[100% + Voces]Traducción del TWEWY

1, 2, 3, 4, 533
EDITADO EL 05 //11 // 08

Imagen


PARCHE 100%, dudas y FAQ en la siguiente página: http://www.elotrolado.net/hilo_traduccion-del-twewy-parches-informacion-y-descarga_1105868
Savegame para M3 Real : http://twewy-esp.webcindario.com/twewy.sav
El backup funciona perfectamente con el M3 Real, con la versión 4.1 EUR , y una micro SD formateada en FAT(16)
También podéis probar con el Triple Loader de GBATEMP

Cambios:
Todo lo posible de traducir (Voces, imágenes...)

Información sobre nuevos proyectos:

Webs donde está disponible
Elotrolado
ESPALNDS

Fe de erratas [ginyo] [ginyo]

Texto dumpeado: http://www.megaupload.com/?d=0JHTVWZT

EQUIPO DEL PROYECTO

Idea original y representante
Rigle

Programa para traducción

macacoloko

Programa para parchear

Serede

Traducción
Rigle
Macacoloko
meiou
Lamateporunyogur
Serede
VGF
Nisio
highfredo
kot7k
Dahk
Tyranitar 100
Darkneyra

Editores de Tiles

Wastor los editó todos, excepto alguno que Rigle y Serede tradujeron.
Wastor
Rigle
Serede

Página Web
Darkneyra

-ACTORES DE DOBLAJE-

Neku Germani
Beat VGF
Joshua TheFireRed
Hanekoma KJ
Shiki DarkNeyra
Minamimoto Palyh
Rhyme DarkNeyra

Edición y Montaje de Audio, Dirección de Doblaje: VGF
primero, k juego es?, segundo, no se pmuxo xr puedo ayudar
el The World Ends With You
Mola, siento no poder unirme (la falta de tiempo... es un asco) pero os apoyo y espero vuestra traducción ^^
weno pos me apunto, are lo k pueda
ok
yo hoy estoy muy ocupado y mañana tambien , pero empezare a familiarizarme con el programa y buscaré algo que traducir...
ok, yo tampoco dispongo de muxo tempo ni oy ni mañana ni pasao, el jueves por la tarde ya si
Si es en ingles, yo ayudo ;)
seryoferben escribió:Si es en ingles, yo ayudo ;)


gracias ,
si , es en ingles
Yo también puedo colaborar, no usando el programa pero si me mandais párrafos puedo traducirlos (de paso mejoro mi inglés)
Me da a mi que aparte de vuestra tradu le pondré los archivos de sonido de la versión japo (es que las voces en inglés no me molan...xD)
King_Arthas escribió:Me da a mi que aparte de vuestra tradu le pondré los archivos de sonido de la versión japo (es que las voces en inglés no me molan...xD)


ok... a lo mejor tambien lo pongo yo xD
Bueno, como no suelo pasar mucho por aqui, mi msn es mi nick y el @hotmail.com
Porque en ves de perder esfuerzo y tiempo en "esperar el milagro" que salga el juego en versión ESP o intentar traducirlo, no se hacen un curso de inglés y así entienden "todos" los juegos por los que espeeeeeeran a que salga al español y de paso tienen una herramienta más que les ayudará a progresar en la vida?, acaso no ven inglés en la escuela/universidad? con eso debería sobrarles para entender medianamente el juego...

Si ven el juego ya es la versión EUR! y no trae español.... si fuera la versión USA, podrían esperar el milagro que la EUR viniera en Español,Italiano,Alemán y Frances como pasa casi siempre.

No lo he probado, pero puede que tenga los archivos de idioma ocultos, descompriman la rom y se ahorran la traducción, sería cuestión de probar... y sinó de verdad... con el tiempo que se gastan editando valores hexadecimales, se hacen un Master en Ingles... [discu]
DenSho escribió:Porque en ves de perder esfuerzo y tiempo en "esperar el milagro" que salga el juego en versión ESP o intentar traducirlo, no se hacen un curso de inglés y así entienden "todos" los juegos por los que espeeeeeeran a que salga al español y de paso tienen una herramienta más que les ayudará a progresar en la vida?, acaso no ven inglés en la escuela/universidad? con eso debería sobrarles para entender medianamente el juego...

