Ubisoft muestra el primer tráiler de Far Cry 5 y anuncia su llegada para el 27 de febrero de 2018

Bufff... No se... No me a dado muy buenas sensaciones el tràiler la verdad...
Esa campaña cooperativa es de agradecer mucho. Posiblemente solo por eso me compre el juego
Tiene muy buena pinta el juego [360º]
Resumen del 70% del juego aentre tiroteo y tiroteo:
http://store.steampowered.com/app/51879 ... _the_Wild/

Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.

Ubishit Montreal está en la Canadá francófona y es la lengua de la compañia matriz, mira lo que piensan muchos franceses sobre ver este trailer en VO:
http://www.vozpopuli.com/actualidad/int ... 98119.html

Define "versión original" porque es que a mayores desconozco cómo se habla inglés en Montana, es muy curioso que no sean actores reales, a ver si ahora nuestro doblaje es una mierda pero uno en perfecto inglés "neutro" (o como sea el del trailer que no pienso ver) para los miles de acentos anglohablantes que hay no es una mierda
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


Pues lo hace ubisoft montreal, asi que puede que el idioma "oficial" sea el frances [+risas] . Pero vamos en los videojuegos lo veo una tonteria, no tienen idioma fijo. Otra cosa es que sea mejor o peor en diferentes idiomas.
yoink escribió:
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


decir doblaje a un videojuego.....di que no te gusta escucharlo en castellano, que eso es muy "mainstrean".


seguro que disfruto enormemento el witcher en polaco. :)
"Ubisoft promete que Far Cry 5 ofrecerá un mundo abierto dinámico que se adapta y reacciona a las decisiones del jugador. La exploración de Montana no tiene límites, hay total libertad para ir adonde se quiera, cuándo y cómo el jugador decida. Incluso ofrece la posibilidad de pasar el tiempo cazando o pescando. Las posibilidades de Montana se ampliarán gracias a un editor de mapas que se pondrá en manos de la comunidad."
Resumiendo, aunque probablemente el juego se base mas en las mecanicas tradicionales de la saga, esta claro que Ubi ha visto lo que gusto y mucho del ultimo Zelda (que por cierto lo de ir a por Ganon a los cinco minutos de juego tambien se podia hacer en los Crackdown). Vamos que ya no hay dudas Zelda se va hacer la referencia para muchos Sandbox en el futuro
Si los Far cry fueran en tercera persona serían la reostia.
silfredo escribió:"Ubisoft promete que Far Cry 5 ofrecerá un mundo abierto dinámico que se adapta y reacciona a las decisiones del jugador. La exploración de Montana no tiene límites, hay total libertad para ir adonde se quiera, cuándo y cómo el jugador decida. Incluso ofrece la posibilidad de pasar el tiempo cazando o pescando. Las posibilidades de Montana se ampliarán gracias a un editor de mapas que se pondrá en manos de la comunidad."
Resumiendo, aunque probablemente el juego se base mas en las mecanicas tradicionales de la saga, esta claro que Ubi ha visto lo que gusto y mucho del ultimo Zelda (que por cierto lo de ir a por Ganon a los cinco minutos de juego tambien se podia hacer en los Crackdown). Vamos que ya no hay dudas Zelda se va hacer la referencia para muchos Sandbox en el futuro

Como si Zelda hubiera inventado los juegos de mundo abierto. Si quieres un juego en el que puedas ir a donde quieras cuando quieras o que puedas pasar el tiempo pescando, Ultima VII ya permitía hacerlo en 1992 y ni tan siquiera fue el primero en plantear algo así.
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


¿Eres consciente de que Ubi es una compañía francesa y de que el equipo que lo desarrolla está en Montreal, donde también se habla francés?

Si vas a venir ondeando la bandera de las versiones originales hazte un favor primero y aplícate el cuento, porque supongo que la versión que tan palote te pone será la que está en inglés.

Por otra parte no pensaba ver el vídeo pero lo he puesto por tu comentario sólo por curiosidad, y he de decir que el doblaje es más que correcto (al menos en esos 2 segundos que a ti te bastaron para tacharlo de que da grima, ya que no me he molestado en verlo completo).

