Sale a la luz material de un remake de Shenmue que Sega canceló

czfuser escribió:
¿Qué les costará el típico chino kaishu-español neutro-inglés (ni idea de la variación más utilizada)?, que tenemos la segunda lengua más hablada con más de 400 millones de personas en todo el mundo. Un respeto a los hispanohablantes, joder.

Le costará que ya se intento una vez un doble neutro y nos acordamos lo que pasó con halo 2,; y que a la industria le importa 3 cojones el número total de hispano hablantes cuando la gran mayoría de ellos son de países con un índice de piratería cercano al 100%.
chachin2007 escribió:Es que se habla de las ventas en España... pero ni que el Español fuese una lengua de habla exclusiva en España... [+risas]
Vamos, que si... que hoy en día todo el mundo "debe" saber ingles, pero esa no es la cuestión... estamos hablando de la segunda lengua mas hablada del planeta (por encima del Ingles), ¿acaso no merece la pena tener contentos a tantos millones de hispanohablantes? (577 millones nada menos).
No digo que traducir un juego al Español sea sinónimo de garantía de éxito, pero si que digo que no traducirlo puede ser motivo de perder ventas, muchas ventas... y total en este caso para la chapuza que es el remaster de Shenmue 1&2, ¿no se podían haber estirado al menos con la traducción?, esto es vagancia y falta de respeto en su máxima exponencia (y otra muestra la tenemos en que en lugar de hacer el remake que tenían entre manos, ellos mismo menosprecian y denigran a su propia saga con un pésimo remaster con la excusa de que "bueno, por si acaso no nos los curremos demasiado, no sea que el juego no venda... además, los Shenmue fracasaron en Dreamcast, de modo que... ¿por que debería ser distinto ahora?").
Sega = [facepalm]


El castellano no es el segundo idioma más hablado, es el cuarto. Lo que sí es el primero es en el número de nativo-parlantes.

La estimación de hispanoparlantes está más bien rondando los 512 millones.

El español es uno de los idiomas más importantes pero cuando nos interesa, luego nos llegan cosas en latino (que es la vertiente realmente extendida por el mundo) y se lía parda.
Y yo me pregunto, ¿tanto cuesta traducir los textos de un juego? No hablo de voces por actores de doblaje que es más caro. Yo mismo estoy inmerso en la traducción de uno y es largo pero en absoluto costoso, lo hago por practicar inglés y porque me gusta el juego pero vamos... el coste puede ser casi 0

Saludos
Que tiempos aquellos en los que ningún proyecto era lo bastante ambicioso como para ser cancelado.

Veo a muchas grandes ir a trancas y barrancas últimamente, SEGA, Konami, Capcom... cancelando juegos porque no pueden costear el desarrollo o incluso pidiendo dinero a las first parties para poder llevar a cabo un título (caso RE7)...

Al final el mundo de los videojuegos AAA se reducirá a CoDs, FIFAs y ACs con la salvedad de algún GTA cada 8 años y a la hora de variar un poco, indies con presupuestos modestos...

O las grandes de siempre están cancelando si las expectativas de beneficio no son estratosféricamente desorbitadas, o de verdad es que la concentración de ventas de las triples A son tan acaparadoras que no da ni para cubrir gastos de desarrollo.
Colen escribió:
chachin2007 escribió:Es que se habla de las ventas en España... pero ni que el Español fuese una lengua de habla exclusiva en España... [+risas]
Vamos, que si... que hoy en día todo el mundo "debe" saber ingles, pero esa no es la cuestión... estamos hablando de la segunda lengua mas hablada del planeta (por encima del Ingles), ¿acaso no merece la pena tener contentos a tantos millones de hispanohablantes? (577 millones nada menos).
No digo que traducir un juego al Español sea sinónimo de garantía de éxito, pero si que digo que no traducirlo puede ser motivo de perder ventas, muchas ventas... y total en este caso para la chapuza que es el remaster de Shenmue 1&2, ¿no se podían haber estirado al menos con la traducción?, esto es vagancia y falta de respeto en su máxima exponencia (y otra muestra la tenemos en que en lugar de hacer el remake que tenían entre manos, ellos mismo menosprecian y denigran a su propia saga con un pésimo remaster con la excusa de que "bueno, por si acaso no nos los curremos demasiado, no sea que el juego no venda... además, los Shenmue fracasaron en Dreamcast, de modo que... ¿por que debería ser distinto ahora?").
Sega = [facepalm]


El castellano no es el segundo idioma más hablado, es el cuarto. Lo que sí es el primero es en el número de nativo-parlantes.

La estimación de hispanoparlantes está más bien rondando los 512 millones.

El español es uno de los idiomas más importantes pero cuando nos interesa, luego nos llegan cosas en latino (que es la vertiente realmente extendida por el mundo) y se lía parda.


