Traduccion al castellano para Shenmue I&II REMASTERIZADOS

13, 4, 5, 6, 724
En todo caso soy más partidario de desearles lo mejor, que vendan 100.000 solo en esp, y lo siguiente que llegue hasta en gallego si quieres.
Capell
Alan Wake's Fan
10.151 mensajes
desde jun 2009
en Sevilla
@tauchachol Como te han dicho ya, eso es competencia desleal, pues están quitando el trabajo unos aficionados que cobrarían poco o nada a unos profesionales. Eso es ilegal y no pueden hacerlo, directamente.
tauchachol
MegaAdicto!!!
3.348 mensajes
desde mar 2010
Capell escribió:@tauchachol Como te han dicho ya, eso es competencia desleal, pues están quitando el trabajo unos aficionados que cobrarían poco o nada a unos profesionales. Eso es ilegal y no pueden hacerlo, directamente.


Eso se puede hacer y ya se ha hecho en otras ocasiones, directamente.
Por lo cual directamente dudo tambien de que sea ilegal.
En cuanto a lo de competencia desleal, directamente no hay ninguna competencia. Los fans que hacen una traduccion no compiten con traductores oficiales.
Rokzo
Desarrollador
20.937 mensajes
desde ene 2007
en Málaga
Esas interpretaciones son correctas pero a medias. No todo se puede reducir a blanco o a negro, a hago unos cálculos en hojas de excel y sé si es rentable. Hay una cosa que se llama inversión, y no es tan fácil como decir: Este juego no va a vender pues paso de traducirlo.

¿Creéis que Final Fantasy sería una saga popular en España si FFVII, FFVIII o FFIX hubieran llegado en inglés? ¿Acaso cuando salieron esos juegos, no seguía siendo un género de nicho en este país?

Como digo, no todo es blanco o negro y muchas veces necesitas arriesgar e invertir para lograr crear una base de jugadores que les guste tu marca, sobretodo si planeas hacer un juego con varias entregas. Con FFVII se arriesgaron y lo tradujeron (imagino que invirtiendo muy poco por esa traducción de mierda, pero lo invirtieron), pero dio paso a que la saga ganara popularidad en España y generó una base de jugadores fieles a la saga (todavía a día de hoy, así que fijaros si fue rentable esa traducción).

Por eso digo que no todo es tan fácil como lo pintáis.
Capell
Alan Wake's Fan
10.151 mensajes
desde jun 2009
en Sevilla
@Rokzo El problema es cuando varias arriesgan y ninguna obtiene beneficios, ahí ya es normal que las compañías, en general, sean un poco mas reacios a la idea de traducir. Y lo digo por los ejemplos que ya puse antes. Star Ocean IV no mereció la pena traducirse. NieR Automata probablemente tampoco haya sido una buena inversión, y no descartaría que volviera a venir en Inglés una hipotética tercera entrega. Los KH portátiles no eran rentables traducirlos tampoco, y por eso el de 3DS vino sin traducir (y, posteriormente, se tradujo para PS4).

La cosa es que ya hay estudio de mercado de sobra en esos temas y no son pocos los que se han dado una hostia al intentarlo.
Me parece un despropósito que se pida la traducción de Shemanue I & II. Espero que Será no tenga en cuenta esta petición, aunque doy por echo que así será (alguna vez alguien ha echo caso a una petición de chance.org??)

Por qué lo digo? Primero, el inglés de shemnue es muy básico, no me explico que en pleno siglo XXI la gente no sepa el idioma UNIVERSAL.
Segundo, estarían modificando el juego y ya no sería IGUAL que el que se concebía en ambas partes a su salida. Estarías jugando a una versión adulterada del juego. Sería lo mismo que si juegas a un juego con mods o con chetos.
Tercero, además de que sería una versión modificada, se perderían MATICES en la historia del juego al traducirlo.
Cuarto, al traducirlo el juego llegaría a mucho más público, el cual en su mayoría sería CASUAL, los típicos que solo le gustan los cod, fifas, zeldas y Marios, volviéndose una saga mainstream y llena de la noche a la mañana de sabios de Shemnue.
Este juego ha sido, es y espero que sea solo para los verdaderos FANs de la saga, de la consola donde la vio nacer y de la grandiosa Sega.
FFVII tuvo una campaña detrás brutal. Y en aquellos tiempos no recuerdo que la gente fuera tan maniática con el idioma.