Deberías hacerte mirar la fobia que le tienes al castellano, o como mínimo intentar controlar ese postureo (tan sobado hoy en día por otra parte) de "si no es V.O. es mierda".

No eres el único que sabe inglés y créeme que hoy en día no es motivo para ir sacando pecho palomo por ahí.

Un saludo.
Quitando que el juego sea bueno o no, con la que está cayendo con el tema del ISIS y el genocidio de cristianos me parece una propuesta bastante valiente la de este juego la verdad.

Todos sabemos que este medio aún no tiene la madurez del cine o los libros y ciertos temas aún están muy mal vistos para la gente que ignora este mundillo, esperemos que poco a poco la cosa mejore.
Nagaroth escribió:
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


¿Eres consciente de que Ubi es una compañía francesa y de que el equipo que lo desarrolla está en Montreal, donde también se habla francés?

Si vas a venir ondeando la bandera de las versiones originales hazte un favor primero y aplícate el cuento, porque supongo que la versión que tan palote te pone será la que está en inglés.

Por otra parte no pensaba ver el vídeo pero lo he puesto por tu comentario sólo por curiosidad, y he de decir que el doblaje es más que correcto (al menos en esos 2 segundos que a ti te bastaron para tacharlo de que da grima, ya que no me he molestado en verlo completo).

Deberías hacerte mirar la fobia que le tienes al castellano, o como mínimo intentar controlar ese postureo (tan sobado hoy en día por otra parte) de "si no es V.O. es mierda".

No eres el único que sabe inglés y créeme que hoy en día no es motivo para ir sacando pecho palomo por ahí.

Un saludo.

Sabes lo mejor de esta gente? Que en cuanto les quitan los subtítulos ya no se enteran de tres en un burro.
No entiendo como la gente quiere un juego en versión original (en este casi seria francés) cuando pagamos lo mismo que los franceses, ingleses, alemanes,etc.Yo quiero un juego en mi idioma. No tengo porque estar leyendo en escenas importantes del juego y perderme momentos importantes del juego.

Hablando del juego:
Tengo el 3 a medio y el 4 sin empezar. Se que son juegazos por las puntuaciones y experiencias de mis colegas. Esté en cuanto esté a buen precio cae seguro.
Con Far Cry Primal dude cuando vi el cambio, y al final me gusto bastante, asi que ahora lo espero con ganas este.
Por lo menos son entretenidos.
Y a mí que el que más me llama es el primal... por lo menos lo veo más original y no sé si estoy muy equivocado porque aún no lo he probado, pero me da la impresión que lo de recadero no prima, me equivoco? Qué es lo malo que le veis al primal? Quitando gusto por temática (que eso va con cada uno), me refiero a lo jugable.
No me habia dado cuenta de los 3 videos de los personajes, estan bastante currados he, ya estoy imaginando a esos 3 mandandome misiones por todos lados XD
Edición gold 90€. Vamos, juego completo 90€.

Recientemente se ha visto esto también con el Injustice 2 y prácticamente ningún medio lo criticaba en los análisis y la gente tan contenta. En fin, a esto hemos llegado a base de tragar con los dlc, a tener las novedades completas a 90€.

Por mi parte no compraré ningún juego con este tipo de prácticas. Ni de lanzamiento, ni cuando baje, ni cuando bajen también el pase de temporada.
jnderblue escribió:
silfredo escribió:"Ubisoft promete que Far Cry 5 ofrecerá un mundo abierto dinámico que se adapta y reacciona a las decisiones del jugador. La exploración de Montana no tiene límites, hay total libertad para ir adonde se quiera, cuándo y cómo el jugador decida. Incluso ofrece la posibilidad de pasar el tiempo cazando o pescando. Las posibilidades de Montana se ampliarán gracias a un editor de mapas que se pondrá en manos de la comunidad."
Resumiendo, aunque probablemente el juego se base mas en las mecanicas tradicionales de la saga, esta claro que Ubi ha visto lo que gusto y mucho del ultimo Zelda (que por cierto lo de ir a por Ganon a los cinco minutos de juego tambien se podia hacer en los Crackdown). Vamos que ya no hay dudas Zelda se va hacer la referencia para muchos Sandbox en el futuro

