[Proyecto] Traducción Otogi Myth of Demons (Xbox)

Imagen



ImagenImagen
ImagenImagen

Siempre he querido traducir este juego y me puse ha ello.


Imagen
Imagen

El único problema que tengo es el limite de caracteres, que si alguien sabe como poder "saltárselo" podría hacer una traducción más fiel. Mientras tanto estoy traduciendo con este límite.

Lo que si he conseguido es introducir acentos y la "ñ". Así que la traducción estará lo más "españolizada" posible.

Os dejo la traducción alpha de Otogi

Necesitaréis este programa para descomprimir y recomprir vuestra ISO Vídeo Tutorial

Hacer copia de los archivos originales, porque seguramente pete el juego o la traducción en algún momento del juego. No la he probado, porque ahora mismo tengo la xbox en casa de mis padres y hasta dentro de unos meses no podré echarle mano. Id diciéndome que falla y que hay que cambiar y intentaré solucionarlo lo más brevemente posible. Feliz año!

Es solo la historia principal del juego, menús y algunas secciones aún continúan en inglés.

Un saludo
Si no me equivoco no podrás meter ni una coma más del texto original
muy bien amigo sigue adelanteeeeeeeeeeeeeeeee... ese juego es el DMC para la xbox
hal9000 escribió:Si no me equivoco no podrás meter ni una coma más del texto original


Si, de momento es así y poco más puedo hacer. Aún así mediante sinónimos la cosa va encajando de momento bien.

AXL-orion2005z escribió:muy bien amigo sigue adelanteeeeeeeeeeeeeeeee... ese juego es el DMC para la xbox


Gracias por los ánimos!

Iré poniendo avances conforme vaya revisando texto y testando [beer]

Un saludo
Bueno, como llevo ya un 80% del script principal (esto es, la historia principal) Os dejo un vídeo para que veáis la primera fase con acentos y "ñ"

https://www.dropbox.com/s/nstpursf8wl6hcd/MOV00318.3gp
(Perdonad la calidad, pero es con el móvil y jugar con una mano es harto complicado)

En el vídeo se ven fallos en la traducción, que ya están corregidos. En cuanto tenga el juego traducido o gran parte traducido pediré ayuda para que se teste la traducción. Y no se publicará hasta que esté totalmente testado.

Aprovecho también para ver si alguien de los que transita este subforo sabría extraerme estos archivos:

"font.xpr" Perteneciente al Kingdom Under Fire: The Crusaders.: https://www.dropbox.com/s/2varcte22sg1zc8/font.xpr
Yo lo he intentado todo, pero siempre me falla o no me extrae nada. Si se consigue extraer (creo que en su interior hay archivos en formato .dds o .tag) debería estar ahí la fuente del juego. Si alguien puede extraerlo. Podría editar la fuente y añadir acentos y "ñ" Lo que me llevaría a retraducir este juego, ya que la traducción que existe según he leído (no la he probado) llegadas ciertas partes hace "petar" el juego.

"dbfont.ddx" Perteneciente al Phantom Dust: https://www.dropbox.com/s/ek7p1wp9h8u1yz6/dbfont.ddx
Nuevamente he intentado todo, pero me da error de "header" y no puedo extraerlo. Según tengo entendido en su interior debe haber dos archivos .dds uno con mayor resolución que el otro. Nuevamente si alguien consigue sacarlos, debería encontrarse con la fuente del juego y editándola se podría conseguir añadir acentos y "ñ" ha este maravilloso juego.


P.D. He estado trasteando con los archivos del 25 to Life. Creo que se podrían hacer muchas cosas con él. Incluso editar personajes... Y también se pueden traducir los vídeos, al menos creo que es viable.