Si ven el juego ya es la versión EUR! y no trae español.... si fuera la versión USA, podrían esperar el milagro que la EUR viniera en Español,Italiano,Alemán y Frances como pasa casi siempre.

No lo he probado, pero puede que tenga los archivos de idioma ocultos, descompriman la rom y se ahorran la traducción, sería cuestión de probar... y sinó de verdad... con el tiempo que se gastan editando valores hexadecimales, se hacen un Master en Ingles... [discu]


sé ingles, lo hago para los que no saben , y por que es mejor leerlo en español que en inglés
y aparte , a criticar a la gente por que intenta hacer un trabajo , te vas a tu **** casa...
Oye, si quieres te puedo ayudar en la traduccion , tengo bastante tiempo libre y entiendo bastante de ingles.
Sir_K escribió:Oye, si quieres te puedo ayudar en la traduccion , tengo bastante tiempo libre y entiendo bastante de ingles.


ok !
toda ayuda es necesaria ^.^
Quizá la versión usa traiga el idioma?.. en todo caso ojalá sea así para que no tengan que recurrir al tedioso trabajo de modificar la rom.. suerte de todas maneras.
DenSho escribió:Porque en ves de perder esfuerzo y tiempo en "esperar el milagro" que salga el juego en versión ESP o intentar traducirlo, no se hacen un curso de inglés y así entienden "todos" los juegos por los que espeeeeeeran a que salga al español y de paso tienen una herramienta más que les ayudará a progresar en la vida?, acaso no ven inglés en la escuela/universidad? con eso debería sobrarles para entender medianamente el juego...

Si ven el juego ya es la versión EUR! y no trae español.... si fuera la versión USA, podrían esperar el milagro que la EUR viniera en Español,Italiano,Alemán y Frances como pasa casi siempre.

No lo he probado, pero puede que tenga los archivos de idioma ocultos, descompriman la rom y se ahorran la traducción, sería cuestión de probar... y sinó de verdad... con el tiempo que se gastan editando valores hexadecimales, se hacen un Master en Ingles... [discu]


Logicamente si van a traducir un juego, es que saben inglés y lo hacen para los que no lo saben, todo un gesto por su parte y que hace que mucha gente que no pueda jugarlo por culpa del idioma, con el trabajo que hacen los demás si puedan jugarlo y entender la historia.

Lo que hay que leer...

Ánimo con el proyecto, si yo no andara tan liado con el mio os ayudaba, pero ahi va mi apoyo, suerte con el proyecto.
Rigle escribió:
sé ingles, lo hago para los que no saben , y por que es mejor leerlo en español que en inglés
y aparte , a criticar a la gente por que intenta hacer un trabajo , te vas a tu **** casa...


+1 ratataaaa

Si alguien quiere hacer algo para facilitar las cosas a la gente no veo porque no hacerlo :P
al parecer la tabla que tengo es para la version japonesa XD , pero al tener ya la inglesa me será mas facil traducir , (creo)


EDITO: estoy intentado hablar con el traductor que lo tradujo del japo al ingles para ver si me puede ayudar
Bueno si necesitais ayuda podies contar conmigo!! si algo MP

Asi practico mi ingles!! que lo tengo en desuso
voy a intentar hacer un backup de mi juego JAP para mirar si lo puedo traducir al español (utilizando la inglesa xD), y aparte , para ponerle las voces (creo)
Me gustaria ayudar a traducirlo ya que el juego me a encantado y se algo de ingles si necesitas ayuda respondeme a este mensaje y te3 envio un MP con mi msn y ya hablamos por hay.

Salu2
Yo no dije que el "Que" traduce no sepa inglés, ni tampoco dije "No lo HAGAN", solo comento que es más fácil y práctico aprender inglés que a la larga van a necesitarlo SI PORQUE SI SIEMPRE (almenos que vivas en una cueva) que ponerse a traducir Juego por Juego....