Como si Zelda hubiera inventado los juegos de mundo abierto. Si quieres un juego en el que puedas ir a donde quieras cuando quieras o que puedas pasar el tiempo pescando, Ultima VII ya permitía hacerlo en 1992 y ni tan siquiera fue el primero en plantear algo así.

quizás zelda no ha inventado los mundos abiertos(aunque si nos remontamos a the legend of zelda de nes no creo que hubiese un juego anterior con esas dimensiones y libertad).Volviendo al tema,lo que ha conseguido zelda botw es darle sentido a la palabra mundo abierto y dejar al jugador que tome la libertad para afrontar cada situación,cada puzle y caminos diferentes hasta llegar al fin la historia.No hay dos partidas iguales.Además¿de que sirve un mundo vacio con misiones repetitivas?
yo llevo jugando desde el msx2 y tengo practicamente todos los sistemas.He jugado a the witcher 3,juegos de rol de pc,etc..pero ninguno tiene esa libertad y mimo por el detalle que tiene zelda botw.Y esto es unánime por prensa y público,de ahi que todos quieran copiar a esta obra de arte de nintendo.
Una mazmorra de zelda tiene formas diferentes de completarlo,y cada día salen videos sorprendentes de la imaginación de los jugadores. El clima,el crecimiento del agua cuando llueve y deja pozas de agua,la interacción con los elementos de la naturaleza(el metal reacciona con los relampagos y las tormentas,el fuego con la madera,etc)..No hay nada comparable con este zelda. un saludo.
Alin82 escribió:
Crees que las personas que ponen la voz no están actuando? crees que la actuación es sólo de imagen? vas muy perdido tío. Y no, no es lo mismo la original, que es de la que el director de la obra se encarga y supervisa personalmente, que los doblajes del resto de países que pasan meros controles que aseguren que por lo menos no sea una chapuza. Pero ni de coña se pone el mismo cuidado y énfasis que en las versiones originales, que son las oficiales con las que se presenta en todo el mundo.

Yo no tengo problema en que pongan la versión doblada para panchitos o españoles que no saben inglés, pero al menos la principal en un medio serio debería ser la versión original.

Madre del amor hermoso... Qué estamos hablando de un videojuego. No hace falta que esté en V.O.

Soy partidario en las películas de respetar su versión original, porque más del 50% de la interpretación está en la voz. Pero vamos, tampoco se me caen los anillos por ver una película doblada. En España hay muy buenos profesionales del doblaje. En mi opinión, creo que te pasas un poco de pedante.

Imagino que también sabrás alemán, ruso, francés, chino, japonés, etc. ¿Cómo ves las pelis en estos idiomas?

Y por cierto, ¿cuál es la versión original? lo mismo es francés y estás quedando como el culo.
No sé si se ha preguntado ya, pero...

¿Y SWITCH?
A ver que tal, el primal me gusto.
XeeSusH está baneado por "spoilerman"
Los FarCry numerados "buenos" son los impares, así que este será bueno.

Far Cry original guapísimo.
Far Cry 2 daba sida.
Far Cry 3 increíble, bien diseñado, mezcla perfecta de sigilo, acción y exploración.
Far Cry 4 más de lo mismo pero más aburrido y con elefantes.
Entre medias Primal, para mí el mejor Far Cry, sobretodo jugándolo en supervivencia.

