labor de localizar (traducir, doblar...) un juego suele ser de la distribuidora en ese territorio, por ejemplo, los 'Yakuza' los distribuye SEGA (una third), y Sony ni pincha ni corta en la decisión que SEGA toma a la hora de localizar los juegos. Y con Microsoft pasa lo mismo, ellos sólo deciden cómo localizar los juegos que se encargan de distribuir, ninguno más.


Muchas gracias, hoy he aprendido un par de cosas más XD [beer]
@refrescante hay un fallo en un juego,concretamente en el Shadow of The Colosuss ya que el idioma en ese juego es inventado,no existe por lo que no hablan en ningun idioma,ni ingles ni español ni chino
Buste escribió:@refrescante hay un fallo en un juego,concretamente en el Shadow of The Colosuss ya que el idioma en ese juego es inventado,no existe por lo que no hablan en ningun idioma,ni ingles ni español ni chino


Gracias compañero, ya lo habían comentado, apuntado queda [beer]
ryo hazuki escribió:Sony no tiene absolutamente nada que ver con estos juegos, solo faltaria que ademas de localizar los suyos, tuviera que localizar los de las third xDDD


Pues no, pero ya que Sony mete mano para que algunos de esos juegos lleguen a occidente, mínimo debería hacerlo bien.

Si en la época de ps1 pagaba por doblajes de títulos third party, no veo ahora porque no pagar por simples traducciones.
Antes estaria mas reñida la cosa pero ahora diria que Sony

o mas bien habria que decier que en Sony (playstation) se dobla mas que en microsoft (xbox)

Aunque tambien puede influir mi opinion porque estoy MUY cabreado con Microsoft iberica con este tema por ser unos vagos y unos putos chapuceros de mierda

Salu2
Oystein Aarseth escribió:
ryo hazuki escribió:Sony no tiene absolutamente nada que ver con estos juegos, solo faltaria que ademas de localizar los suyos, tuviera que localizar los de las third xDDD


Pues no, pero ya que Sony mete mano para que algunos de esos juegos lleguen a occidente, mínimo debería hacerlo bien.

Si en la época de ps1 pagaba por doblajes de títulos third party, no veo ahora porque no pagar por simples traducciones.


Si un juego es distribuido por sony llega traducido y doblado en el 99% de los casos y en los casos mencionados mas atras, ninguno de ellos es distribuido por sony. Ya me dirás tu que culpa tienen ellos de que ni Sega ni deep silver quieran traducir los Yakuza...

A día de hoy Sony es la unica compañia que te garantiza la localización sus juegos first, Microsoft ya no dobla juegos al castellano (españa para ellos es terreno perdido) y Nintendo en la época de wiiu se dejo alguno sin traducir tambien, aunque de momento con switch no estan fallando
Aun me duele ese Project Zero 5 sin traducir de wiiU

eso si viendo la politica actual con suerte me lo "remasterizaran" en swich y le meteran castellano
ryo hazuki escribió:Si un juego es distribuido por sony llega traducido y doblado en el 99% de los casos y en los casos mencionados mas atras, ninguno de ellos es distribuido por sony. Ya me dirás tu que culpa tienen ellos de que ni Sega ni deep silver quieran traducir los Yakuza...


Pero el primer MGS fue distribuido por Konami no?
@Oystein Aarseth estas utilizando un caso excepcional de hace un porron de años y del que no ha creado tendencia para criticar el trato que da Sony al doblaje de sus juegos?.

No me lo esperaba,viendo esto es normal que luego tengamos debates ciclicos de otros tema,si algunos usais las excepciones como norma.

@refrescante lo mejor es mirar gameplays de un juego antes de comprar,en los foros se dicen demasiadas cosas xD.

Si que es verdad que Sony dobla la mayoria de sus juegos,en tu caso si te pierdes sobre el tema de distribucion pues tira de video que es algo seguro.

Un saludo.
@Moraydron No digo que tenga que hacerlo o que sea una imposición pero seria un buen gesto de su parte para con sus usuarios, sobre todo sabiendo que España es uno de sus mercados mas importantes y aquí hay muchos fans de esta saga.