Háganlo, perfect, +1 como dicen aquí, solo que para MI! me parece una pérdida de tiempo...

Tal ves me equivoque, pero por lo que dicen, aún no tienen nada, ni la tabla en inglés, he de imaginar entonces que traduzcas desde el japo te será más difícil aún así que bue.... esperen sentados que esto será para rato...

Si ok, muy cool traducir, y tener un juego que te guste en español/ingles o el idioma que prefieras y de paso publicarlo para ganar "fama" o no se que ganan con eso aparte de un +1, pero y???.

Si quieres ayuda te ayudo, almenos con la parte de traducción te puedo ayudar a un 100%, todos los juegos japos que nunca saldrán aqui tipo Tales los tengo traducidos del japo al inglés por mi y no los paso a español porque entiendo el ingles muy bien[sonrisa], en cuanto a editar el dump no.. no tengo tiempo para eso, pero imagino que el orgullo será tan grande que dirás que no o que no hace falta "gracias" pero bue igual te dejo mi ayuda si la necesitas (quieres) en algún momento.

Repito yo no dije "no lo hagan" solo di mi opinión. Yo me voy a lo práctico y el dia que tenga algún beneficio por eso (o cualquier otra cosa relacionada) pues monto mis traducciones, sino para que? por caridad? ni loco [poraki] y digan lo que quieran, así es la vida... pero ese es otro tema [chulito].

P.D ya hay una traducción al inglés en GBXXXXXX imagino que debes de saberlo ya, pero porcia lo digo, con eso tienes más que suficiente para trabajar, un staff de traductores, IPS patch y listo! [plas]
DenSho escribió:Yo no dije que el "Que" traduce no sepa inglés, ni tampoco dije "No lo HAGAN", solo comento que es más fácil y práctico aprender inglés que a la larga van a necesitarlo SI PORQUE SI SIEMPRE (almenos que vivas en una cueva) que ponerse a traducir Juego por Juego....

Háganlo, perfect, +1 como dicen aquí, solo que para MI! me parece una pérdida de tiempo...

Tal ves me equivoque, pero por lo que dicen, aún no tienen nada, ni la tabla en inglés, he de imaginar entonces que traduzcas desde el japo te será más difícil aún así que bue.... esperen sentados que esto será para rato...

Si ok, muy cool traducir, y tener un juego que te guste en español/ingles o el idioma que prefieras y de paso publicarlo para ganar "fama" o no se que ganan con eso aparte de un +1, pero y???.

Si quieres ayuda te ayudo, almenos con la parte de traducción te puedo ayudar a un 100%, todos los juegos japos que nunca saldrán aqui tipo Tales los tengo traducidos del japo al inglés por mi y no los paso a español porque entiendo el ingles muy bien[sonrisa], en cuanto a editar el dump no.. no tengo tiempo para eso, pero imagino que el orgullo será tan grande que dirás que no o que no hace falta "gracias" pero bue igual te dejo mi ayuda si la necesitas (quieres) en algún momento.

Repito yo no dije "no lo hagan" solo di mi opinión. Yo me voy a lo práctico y el dia que tenga algún beneficio por eso (o cualquier otra cosa relacionada) pues monto mis traducciones, sino para que? por caridad? ni loco [poraki] y digan lo que quieran, así es la vida... pero ese es otro tema [chulito].

P.D ya hay una traducción al inglés en GBXXXXXX imagino que debes de saberlo ya, pero porcia lo digo, con eso tienes más que suficiente para trabajar, un staff de traductores, IPS patch y listo! [plas]

Oh non obius troll here!
Si puedes me apuntas tambien para traducir de ingles
DenSho escribió:P.D ya hay una traducción al inglés en GBXXXXXX imagino que debes de saberlo ya, pero porcia lo digo, con eso tienes más que suficiente para trabajar, un staff de traductores, IPS patch y listo! [plas]


Entonces supongo que sabrás que sólo tienen traducido el Día 1 y no todo el juego. ;)
Dejaron de traducir porque la fecha en su idioma estaba cerca y era tonteria seguir. Se quedó en algo así como un teaser, para jugar el capítulo 1. [rtfm]

DenSho escribió:todos los juegos japos que nunca saldrán aqui tipo Tales los tengo traducidos del japo al inglés por mi y no los paso a español porque entiendo el ingles muy bien

Para que tú hayas jugado "todos los juegos japos que nunca saldrán aqui tipo Tales" alguien los ha traducido para que tú los entiendas.