Este tráiler me ha encantado, se nota mayor madurez en la saga, mayor libertad, parece que con Primal aprendieron a hacer un sandbox en condiciones (para mi Ubisoft esta obsesionada con los sandbox y siempre le salen mundos aparentemente vivos pero aburridos y muy artificiales) y espero que este siga la linea tan buena que lleva Ubi en el último año y medio.
Perfecto que salga el 5, así el 4 y el primal se ponen de saldo :)
cuåndo bajará de precio? [bye]
Muy buena pinta. Eso sí, no pago 60€ por un juego ni de coña. Menos los de esta franquicia que cuando dicen de bajar de precio lo hacen de lo lindo.
Alin82 escribió:
carlonio24 escribió:Respeto a los actores originales dice, como si fueran personas reales. Es un videojuego, así que no hay actor real como lo llamas, son personas que narran un texto. Que te guste más en inglés es una cosa, pero que esté doblado al español no significa que sea peor, es más, si se hace bien es exactamente lo mismo, todo depende de la calidad del doblador


Crees que las personas que ponen la voz no están actuando? crees que la actuación es sólo de imagen? vas muy perdido tío. Y no, no es lo mismo la original, que es de la que el director de la obra se encarga y supervisa personalmente, que los doblajes del resto de países que pasan meros controles que aseguren que por lo menos no sea una chapuza. Pero ni de coña se pone el mismo cuidado y énfasis que en las versiones originales, que son las oficiales con las que se presenta en todo el mundo.

Yo no tengo problema en que pongan la versión doblada para panchitos o españoles que no saben inglés, pero al menos la principal en un medio serio debería ser la versión original.


Si en lugar de alardear de inglés, empezaras por aprender educación dejarias de llamar panchito a nadie y de mirar por encima del hombro. Vete a leer tus "medios serios" con trailers en VO a UK, o USA. Es una imposición que te hago, como la que nos quieres hacer tu a nosotros.

Feliz sábado.
No pasa nada por preferir un juego en V.O.

En este caso la V.O. sería la narración en el inglés americano profundo, que es dónde se ambienta la historia. No sé qué tal estarán los doblajes en inglés. En español me resultan bastante regularcillos por decirlo amablemente. Si tuvieran unas voces de la hostia, pues perfecto.

Lo ideal es poder elegir en el juego, y todos contentos!
Exacto. Podrían dar a elegir que versión jugar y todos contentos.
Alin82 está baneado por "No te queremos en EOL, no vuelvas"
carlonio24 escribió:Que te guste más en inglés es una cosa, pero que esté doblado al español no significa que sea peor, es más, si se hace bien es exactamente lo mismo, todo depende de la calidad del doblador

Lazebrazul escribió:Define "versión original" porque es que a mayores desconozco cómo se habla inglés en Montana, es muy curioso que no sean actores reales, a ver si ahora nuestro doblaje es una mierda pero uno en perfecto inglés "neutro" (o como sea el del trailer que no pienso ver) para los miles de acentos anglohablantes que hay no es una mierda

Messiahs escribió:Pues lo hace ubisoft montreal, asi que puede que el idioma "oficial" sea el frances [+risas] . Pero vamos en los videojuegos lo veo una tonteria, no tienen idioma fijo.

Nagaroth escribió:¿Eres consciente de que Ubi es una compañía francesa y de que el equipo que lo desarrolla está en Montreal, donde también se habla francés?

paco_man escribió:Y por cierto, ¿cuál es la versión original? lo mismo es francés y estás quedando como el culo.



Ni soy pro-inglés, ni estoy en contra del castellano, ni si Ubisoft es de Marte... ni demás historias con aliens.
Mirad, alguien que lo ha "pillado":


Fleishmann escribió:No pasa nada por preferir un juego en V.O.

En este caso la V.O. sería la narración en el inglés americano profundo, que es dónde se ambienta la historia.


No era tan dificil, ehhhhhh?
Pues entonces todas las versiones originales de series y películas americanas basadas en Roma son mierda no? Pq el inglés no era la lengua original y eso le quita ambientación no?
Lo dicho, queda muy cool decir que en v.o queda mejor
Alin82 escribió:
carlonio24 escribió:Respeto a los actores originales dice, como si fueran personas reales. Es un videojuego, así que no hay actor real como lo llamas, son personas que narran un texto. Que te guste más en inglés es una cosa, pero que esté doblado al español no significa que sea peor, es más, si se hace bien es exactamente lo mismo, todo depende de la calidad del doblador


Crees que las personas que ponen la voz no están actuando? crees que la actuación es sólo de imagen? vas muy perdido tío. Y no, no es lo mismo la original, que es de la que el director de la obra se encarga y supervisa personalmente, que los doblajes del resto de países que pasan meros controles que aseguren que por lo menos no sea una chapuza. Pero ni de coña se pone el mismo cuidado y énfasis que en las versiones originales, que son las oficiales con las que se presenta en todo el mundo.