En ps1 le interesaba tener contentos a sus usuarios verdad?, pero como ahora se saben con el mercado ganado, no les interés tener estos pequeños grandes detalles, que antes solían tener hacia sus usuarios.
@Oystein Aarseth me esperaba ese razonamiento de que "en ps1 les interesaba tener contentos a los usuarios".

Todo para dar a entender que como Sony triunfa pues es malo por que claro,no cuida tanto sus productos.

La diferencia es que en el momento de MGS no tenian los estudios propios que tienen ahora.

Por eso ahora en vez de traerte doblado un MGS te traen doblado U4 o HZD.

De hecho seguramente Sony gaste mas ahora en doblaje de videojuegos que antes.

Y por esto no hay que fijarse en una excepcio para hablar de lo habitual.

Un saludo.
@Moraydron

Porsupuesto que triunfar en exceso y tener el dominio es malo, porque entras en una zona de confort como le paso a Atari, le paso a Nintendo y le esta pasando a sony, el problema es que a Atari y a Nintendo si se les castigo por ello y a Sony no, a Sony se le solapan demasiadas cosas.

Como te decía, el caso de MGS no es que lo este usando como algo que sony tiene que hacer forzosamente sino como antecedente de que cuando tiene ganas de hacer algo, puede hacerlo, claro si le interesaran sus usuarios un poco, lo que dices de U4 y HZD pues es lo minimo que se les puede exigir, ahora va a resultar que tenemos que aplaudirles por traducir sus propios juegos? [qmparto]

A mi como usuario no me sirve de nada que haga negociaciones para traer juegos japoneses a occidente si no los van a traer en condiciones, para eso mejor no traer nada.
¿Por qué comparáis juegos que no son distribuidos por las mismas compañías que hacen las consolas?
Oystein Aarseth escribió: sobre todo sabiendo que España es uno de sus mercados mas importantes

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Por favor, España es una mierda de mercado, seamos realistas.
Creo que Sony es, junto con Blizzard, la distribuidora que más se preocupa por la localización de los juegos a nuestro idioma. Yo todavía alucino con que alguien decidiese doblar el "Cómo se hizo" de Shadow of The Colossus al castellano para que el producto fuese redondo.

Microsoft tuvo su buen momento durante la época de 360, doblando juegos como Blue Dragon y manteniendo la coherencia de los actores de doblaje de Gears of War, pero supongo que con el poco éxito que está teniendo la One en nuestro país habrán recortado en ese gasto.

Sobre el resto de distribuidoras hay casos muy extraños. Sega por ejemplo tuvo una época en la que se dedicaba a doblar todo, aunque los juegos fuese de nicho: Vanquish, Binary Domain, Sonic Stars Racing Transformed...
@Tendram Blizzard? Primeros meses de WoW, Starcraft, diablos....
Luzbel_bcn escribió:@Tendram Blizzard? Primeros meses de WoW, Starcraft, diablos....

Mi opinión de Blizzard viene más bien por su trabajo después de la expansión Burning Crusade (diría que después de que abrieran las oficinas europeas, sobre 2005-2006).

Todos los doblajes y traducciones a partir de entonces me han parecido bastante cuidadas, manteniendo los actores establecidos desde entonces para los siguientes juegos, ya sean crossovers (Heroes of the Storm), juegos relacionados (Hearthstone) o remakes (Starcraft). A excepción de algunos cambios (como Garrosh) el resto de personajes suenan igual en todos los juegos (desde 2006). No solo eso, los vídeos y texturas están retocados para que los textos aparezcan en castellano y todos los videos promocionales salen a la vez en todos los idiomas, incluso doblados.

Si que es cierto que los juegos clásicos son un poco más especiales, como el primer Starcraft, sus 4 actores para más de 30 personajes y su Auir, pero a partir del 2006 el trabajo de localización me parece muy cuidado.
Oystein Aarseth escribió:
A mi como usuario no me sirve de nada que haga negociaciones para traer juegos japoneses a occidente si no los van a traer en condiciones, para eso mejor no traer nada.


Y volvemos a lo mismo...Sony no pinta nada en esos temas, es como si culpamos a Nintendo de que Capcom saque los ace attorney en inglés.