A no ser que digas que los has traducido tú, cosa que dudo después de leer "el dia que tenga algún beneficio por eso pues monto mis traducciones, sino para que? por caridad? ni loco ". Y no digas que los traduces y te lo quedas para ti porque eso no se lo cree nadie.

Yo estoy traduciendo otro juego y lo hago porque quiero tenerlo en castellano, entiendo prefectamente inglés, y además, de la traducción se beneficia el que no sabe inglés, si aparte de tener mi juego en castellano alguien puede jugarlo porque ahora lo entiende pues mejor, no sé de que "fama +1" hablas . Desde cuando es una pérdida de tiempo practicar un idioma... pero es otro tema. [chulito]
primero : yo ya me he pasado el capitulo 1 entendiendo el inglés casi perfectamente , pero lo hago para los que no lo entiendan
segundo: no necesito tabla, ya que con la ASCII me da para traducirlo del ingles ( lo acabo de comprobar)
tercero: tengo el msn del traductor de GB*TEMP . para ver si me puede ayudar... sino lo haré con un hex normal y corriente ;-) ;-)



EDITO : PAGINA PRINCIPAL ACTUALIZADA
Genial trabajo Rigle, asi todos podremos disfrutar de este juego que parece imprescindible
por cierto, perderia mucho si no le cambiaras las voces y las musicas y pusieras las originales en japones, es un consejo ^^ animo y adelante!
Densho, sólo te diré una cosa: Tú sabes lo que son los Fansubs? Subtítulos hechos por y para Fans.

Eso de la Fama... en fin, es relativo, ya que cualquiera (en internet) se puede atribuir el mérito de otros.

Sinceramente, yo creo que es una buena iniciativa, el que lo quiera jugar en inglés que lo juegue, yo seré uno de ellos, que no tengo ningún problema (estudiando filología inglesa, como para tenerlo...xD) pero habrá gente (supongo que la mayoría de los castellanoparlantes) que prefieran tenerlo en su idioma.

Y si no lo quieres, no te bajes el parche ;)

PD: Eso sí, no me pongáis faltas de ortografía, ni me traduzcáis literal, que sino... me dejáis un poco mal.
King_Arthas escribió:PD: Eso sí, no me pongáis faltas de ortografía, ni me traduzcáis literal, que sino... me dejáis un poco mal.



lo intentaremos xD
Ya me encaragre yo de eso [sonrisa]
ya me he puesto a completar un poco la tabla (por ejemplo , la "h" es 28 00 , cosa k de normal ese numero lo ocuparia la "(" )
yo me apunto solo a traducir los textos que me deis nada de codigos raros
ya tengo casi echa la tabla , pero me tengo k ir a acostar xD
weno , asta mañana !
Yo de programas no sé nada, pero si queréis que traduzca algo del inglés aquí estoy.
post principal actualizado
Respondo porque no entendí lo que quizo decir Uth...

Con: "el dia que tenga algún beneficio por eso pues monto mis traducciones, sino para que? por caridad? ni loco" me refería a las traducciones que tengo, que si no son COMPLETAS, menús, algunas descripciones y cosas así nada más me las quedo solo para mí. No creo en las cosas "gratis" y yo no doy algo por nada a cambio, simplemente no creo en eso, Hay que pagar por el esfuerzo de la gente no me bastan las gracias....

Y si, entiendo algo de japo y traduzco parte por mi propia cuenta y parte por alguna otra traducción, así aprendo un nuevo idioma y de paso una herramienta de edición Ascii, Hexadecimal, etc etc.