Yo no tengo problema en que pongan la versión doblada para panchitos o españoles que no saben inglés, pero al menos la principal en un medio serio debería ser la versión original.


Menudas pajas mentales os montais algunos.
La version original tiene una dirección y las versiones locales otra. Que estás hablando como si se hicieran con familiares de la distribuidora [+risas] .
Como si no hubiera no se... miles de ejemplos de casos donde alguna que otra version local le pasa la mano por la cara en calidad a la original.
Y encima metiendo la pata, porque precisamente en cine, el doblaje castellano es de los mejores que hay.

Las personas que ponen la voz estan actuando sea version americana, francesa, española que japonesa. Y que "la original" sea bajo la dirección del desarrollo base no la hace ni mejor, ni superior, de hecho ni siquiera estandar o base. NI siquiera con mayor presupuesto.
Bienvenido al sistema de distribución multilenguaje.

PD: Ubisoft es una compañia francesa, asi que no metas la pata del todo. El donde esté o deje de estar basado importa entre cero y nada.
Y bajo tu vara de medir damos por hecho que los trailers de The Witcher te los ves en Polaco verdad?
El debate es interesante siempre y cuándo no nos pongamos agresivos ni lapidarios.

A mi me parece que una película ambientada en Roma sería más interesante hacerla en el idioma en que hablarían los personajes, parte del interés radica en la inmersión en un contexto exótico. Por ejemplo me parece acertado lo que hizo Gibson en Apocalypto.
En caso de rodarse en inglés, pues yo prefiero verla así para escuchar a los actores y disfrutar de su interpretación en su plenitud (o al menos en la plenitud en que yo pueda disfrutarlo y entenderlo)
Amelié por ejemplo la disfruté más en francés, aunque no entienda ni papa, y tenga que leer los subtítulos.
Por ejemplo Ice Age me da igual en que idioma verla, pues no va a aportar ni restar inmersión.

En el FC5 yo preferiría jugar en inglés redneck cargado de acento y de frases hechas típicas de allí. Como en el GTA V que tienes muchas maneras de hablar diferentes muy bien representadas. Aquí lo peor es ir en coche y pegarte hostiazos por leer las conversaciones con el copiloto. En este caso la versión original es un deporte de riesgo.

En el Witcher, aun siendo fantástico, se ha optado por una caracterización británica, típica de la fantasía medieval, que le queda fenomenal. Como en Juego de Tronos.

Y sobretodo y más importante, no tiene nada de malo disfrutarlo más en castellano siempre, o al que le guste, en el modo "sudamericano" como las pelis viejas de Disney.

Lo absurdo es reprocharle a otro su gusto. Que cada uno lo consuma como le dé la Santa Gana.
soyun escribió:
lalioparda escribió:Más de lo mismo.Muy originales.Ya lo veo venir-recadero a la vista:mata aqui,ayuda allá,transporta esto..
La industria está podrida.No digo que no lo vaya a jugar porque jugué el 4 y el primal pero no veo nada de innovación.
Me vuelvo con switch y zelda botw(a ver si toman nota de esta obra maestra).

Pues claro, es que de eso va un Far Cry. Igual que un FIFA va a de echar partidos de fútbol, un Tekken va de peleas, un Uncharted va de pegar tiros...

No sé qué esperabais de un juego que se llama Far Cry 5, ¿que fuera un JRPG por turnos?


+100
Por supuesto,en eso estamos de acuerdo....que cada uno consuma lo que le de la gana.

En ''eso'',no hay discusion alguna.