Un saludo
pacopi escribió:Bueno, como llevo ya un 80% del script principal (esto es, la historia principal) Os dejo un vídeo para que veáis la primera fase con acentos y "ñ"

https://www.dropbox.com/s/nstpursf8wl6hcd/MOV00318.3gp
(Perdonad la calidad, pero es con el móvil y jugar con una mano es harto complicado)

En el vídeo se ven fallos en la traducción, que ya están corregidos. En cuanto tenga el juego traducido o gran parte traducido pediré ayuda para que se teste la traducción. Y no se publicará hasta que esté totalmente testado.

Aprovecho también para ver si alguien de los que transita este subforo sabría extraerme estos archivos:

"font.xpr" Perteneciente al Kingdom Under Fire: The Crusaders.: https://www.dropbox.com/s/2varcte22sg1zc8/font.xpr
Yo lo he intentado todo, pero siempre me falla o no me extrae nada. Si se consigue extraer (creo que en su interior hay archivos en formato .dds o .tag) debería estar ahí la fuente del juego. Si alguien puede extraerlo. Podría editar la fuente y añadir acentos y "ñ" Lo que me llevaría a retraducir este juego, ya que la traducción que existe según he leído (no la he probado) llegadas ciertas partes hace "petar" el juego.

"dbfont.ddx" Perteneciente al Phantom Dust: https://www.dropbox.com/s/ek7p1wp9h8u1yz6/dbfont.ddx
Nuevamente he intentado todo, pero me da error de "header" y no puedo extraerlo. Según tengo entendido en su interior debe haber dos archivos .dds uno con mayor resolución que el otro. Nuevamente si alguien consigue sacarlos, debería encontrarse con la fuente del juego y editándola se podría conseguir añadir acentos y "ñ" ha este maravilloso juego.


P.D. He estado trasteando con los archivos del 25 to Life. Creo que se podrían hacer muchas cosas con él. Incluso editar personajes... Y también se pueden traducir los vídeos, al menos creo que es viable.

Un saludo


Este es mí pacopil, no veas con la pedazo traducción, para quitarse el sombreraco, lo del fire a ver si sirve con el xpr programa que me pasó street, ahora que vuelva con el pitbull lo miro. También con el 25 andas liado? no paras. Lo del phantom parece más dificil, sobretodo, prepárate esta noche.
John Connor escribió:
Este es mí pacopil, no veas con la pedazo traducción, para quitarse el sombreraco, lo del fire a ver si sirve con el xpr programa que me pasó street, ahora que vuelva con el pitbull lo miro. También con el 25 andas liado? no paras. Lo del phantom parece más dificil, sobretodo, prepárate esta noche.


Pues ya me dirás, si lo consigues te hago un hijo o dos... y al bicho también xDD
Mucho ánimo me encantaria jugar a este juego en español
Ánimo Xeo, lo tengo pendiente de jugar (como tantos otros) y ya podria esperar y hacerlo traducido. Un saludo :)
Se agradece un montón tu esfuerzo, por desgracia las pocas traducciones de juegos se han perdido en su mayoría sino todas, yo mismo tengo el Riddick de francisco2003 pero el parche no hay quien lo encuentre, la iso se encontraba tiempo atrás
hal9000 escribió:Se agradece un montón tu esfuerzo, por desgracia las pocas traducciones de juegos se han perdido en su mayoría sino todas, yo mismo tengo el Riddick de francisco2003 pero el parche no hay quien lo encuentre, la iso se encontraba tiempo atrás


Es otra cosa que quiero hacer cuando saque la del Otogi, reunir todas las traducciones que hay para Xbox en nuestro idioma. Yo tengo por aquí en el disco duro la del Kingdom Under Fire, pero el otro día revisando el hilo, para ver si alguien intentó meter acentos. Leí que llegados a ciertos puntos del juego, este se congelaba. Y la gente que colaboró en la traducción acabó muy quemada y lo dejaron tal cual según parece.

En fin, espero poder sacar la traducción para principios del año que viene

Un saludo
Nos tienes ansiao con esa traduccion, es un juego imprescindible para xbox y una joya poderlo tener asi. Animos y paciencia, no hay prisa...pero no decaigas ;)
¿Cuanto pides por la traducción? te doy lo que pidas, o si quieres, tradéamela por 2 cromos de pikachus rotos.