Yakuza también se tradujo y mira lo que vendió.

@Rokzo Como bien dices no es fácil, y nunca he pensado que lo fuera. Es más, yo no tengo ni puta idea de estudios de mercado, markéting o como vender un juego. Puedo opinar como mucho tirando de precedentes de alguna saga concreta.

También cada uno es inevitablemente subjetivo y le da más o menos peso al idioma según la experiencia. Independientemente del nivel de inglés que yo he tenido durante mi vida, nunca me ha hecho dejar de disfrutar un juego, por lo que me da igual ese aspecto y puedo tender a opinar que no es tan relevante en general.
tauchachol
MegaAdicto!!!
3.348 mensajes
desde mar 2010
Editado 2 veces. Última: 26/04/2018 - 22:52:40 por tauchachol.
carlosniper escribió:Me parece un despropósito que se pida la traducción de Shemanue I & II. Espero que Será no tenga en cuenta esta petición, aunque doy por echo que así será (alguna vez alguien ha echo caso a una petición de chance.org??)

Por qué lo digo? Primero, el inglés de shemnue es muy básico, no me explico que en pleno siglo XXI la gente no sepa el idioma UNIVERSAL.
Segundo, estarían modificando el juego y ya no sería IGUAL que el que se concebía en ambas partes a su salida. Estarías jugando a una versión adulterada del juego. Sería lo mismo que si juegas a un juego con mods o con chetos.
Tercero, además de que sería una versión modificada, se perderían MATICES en la historia del juego al traducirlo.
Cuarto, al traducirlo el juego llegaría a mucho más público, el cual en su mayoría sería CASUAL, los típicos que solo le gustan los cod, fifas, zeldas y Marios, volviéndose una saga mainstream y llena de la noche a la mañana de sabios de Shemnue.
Este juego ha sido, es y espero que sea solo para los verdaderos FANs de la saga, de la consola donde la vio nacer y de la grandiosa Sega.


No se si estas siendo ironico o simplemente eres un clasista, porque que te parezca mal que un juego llegue a mas gente es ridículo hasta el absurdo.
Con todo se deduce de tus palabras que salga como salga tu no lo vas a comprar, porque según tu estará adulterado. ¿O no te has enterado de que viene con cambios?. ¿Es para ti una mejora grafica y de control un "mod" para chetos casuals?.
Flipante, si vas en serio es flipante lo que has dicho.

Pd: Si de verdad traduciéndolo vendiera un porrón mas a la grandiosa Sega le hubiera importado menos que una mierda "adulterar " Shenmue ni el publico que lo comprara. Bueno, según tu lo han hecho.
Tukaram
Halopedia 2.0
34.390 mensajes
desde nov 2009
en archivos seccion III ONI
Arriesgar traduciendo un juego pero el siguiente dejarlo en ingles NO es arriesgar estas cosas llevan su tiempo si quieres ganarte el mercado no puedes plantarles el caramelo en la boca y al siguiente titulo darles con el palo

asi en vez de fidelizaral consumidor solo lo CABREAS

@carlosniper espero que todo tu post sea una gran ironia porque tela

y si Yakuza se tradujo cierto pero se gastaron MENOS 1000 en publicitarlo cuando lo conoci yo ya llevaba bastante en el mercado y eso tampoco es buena forma de hacer las cosas
Capell
Alan Wake's Fan
10.151 mensajes
desde jun 2009
en Sevilla
@Tukaram Todo cuesta dinero Tukaram, y cuando las expectativas de ventas son bajas, no se puede gastar esperando un milagro.

Lo dicho, a algunos os hace falta ir con esa mentalidad a liderar una empresa y a la primera hostia que os llevéis, veréis como cambiáis de opinión.
13, 4, 5, 6, 724