Pero no vamos a negar la mayor....y venir,en este caso,a un foro,a llamar zoquetes y paletos por doblar un juego al castellano y que no lo pongan en el ingles de la america profunda,lugar donde se desarrolla el juego,porque ''yo'' lo quiero en ese ingles paleto americano....pues tambien hay un trecho largo.



Yo,agradezco enormemente que doblen los juegos,y los traduzcan al castellano.

Y ,en lo personal,me paso por el forro de la entrepierna a todos aquellos que braman por no tener el videojuego con el idioma que ellos quieren,o en ingles,japones,o chino....me da igual.

El juego,como mejor lo disfruto,es en castellano....y no solo videojuegos....tambien las peliculas....pero como todo,gracias sobre todo a internet,es posible poner el juego,o pelicula,en el idioma que mas lo disfrute cada uno.

Pero vamos...aqui,en España.....todos los juegos deberían estar si,o si,traducidos,y doblados,salvo ser una pequeña compañia indie...que da,para lo que da.

Ale,a jugar en el idioma que querais...

Gears of war4 en ingles,que es como lo sacaron,esta bien......con el parche al castellano esta de puta madre,y es 1000 veces mas inmersivo en la historia.
@Alin82

La verdad es que tienes toda la razon [+risas] yo soy uno de los que disfruto el FarCry 4 en su version. V.O, y no habia nada mejor que disfrutar la historia apreciando los matices de los diferentes idiomas hablados en el himalaya [beer]
Alin82 está baneado por "No te queremos en EOL, no vuelvas"
Yo los Metro los he jugado con las voces rusas y es que no hay color, la diferenca de inmersión.
Pues a mi me ha encantado lo que he visto.
txusko escribió:Oh si un far cry de paletos de pueblo contra jesucristo superstar y sus amigos.


Reboso de emocion [facepalm]

[beer] siempre te podran invitar a unas birras los paletos esos jajajaj
Pues tiene muy buena pinta. A mi los últimos Far Cry me parecen muy buenos. Repetitivos sí, pero muy buenos. Yo creo que caerá también
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


Joder y te habrás quedado tan agusto con la pedazo tontería que has dicho jajajajjaja

Podrás decir que te gusta más escucharlo en inglés porque es muy guay decirlo.., pero vamos que todos los idiomas son doblajes porque es un puto juego jajajajja
pues que decir que no e visto nada en el trailer mas de lo mismo no e jugado a ninguno de esta saga ahora ya que entra el ver anito a provechare haber si puedo pillarme los todos y jugarlos.
Se va al 2018 porque está vez tienen que hacer un mapa nuevo, como se les pilló que usaron el mapa del 3 en el 4 con otro skin... [qmparto]
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


Jajajaja muy bueno.

Leer estas cosas le ponen a uno de buen humor...

Espero con ansia el trailer del próximo Witcher 4, en Polaco, porque es como lo diseñaron y es como hay que oírlo, espero que lo disfrutes en su majestuosidad.
Alin82 está baneado por "No te queremos en EOL, no vuelvas"
SideShowBob escribió:
Alin82 escribió:Joder ha sido darle al play y ver que es el trailer una versión de mierda doblada, tuve que pararlo a los 2 segundos pq vaya grima. Poned versiones originales por favor y respeto a los creadores y actores originales. O al menos dad la opción a ambos como en otros sitios.

Y por dios, no me salgáis con la garrulada de turno de que es que "estamos en españa". Cuando el contenido original sea español, entonces perfecto.


Jajajaja muy bueno.

Leer estas cosas le ponen a uno de buen humor...

Espero con ansia el trailer del próximo Witcher 4, en Polaco, porque es como lo diseñaron y es como hay que oírlo, espero que lo disfrutes en su majestuosidad.


Lo he comentado antes, Witcher en Polaco aunque tiene cierta esencia británica, y los Metro en ruso. Estos juegos deslocalizas el idioma/acento y pierden una barbaridad. Es como ver una peli de coreanos/chinos hablando en ingles o español. Yo al menos lo percibo así.
Alin82 escribió:Yo los Metro los he jugado con las voces rusas y es que no hay color, la diferenca de inmersión.