Ese Xeo como mola se merece un kame ha me ha.

Imagen
Desarchivado a petición de pacopi . [oki]
Mil gracias salvor!!

Pues como anuncié en el hilo de traducción del Phantom. La cosa a avanzado muy muy lenta, casi un año de retraso. Pero la traducción llega a su fase "alpha"!

En una o dos semana más o menos liberaré la traducción. Así que hago petición para gente voluntaria que pueda testarme la traducción, es decir, que se pase el juego varias veces, entre en todos los menús, tienda, etc. [+risas]

Lo recomendable sería tener una partida guardada por capitulo de la historia. Así no se tendría que rejugar siempre todo el juego.

Sobre la traducción:
- Obviamente los menús de los juegos se verán raros.
- Habrá varios errores e incluso espero algún cuelgue del juego
- Por la imposibilidad de añadir más caracteres a los que vienen de por si en el juego. Los menús quizás no se puedan traducir o solo una pequeña parte de ellos.
- Quiero que se vaya probando para ver que se puede cambiar, que se puede mejorar.
- Sólo es la historia principal y alguna cosita más.
- Intentaré terminar el resto poco a poco. Ya no queda mucho texto.
- He pedido que desarchiven el hilo. Que lo he visto y me he dado cuenta que llevo 1 año de retraso. Lo siento, pero lo estoy haciendo esto solo y no me dedico a esto profesionalmente.
- El plazo de "alpha" estará abierto desde hoy hasta que acabe 2 archivos que me faltan, acentúe lo que me faltan y termine el cuestionario.
- Pido compromiso al que se ofrezca a probar la traducción.


Un saludo
pacopi escribió:Mil gracias salvor!!

Pues como anuncié en el hilo de traducción del Phantom. La cosa a avanzado muy muy lenta, casi un año de retraso. Pero la traducción llega a su fase "alpha"!

En una o dos semana más o menos liberaré la traducción. Así que hago petición para gente voluntaria que pueda testarme la traducción, es decir, que se pase el juego varias veces, entre en todos los menús, tienda, etc. [+risas]

Lo recomendable sería tener una partida guardada por capitulo de la historia. Así no se tendría que rejugar siempre todo el juego.

Sobre la traducción:
- Obviamente los menús de los juegos se verán raros.
- Habrá varios errores e incluso espero algún cuelgue del juego
- Por la imposibilidad de añadir más caracteres a los que vienen de por si en el juego. Los menús quizás no se puedan traducir o solo una pequeña parte de ellos.
- Quiero que se vaya probando para ver que se puede cambiar, que se puede mejorar.
- Sólo es la historia principal y alguna cosita más.
- Intentaré terminar el resto poco a poco. Ya no queda mucho texto.
- He pedido que desarchiven el hilo. Que lo he visto y me he dado cuenta que llevo 1 año de retraso. Lo siento, pero lo estoy haciendo esto solo y no me dedico a esto profesionalmente.
- El plazo de "alpha" estará abierto desde hoy hasta que acabe 2 archivos que me faltan, acentúe lo que me faltan y termine el cuestionario.
- Pido compromiso al que se ofrezca a probar la traducción.


Un saludo


Cuenta conmigo melonius II parte, dejé el juego en el jefe final en el máximo nivel, así que puedo rejugarrr tooodooo el juego capítulo a capítulo, ya de paso encontraré el arma definitiva para batir al coco del juego final. Así que ya sabes.
John Connor escribió:
Cuenta conmigo melonius II parte, dejé el juego en el jefe final en el máximo nivel, así que puedo rejugarrr tooodooo el juego capítulo a capítulo, ya de paso encontraré el arma definitiva para batir al coco del juego final. Así que ya sabes.


Contigo ya contaba. De hecho aunque no quisieses ibas a rejugartelo varias veces!

Pues dame 1 semanita y estás viciandote! Espero que se apuntes algunos más para ir más rápido y para que lo valores más gente de cara a cambios.
Linkado en el Índice de Tutoriales ;)
Gracias hal9000!