Y bueno, "Se beneficia el que no sabe inglés", ese es todo el punto desde mi primer post, Si ESTUDIA INGLÉS! en ves de vaguear y esperar a que OTRO le haga el trabajo, pues SE BENEFICIA "Practicando" otro idioma y no necesita esperar más Nunca y entenderá todos los "releases" que lleguen en inglés y no español; Esa es toda mi Opinión (ni que te estuviera pidiendo aprender Alemán!!!) si por eso y por opinar diferente soy un troll, más troll el pen!! que no sabe hablar inglés... [uzi]


Saludos [barret]

PD. Una última cosita, sobre el muchacho que estaba haciendo la traducción en GBXXXXXX, Tipo más INTELIGENTE no hay, es obvio que no va a continuar con una traducción luego que anuncian que el juego saldrá en inglés, Duh! ¬_¬
Gracias rigle ,se agradecen este tipo de detalles hacia los demás [ok]
DenSho escribió:Respondo porque no entendí lo que quizo decir Uth...Y bueno, "Se beneficia el que no sabe inglés", ese es todo el punto desde mi primer post, Si ESTUDIA INGLÉS! en ves de vaguear y esperar a que OTRO le haga el trabajo, pues SE BENEFICIA "Practicando" otro idioma y no necesita esperar más Nunca y entenderá todos los "releases" que lleguen en inglés y no español


Yo entiendo perfectamente tu opinión, pero sólo te puedo decir que tenemos el mismo derecho a que los juegos se traduzcan a nuestro idioma, para eso lo pagamos como los americanos y todo el mundo, y más aun sabiendo Square-Enix q en europa hay un gran indice de ventas.

Ahora que pasará?, q sabemos q viene en inglés, no lo compraremos, lo 'pillaremos' y Square-Enix dirá 'Teníamos razón en que venderíamos poco en Europa' Así sí es normal que se echen para atrás a la hora de traducir un juego innovador y q no están seguros de si gustará pero joder si quieren ganar que arriesguen que saben que aquí somos fieles a Square-Enix de siempre...pero nada no aprenden.

Así que apoyo al máximo este proyecto. Ánimo!!
DenSho escribió:Respondo porque no entendí lo que quizo decir Uth...

Con: "el dia que tenga algún beneficio por eso pues monto mis traducciones, sino para que? por caridad? ni loco" me refería a las traducciones que tengo, que si no son COMPLETAS, menús, algunas descripciones y cosas así nada más me las quedo solo para mí. No creo en las cosas "gratis" y yo no doy algo por nada a cambio, simplemente no creo en eso, Hay que pagar por el esfuerzo de la gente no me bastan las gracias....

Y si, entiendo algo de japo y traduzco parte por mi propia cuenta y parte por alguna otra traducción, así aprendo un nuevo idioma y de paso una herramienta de edición Ascii, Hexadecimal, etc etc.

Y bueno, "Se beneficia el que no sabe inglés", ese es todo el punto desde mi primer post, Si ESTUDIA INGLÉS! en ves de vaguear y esperar a que OTRO le haga el trabajo, pues SE BENEFICIA "Practicando" otro idioma y no necesita esperar más Nunca y entenderá todos los "releases" que lleguen en inglés y no español; Esa es toda mi Opinión (ni que te estuviera pidiendo aprender Alemán!!!) si por eso y por opinar diferente soy un troll, más troll el pen!! que no sabe hablar inglés... [uzi]


Saludos [barret]

PD. Una última cosita, sobre el muchacho que estaba haciendo la traducción en GBXXXXXX, Tipo más INTELIGENTE no hay, es obvio que no va a continuar con una traducción luego que anuncian que el juego saldrá en inglés, Duh! ¬_¬


Ante todo mucha calma.
Hay informáticos que "traducen" el código binario para que lo puedas entender, o para no ser tan drástico te "traducen" los códigos C++, C, java, fortran, etc. etc. En lugar de esperar a que te los "traduzcan", ¿por qué no los consigues tú mismo y los traduces para ti?
O en lugar de esperar a poder comprarte (o bajarte) un programa para cualquier cosa, ¿por qué no te lo haces tú mismo?
¿O por qué no te haces tus propias películas en lugar de usar el emule?
Y así un largo etc.
No todos saben (sabemos) inglés porque nos dedicamos a hacer otras cosas (yo, por ejemplo, estudio química y algún día estaré en una empresa farmacéutica haciendo tus medicamentos) así que necesitamos de otras personas que sepan cosas que nosotros no y nos ayuden en lo que no podemos hacer nada. Esa es la función de la sociedad, repartirnos el trabajo (y no repartirnos los problemas).