Sony se preocupa por sus juegos, sus juegos first siempre han estado como minimo subtitulados al castellanon desde la época de la primera playstation y pagando muchas traducciones cuando a ellos no les tocaba (sobre todo en la época de psx y ps2) No puedes pretender que Sony localice todos los juegos que salen exclusivos en su consola...pero ni Sony, ni Nintendo ni ninguna.
SONY dobla más....que no quita que no haya productos nicho que pase de doblarlos, pero no dejan de ser nichos que si los jugara más gente pasarían a ser más del montón....
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
ryo hazuki escribió:Sony siempre dobla y traduce todos sus first salvo excepciones muy contadas como los juegos deL Japan Studio que tienen idiomas inventados.

refrescante escribió:
La sorpresa ha venido ahora, cuando estoy haciendo una lista de exclusivos de Sony para ir comprándolos y me encuentro con que bastantes títulos no sólo no están doblados, sino que ni siquiera están subtitulados. Me he quedado en shock, en plan..., ¿cómo?, ¿no quedamos en que Sony mimaba al público español? :-? :-? :-?

Un ejemplo de los que me habían recomendado y no están subtitulados ni doblados:
.Disgaea 5: Alliance of Vengeance
.Persona 5
.Yakuza 0
.Yakuza: Kiwami
.Yakuza 6
.Ys VIII Lacrimosa of dana


Sony no tiene absolutamente nada que ver con estos juegos, solo faltaria que ademas de localizar los suyos, tuviera que localizar los de las third xDDD


Cosas como persona 5 son fijos en las listas del buen hacer de Sony xDDDD
Seré yo, pero siempre los he visto en las listas de exclusivos. Y ya.
Respecto de los juegos de nicho, la eterna pregunta: ¿venden poco porque no se traducen, o no se traducen porque venden poco?

Por supuesto que me gustaría que se tradujese todo, pero con los juegos de nicho prefiero que lleguen sin traducir a que no lleguen. Una de mis sagas favoritas ahora mismo, los yakuza, vienen sin traducir. Si no llegasen me hubiera perdido auténticas joyazas.
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
tiku escribió:Seré yo, pero siempre los he visto en las listas de exclusivos. Y ya.

Cuando quoteo se a quien lo hago


https://www.elotrolado.net/hilo_hilo-de-noticias-y-rumores-de-multiplataforma_2014579_s20350
Sigo sin ver nada del Persona.
tiku escribió:Sigo sin ver nada del Persona.


Creo que lo único que busca es echar mierda sobre alguien xD
De compresión lectora mal por lo que veo.

En fin...xD
adri079 está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto"
Veo que se entendió perfectamente cuando vienen los dos xDD

El merito era de Sony , ahora no tiene nada que ver para la no localización xDD
Creo que este hilo es un fanboylatengomasgrande. Esta claro que Sony es la que mejor trata todos los mercados en cuanto a doblaje y traducción de juegos. Pone dinero hasta que compañías externas lo hagan. Es tan obvio que este hilo ni tiene más sentido que sacarsela del pantalón
daymaster escribió:Creo que este hilo es un fanboylatengomasgrande. Esta claro que Sony es la que mejor trata todos los mercados en cuanto a doblaje y traducción de juegos. Pone dinero hasta que compañías externas lo hagan. Es tan obvio que este hilo ni tiene más sentido que sacarsela del pantalón


No se trata de ver quien la tiene más grande, ahí os gano a todos [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Después de leeros lo he entendido y explico mi confusión: cuando me mosqueé con Microsoft por el tema de no doblar los exclusivos y me dijeron que Sony casi siempre doblaba sus exclusivos y mimaba mucho el mercado español cometí el error de identificar Sony con PS4, de forma que pensaba que siempre que jugase a un exclusivo en la PS4, estaría doblado.

Ahora me he dado cuenta de que una cosa es Sony y otra las demás compañías que distribuyen juegos de PS4 en España. Error de novato poco entendido en el mundillo: sólo eso, no le busquéis tres pies al gato [beer]
adri079 escribió:Veo que se entendió perfectamente cuando vienen los dos xDD

El merito era de Sony , ahora no tiene nada que ver para la no localización xDD


Si me parece muy bien, pero te vuelvo a decir que de compresión lectora mal eh? xD

De echo en ese post recalco lo de juegos third por si no queda claro, en ningún momento digo o afirmo que sea mérito de Sony [rtfm]
41 respuestas