Confirmo que a lo largo de la semana que viene saldrá el alpha!

Un saludo
Pleeeeasee . Que ganas si señor.
pacopi escribió:Gracias hal9000!

Confirmo que a lo largo de la semana que viene saldrá el alpha!

Un saludo


Voy haciendo galletitas.

Imagen
Desconocía el proyecto!! enhorabuena por el enorme trabajo!
deseando estoy de probarlo..
Mav escribió:Ánimo Xeo, lo tengo pendiente de jugar (como tantos otros) y ya podria esperar y hacerlo traducido. Un saludo :)


Lo mismo digo.

Eso es currele, yo no se mucho inglés pero si necesitarás ayuda en algo me comentas.
Bueno 25 de Diciembre, un regalito para los compañeros de EOL. Se libera oficiosamente la "alpha"

Quien quiera probarla que me mande un MP y le paso el link con la traducción. Esta "alpha" será solo mediante petición y cuando termine la traducción y saque la "beta" la pondré pública ;)

Un saludo
pacopi escribió:Bueno 25 de Diciembre, un regalito para los compañeros de EOL. Se libera oficiosamente la "alpha"

Quien quiera probarla que me mande un MP y le paso el link con la traducción. Esta "alpha" será solo mediante petición y cuando termine la traducción y saque la "beta" la pondré pública ;)

Un saludo


Ese pacopi como mola se merece un ola, oeeeeeeee....
¡FELIZ NAVIDAD!
Muchas gracias por tu esfuerzo, siempre quise jugar a este juego en español. Lo comencé varias veces pero siempre lo dejé porque no me enteraba del argumento.
Hoy me dispongo a instalar el juego de nuevo, con la fantástica traducción de pacopi.

Por fin un juegazo traducido por un player from the translation, a tu salud hermano (Pacopi), esta noche empezaré la nueva andada y esta vez en español.
salvor70 escribió:desarchivado


Muchísimas gracias compañero! Os dejo la traducción acabada. Seguramente haya que tocar cosas y pete en algún momento. Si alguien la puede ir probando y diciéndome que falla lo iré arreglando poco a poco.

P.D. Dejo la traducción en la primera página del Hilo

Un saludo y feliz año
@pacopi

Cuánto tiempo Xeo!! Menudo regalo navideño nos traes :)
Mav escribió:@pacopi

Cuánto tiempo Xeo!! Menudo regalo navideño nos traes :)


Sí, os debía esto. Aunque aún queda traducción por hacer y sobre todo testar...

Tengo que montarme el chiringuito para jugar de nuevo alguna partida mágica con vosotros. Hace muchísimo que no me paso por aquí. Seguís liados todavía tú y @John Connor , no?
Muchas gracias por el trabajo, un día de estos cuando desempolve la Xbox probaré la traducción.

Gracias y saludos.
Id comentando que falla, y que cambiar. Los menús os van a salir raros (es normal aún tengo que cambiar cosillas) No es 100% seguro pero la idea es cambiar también algunas cosillas, pues se pueden modificar las texturas y menús. Así como la interfaz de usuario y combos (estos últimos estoy pensando en poner los números en caracteres chinos/japoneses, ya que el juego es muy de mitología japonesa y quedaría más "autentico"), pero sería lo último que haría. Ya que sería para una supuesta versión 2.0. Porque me parece (a falta de trastear) que puedo cambiar incluso el color de varias skins de armas e incluso el prota.

Un saludo
Mis mas sinceras felicitaciones, lo he empezado a jugar gracias a su traducción, si no creo que nunca lo hubiese hecho.
Por ahora lo que llevo jugado esta perfecto, lo unico las "A" con tilde ("Á") aparecen como "K".

Por lo demás y por ahora CHAPÓ!

Mañana lo difundiré en mi canal!