Ahora que ya me he desahogado un poco: me parece un proyecto estupendo, de verdad.
Os animo a que continueis y en cuanto saqueis las primeras versiones estaré encantado de probarlo y daros mi opinión.
¡Mucha suerte!
esta siesta empiezo a ver si puedo traducirlo
PD: a ver si encuentro un editor con soporte para tablas de unicode...

EDITADO: Todo encontrado y hecho
Ahora mismo pongo el texto que hay que traducir ^.^

EDIT2: Aqui dejo el texto .
Dividios el trabajo si quereis xD

What the...«FIN»
I can hear voices«LINE»in my head!«FIN»
What just«LINE»happened?«FIN»
And where'd this«LINE»pin come from?«FIN»
Hmm...«FIN»Wonder if there's«LINE»a connection...«FIN»
Voices!«LINE»Definitely voices!«FIN»But why?«FIN»
Am I«LINE»hearing people's«LINE»thoughts!?«FIN»
What the hell«LINE»IS this pin?«FIN»
Huh?«LINE»Whose phone?«FIN»Mine?«FIN»
"Reach 104.«LINE»You have 60 minutes.«FIN»
"Fail, and face erasure.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, that's cute.«FIN»See ya, spam.«LINE»Deleted.«FIN»
Huh?«FIN»Still there...«FIN»
It's like the junk«LINE»mail from hell.«FIN»
Oww!«LINE»My hand...«FIN»F...frogs!?«FIN»
Oww!«LINE»What the...«FIN»
They attacked me!«FIN»
What do they«LINE»want with me?«FIN»
D-down, froggie...«FIN»


RESPETAD LOS FINES Y LOS LINES OK ?
Respondo porque me pareció cómico xD

Se nota que eres de Química, pero bue algo de cultura general no te cae mal =) (ni a nadie en general)

1) Hay informáticos que "traducen" ; no hay informáticos que traducen, son los compiladores/ensambladores son los que hacen ese trabajo, y un compilador no es una persona es el propio PC!, que el algoritmo con el que trabajan fue hecho por alguien, pues si, nada se crea solo...por ahora

2)En lugar de esperar a que te los "traduzcan", ¿por qué no los consigues tú mismo y los traduces para ti?; pues prácticamente yo me los "traduzco" xD, soy programador de Asembler-Intel, ya más bajo nivel de eso sería a nivel de máquina y bueno algo de ayudita hay que usarla, programar en 0 y 1 es algo largo... Y como dije antes yo hago la traducción de los backups que uso "para mi"

3)¿O por qué no te haces tus propias películas en lugar de usar el emule?; no uso emule, voy al cine y pago por el esfuerzo de los demás

Y bueno necesitaras mucha gente Rigle, sino como todos terminarás obstinado algún dia, es mucho texto, muuuucho texto, como dije antes si necesitas aqui estamos, pero no veo respuesta de tu parte... [toctoc]
Rigle escribió:esta siesta empiezo a ver si puedo traducirlo
PD: a ver si encuentro un editor con soporte para tablas de unicode...