Si? Y como te sumerges tanto porque no hace ni pizca de gracia estar continuamente leyendo subtitulos.

Tu te sumerges leyendo textos flotando en la pantalla en plena historia y yo me sumerjo escuchando las conversaciones, que ya puestos a meterse en la historia digo yo que sera mejor ¿no?

Cada cual como le de la gana, sin despreciar ni los doblajes en castellano que se marcan que son curradas buenas ni a las personas que lo defienden, y no vamos a entrar en si son malos los doblajes en castellano, por favor que hace muchos años de eso ya....

Es como ver una peli de coreanos/chinos hablando en ingles o español.


No si ahora hay que ver todas las películas de Jackie Chan en chino porque el actor es chino y no queda bien que hable en español [facepalm]
Alin82 está baneado por "No te queremos en EOL, no vuelvas"
Lion_omega escribió:
Alin82 escribió:Yo los Metro los he jugado con las voces rusas y es que no hay color, la diferenca de inmersión.


Si? Y como te sumerges tanto porque no hace ni pizca de gracia estar continuamente leyendo subtitulos.

Tu te sumerges leyendo textos flotando en la pantalla en plena historia y yo me sumerjo escuchando las conversaciones, que ya puestos a meterse en la historia digo yo que sera mejor ¿no?

Cada cual como le de la gana, sin despreciar ni los doblajes en castellano que se marcan que son curradas buenas ni a las personas que lo defienden, y no vamos a entrar en si son malos los doblajes en castellano, por favor que hace muchos años de eso ya....

Es como ver una peli de coreanos/chinos hablando en ingles o español.


No si ahora hay que ver todas las películas de Jackie Chan en chino porque el actor es chino y no queda bien que hable en español [facepalm]


Eso pasa las primeras veces, que parece que cuesta seguir subtítulos e imagen. Pero la mente se adapta muy rápido y al tiempo los subtítulos los lees a la velocidad de la luz, muchos los intuyes, y lo mínimo que desenfocas la imagen en ese tiempo, la sigues viendo igualmente. Es difícil de explicar, pero es como si te olvidades de los subtítulos totlamente. Yo sólo los uso para todo lo que su interpretación nativa no sea inglés/castellano.

Respecto a Jackie Chan no sabría decirte, yo hablaba de cine/videojuegos. A algo así preferiría sin subtítulos y sin voz.. y casi sin imagen xDD. Ahora en serio, imagina una peli de Park Chan-wook en castellano/inglés, por ej la útima que hizo de la doncella pffff [burla3]
Deyembe está baneado por "clon de usuario baneado"
Ponme un juego mal doblado mil veces antes que en VOSE. Y mira que el ingles entiendo casi todo de oido, pero donde este oir a la gente hablar en mi lengua, que se quite lo demas. No hay nada mas inmersivo que eso para mi
SideShowBob escribió:Espero con ansia el trailer del próximo Witcher 4, en Polaco, porque es como lo diseñaron y es como hay que oírlo, espero que lo disfrutes en su majestuosidad.

El idioma original del The Witcher 3 es tanto el polaco como el inglés, con acentos ingleses, escoceses o irlandeses según la región en la que te encuentres y algunas peculiaridades de pronunciación del "middle english" del siglo XV. Ambos idiomas tienen la misma importancia y consideración en el desarrollo.

How does the writing process work? This is an early demo, but the English dialogue seems very natural. You don't write it in English first, do you?

TG: You would be surprised. Actually, at first, we think about "hobs" -- blocks of the story that have to happen. We call them hobs. Some of the major, important parts of the story have to happen, and the designers sit and think about them. Then they think about the dialogue, and we pretty much simultaneously write in Polish and English. So, English is one of the two first languages. The guys who write the game think about the approach to the dialogue, write it, and at the same time they consult our translation guy, and they do it together.
Ya empezamos con las Ediciones Deluxe y no sé qué mierdas más, cómo cansan.
99 respuestas
1, 2