GRACIAS!
pacopi escribió:
Mav escribió:Tengo que montarme el chiringuito para jugar de nuevo alguna partida mágica con vosotros. Hace muchísimo que no me paso por aquí. Seguís liados todavía tú y @John Connor , no?


Connor está sin mandos operativos pero nosotros andamos por ahí dando guerra [uzi]

Hemos comentado la noticia en un grupo de Telegram con bastante gente y a medida que lo vayan probando, irán comentando los posibles errores que encuentren.

A ver si entre todos lo dejamos fino fino. Un saludo Xeo y Feliz Año a Todos!! ;)
@gabbers

Lo demás está bien? ñ y demás? Es que creo recordar que cambie a última hora la K para que no diese error en los menús donde ponía "OK" y esa traducción la tengo en otro disco duro. Pero vamos gracias, tomo nota y los cambio eso es sencillo porque puedo buscar por archivo la "K". Gracias por el feedback disfrutala (aunque aún queda trabajo)

Mav escribió:
pacopi escribió:
Mav escribió:Tengo que montarme el chiringuito para jugar de nuevo alguna partida mágica con vosotros. Hace muchísimo que no me paso por aquí. Seguís liados todavía tú y @John Connor , no?


Connor está sin mandos operativos pero nosotros andamos por ahí dando guerra [uzi]

Hemos comentado la noticia en un grupo de Telegram con bastante gente y a medida que lo vayan probando, irán comentando los posibles errores que encuentren.

A ver si entre todos lo dejamos fino fino. Un saludo Xeo y Feliz Año a Todos!! ;)


Perfecto. Le estoy metiendo 30 min todos los días para ir avanzado poco a poco. Feliz año, me alegro de veros por aquí todavía.

Un saludo
pacopi escribió:Lo demás está bien? ñ y demás? Es que creo recordar que cambie a última hora la K para que no diese error en los menús donde ponía "OK" y esa traducción la tengo en otro disco duro. Pero vamos gracias, tomo nota y los cambio eso es sencillo porque puedo buscar por archivo la "K". Gracias por el feedback disfrutala (aunque aún queda trabajo)
Un saludo



Voy por la pantalla 4, y de momento no he visto nada "raro"... Pero como bien dices, poco a poco... Al menos ya entiendo lo que hay que hacer en cada mision!! :) :)

GRACIAS A TI!!
@pacopi Muchas gracias por la traducción.
gabbers escribió:
pacopi escribió:Lo demás está bien? ñ y demás? Es que creo recordar que cambie a última hora la K para que no diese error en los menús donde ponía "OK" y esa traducción la tengo en otro disco duro. Pero vamos gracias, tomo nota y los cambio eso es sencillo porque puedo buscar por archivo la "K". Gracias por el feedback disfrutala (aunque aún queda trabajo)
Un saludo



Voy por la pantalla 4, y de momento no he visto nada "raro"... Pero como bien dices, poco a poco... Al menos ya entiendo lo que hay que hacer en cada mision!! :) :)

GRACIAS A TI!!


Resubido arreglado el problema de la "á"

guototo escribió:@pacopi Muchas gracias por la traducción.


A vosotros por probarla
grandísimo trabajo se agradece enormemente ya que estos juegos no son tan conocidos y es una verdadera lastima que se pierdan enterrados en el olvido, y todavía darse a la tarea de traducirlo mis respetos señor [beer] ,solo una pregunta alguna vez han visto la estructura de los archivos de Otogi 2: Immortal Warriors sería posible traducirlo de alguna manera similar a este juego de antemano muchas gracias
Hola.
¿No has intentado buscar a algún romhacker que te ayude a expandir el espacio asignado al texto?


Saludos :)
ikaken 2011+2012 escribió:Hola.
¿No has intentado buscar a algún romhacker que te ayude a expandir el espacio asignado al texto?


Saludos :)


Ni idea. Eso ya me supera. He encajado todo como buenamente se podía y también sin referencia. Pues lo empecé el proyecto para jugarlo yo y aún es un juego que tengo pendiente
42 respuestas