EDITADO: Todo encontrado y hecho
Ahora mismo pongo el texto que hay que traducir ^.^

EDIT2: Aqui dejo el texto .
Dividios el trabajo si quereis xD

What the...«FIN»
I can hear voices«LINE»in my head!«FIN»
What just«LINE»happened?«FIN»
And where'd this«LINE»pin come from?«FIN»
Hmm...«FIN»Wonder if there's«LINE»a connection...«FIN»
Voices!«LINE»Definitely voices!«FIN»But why?«FIN»
Am I«LINE»hearing people's«LINE»thoughts!?«FIN»
What the hell«LINE»IS this pin?«FIN»
Huh?«LINE»Whose phone?«FIN»Mine?«FIN»
"Reach 104.«LINE»You have 60 minutes.«FIN»
"Fail, and face erasure.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, that's cute.«FIN»See ya, spam.«LINE»Deleted.«FIN»
Huh?«FIN»Still there...«FIN»
It's like the junk«LINE»mail from hell.«FIN»
Oww!«LINE»My hand...«FIN»F...frogs!?«FIN»
Oww!«LINE»What the...«FIN»
They attacked me!«FIN»
What do they«LINE»want with me?«FIN»
D-down, froggie...«FIN»


RESPETAD LOS FINES Y LOS LINES OK ?


Ya lo estoy traduciendo...
DenSho escribió:Y bueno necesitaras mucha gente Rigle, sino como todos terminarás obstinado algún dia, es mucho texto, muuuucho texto, como dije antes si necesitas aqui estamos, pero no veo respuesta de tu parte... [toctoc]


Si quieres ayudar (y esto va para todos) hay que comprometerse a traducir lo que os asigne, por que así se hace mas rápido . OK ?
Quien se quiera "apuntar" ahora , con esa regla , que me lo diga y lo pongo en el post principal
Rigle, dije que te ayudaría y aquí estoy. Veamos.

Pero que...«FIN»
Puedo oir voces«LINE»en mi cabeza!«FIN»
Que«LINE»pasa?«FIN»
Y de donde«LINE»sale esta chapa?«FIN»
Hmm...«FIN»Me pregunto si hay«LINE»alguna conexion...«FIN»
Voces!«LINE»Voces!«FIN»Pero... por que?«FIN»
Estoy...«LINE»escuchando los...«LINE»pensamientos de la gente!?«FIN»
Que demonios«LINE»es esta chapa?«FIN»
Huh?«LINE»De quien es ese movil?«FIN»es el mio?«FIN»
"Ve al 104.«LINE»Tienes 60 minutos.«FIN»
"Falla y serás eleminado.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, esto mola.«FIN»Nos vemos, spam.«LINE»Borrado.«FIN»
Huh?«FIN»Sigue aqui...«FIN»
Vaya mierda con«LINE»el mail de los demonios.«FIN»
Oww!«LINE»Mi mano...«FIN»R...ranas!?«FIN»
Oww!«LINE»Pero que...«FIN»
Me atacan!«FIN»
Que «LINE»quieren de mí?«FIN»
Muere, ranita...«FIN»


Evidenemente, está hecha sin acentos ni lo ¿ ¡ por si la tabla que tienes no tiene. Lo último creo que era así en el contexto (mira que lo tengo recién jugado pero esa parte se me escapa) y lo del 104... bueno, es un edificio, así que "al" me parece correcto. He intentado ponerlo de una manera que se entienda, ya que suelo hablar con muchas expresiones "muy mías" xD
Kabbul escribió:Rigle, dije que te ayudaría y aquí estoy. Veamos.

Pero que...«FIN»
Puedo oir voces«LINE»en mi cabeza!«FIN»
Que«LINE»pasa?«FIN»
Y de donde«LINE»sale esta chapa?«FIN»
Hmm...«FIN»Me pregunto si hay«LINE»alguna conexion...«FIN»
Voces!«LINE»Voces!«FIN»Pero... por que?«FIN»
Estoy...«LINE»escuchando los...«LINE»pensamientos de la gente!?«FIN»
Que demonios«LINE»es esta chapa?«FIN»
Huh?«LINE»De quien es ese movil?«FIN»es el mio?«FIN»
"Ve al 104.«LINE»Tienes 60 minutos.«FIN»
"Falla y serás eleminado.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, esto mola.«FIN»Nos vemos, spam.«LINE»Borrado.«FIN»
Huh?«FIN»Sigue aqui...«FIN»
Vaya mierda con«LINE»el mail de los demonios.«FIN»
Oww!«LINE»Mi mano...«FIN»R...ranas!?«FIN»
Oww!«LINE»Pero que...«FIN»
Me atacan!«FIN»
Que «LINE»quieren de mí?«FIN»
Muere, ranita...«FIN»


Evidenemente, está hecha sin acentos ni lo ¿ ¡ por si la tabla que tienes no tiene. Lo último creo que era así en el contexto (mira que lo tengo recién jugado pero esa parte se me escapa) y lo del 104... bueno, es un edificio, así que "al" me parece correcto. He intentado ponerlo de una manera que se entienda, ya que suelo hablar con muchas expresiones "muy mías" xD



gracias ...
...podrías hacerlo con acentos , ¿ y ¡ ?
Aqui esta el mio...

Pero qué...«FIN»
¡Oigo voces«LINE»en mi cabeza!«FIN»
¿Que «LINE»pasa?«FIN»
¿Y de donde«LINE»sale este pin?«FIN»
Hmm...«FIN»Me pregunto si habra«LINE»alguna conexión...«FIN»
¡Voces!«LINE»Definitivamente son voces!«LINE»Pero porque?«FIN»
Estoy...«LINE»escuchando los...«LINE»¿¡pensamientos de la gente!?«FIN»
¿Pero que demonios«LINE»es este pin?«FIN»
¿Huh?«LINE»¿Y este movil?«LINE»¿Es mio?«FIN»
"Ve al 104.«LINE»Tienes 60 minutos."«FIN»
"Falla, y desaparecerás.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, que bonito.«FIN»Ya ves..., spam.«LINE»Borrado.«FIN»
¿Huh?«FIN»¡Sigue aqui!«FIN»
Vaya basura de«LINE»mensajes del infierno.«FIN»
¡Oww!«LINE»Mi mano...«FIN»¿Ra...ranas!?«FIN»
¡Oww!«LINE»Pero que...«FIN»
¡Me han atacado!«FIN»
¿Que es lo que quieren«LINE»de mi?«FIN»
Muere, ranita...«FIN»
voy a acer un pekeño parche para que veais como queda y hagais criticas constructivas (solo constructivas xD)

PD: me tengo k ir: os dejo esto para que lo traduzcais

...Ungh!«FIN»
What the hell«LINE»is going on!?«FIN»
Somebody!«LINE»Help!«FIN»
Hey...«LINE»Everybody stop«LINE»ignoring me!«FIN»
What is«LINE»this place...«FIN»
Crap!«FIN»
I gotta run!«FIN»
Man, here we«LINE»go again...«FIN»
Stop whining.«LINE»We haven't had work«LINE»in, like, forever.«FIN»
Exactly.«LINE»It feels like the«LINE»Monday after«LINE»vacation.«FIN»
You'd prefer«LINE»a permanent«LINE»vacation?«FIN»
Day 1 has the«LINE»most Players.«LINE»Now's our chance«LINE»to rack up some«LINE»points!«FIN»
How else you«LINE»gonna make up«LINE»for last month?«FIN»
Aight, aight...«LINE»One week won't kill«LINE»me. Probably.«FIN»
Hey, while«LINE»we're at it...«FIN»
How 'bout we«LINE»play a little game?«FIN»
A gaaame?«FIN»
Yeah, so it«LINE»doesn't feel so«LINE»much like work.«LINE»C'mon, you love it.«FIN»
Oh, yeah.«LINE»You know me.«FIN»
Sigh...«LINE»All right.«FIN»
What's the«LINE»game?«FIN»
How 'bout«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»a Player Hunt?«FIN»
Let's see who«LINE»bags the most«LINE»Players during«LINE»today's mission.«FIN»
Are you joking?«LINE»That's no fun«LINE»at all!«FIN»
You don't«LINE»like it?«FIN»
But I'm gonna«LINE»crush you! There's«LINE»no contest!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Now I have«LINE»to actually try.«FIN»
You know the drill.«LINE»Loser buys winner a«LINE»hot bowl of ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Should be...«LINE»safe...here...«FIN»
1600 respuestas
1, 2, 3, 4, 533