Ya eres el segundo que me viene con este tema... y habrá un tercero, un cuarto, un quinto, etc... [toctoc]
El primer idioma "nativo-parlante" es el chino y el segundo el Español.
Estoy de acuerdo en que pueda ser el tercer o cuarto idioma mas hablado (y no el primero como yo decía), pero en tal caso, sigue estando muy por encima del Francés, Alemán, etc... y estos parece que siempre tienen preferencia al Español.
Sinceramente, creo que nuestra lengua sufre de bullying, tal cual... [+risas]
Por cierto, el chino es el idioma mas hablado del mundo, con mas de 1.320 millones de hablantes, mientras que el Ingles cuenta con alrededor de 500 millones de parlantes + otros casi 400 millones de nativos que lo tiene de lengua materna.
chachin2007 escribió:
Colen escribió:
chachin2007 escribió:Es que se habla de las ventas en España... pero ni que el Español fuese una lengua de habla exclusiva en España... [+risas]
Vamos, que si... que hoy en día todo el mundo "debe" saber ingles, pero esa no es la cuestión... estamos hablando de la segunda lengua mas hablada del planeta (por encima del Ingles), ¿acaso no merece la pena tener contentos a tantos millones de hispanohablantes? (577 millones nada menos).
No digo que traducir un juego al Español sea sinónimo de garantía de éxito, pero si que digo que no traducirlo puede ser motivo de perder ventas, muchas ventas... y total en este caso para la chapuza que es el remaster de Shenmue 1&2, ¿no se podían haber estirado al menos con la traducción?, esto es vagancia y falta de respeto en su máxima exponencia (y otra muestra la tenemos en que en lugar de hacer el remake que tenían entre manos, ellos mismo menosprecian y denigran a su propia saga con un pésimo remaster con la excusa de que "bueno, por si acaso no nos los curremos demasiado, no sea que el juego no venda... además, los Shenmue fracasaron en Dreamcast, de modo que... ¿por que debería ser distinto ahora?").
Sega = [facepalm]


El castellano no es el segundo idioma más hablado, es el cuarto. Lo que sí es el primero es en el número de nativo-parlantes.

La estimación de hispanoparlantes está más bien rondando los 512 millones.

El español es uno de los idiomas más importantes pero cuando nos interesa, luego nos llegan cosas en latino (que es la vertiente realmente extendida por el mundo) y se lía parda.


Ya eres el segundo que me viene con este tema... y habrá un tercero, un cuarto, un quinto, etc... [toctoc]
El primer idioma "nativo-parlante" es el chino y el segundo el Español.
Estoy de acuerdo en que pueda ser el tercer o cuarto idioma mas hablado (y no el primero como yo decía), pero en tal caso, sigue estando muy por encima del Francés, Alemán, etc... y estos parece que siempre tienen preferencia al Español.
Sinceramente, creo que nuestra lengua sufre de bullying, tal cual... [+risas]
Por cierto, el chino es el idioma mas hablado del mundo, con mas de 1.320 millones de hablantes, mientras que el Ingles cuenta con alrededor de 500 millones de parlantes + otros casi 400 millones de nativos que lo tiene de lengua materna.


A fecha de 2017 no. A día de hoy tal vez. Esos datos que indicas, me gustaría saber la fuente. En mi caso de la edición 2017 de la Ethnologue.

1 English Indo-European Germanic 378.2 million 3 743.5 million 1 1.121 billion
2 Mandarin Chinese (incl. Standard Chinese) Sino-Tibetan Sinitic 908.7 million 1 198.4 million 5 1.107 billion
3 Hindustani (Hindi/Urdu)[a] Indo-European Indo-Aryan 329.1 million 4 368.3 million 2 697.4 million
4 Spanish Indo-European Romance 442.3 million 2 70.6 million 9 512.9 million

Y aún así, el castellano es muy diferenciado en función de su región y hacer una localización global es mucho más complicado, por lo que a hechos prácticos los distintos tipos de "español" computan como idiomas más pequeños. Por si fuera poco, tanto Francia como Alemania venden más juegos que cualquiera de los países hispanoparlantes, por lo que sumado a lo que he dicho antes hace que el "español" no sea un idioma tan prioritario como muchos se piensan...
Colen escribió:por lo que sumado a lo que he dicho antes hace que el "español" no sea un idioma tan prioritario como muchos se piensan...

Aparte de que la cultura de la piratería este normalizada y extendida en los países hispanohablantes, negarse a traer los juegos traducidos al Español reduce la posibilidad de que los juegos tengan éxito en dichos mercados, los cuales son lo suficientemente interesante como para maltratarlos de esta forma (más aun con juegos de relativo renombre).
Pero bueno, el tema de la NO traducción de los Shenmue responde únicamente a la vagancia mas extrema por parte de Sega, puesto que la traducción ya esta hecha (unos fans la hicieron) por lo que de seguro que puliendo algunos detalles he incluyendo a los responsables de la traducción en los créditos del juego, no hubiese habido mayor problema en tener el juego traducido y con un coste mínimo (o inexistente, por que si, los de Sega podían ser tan perros de extraer la traducción de las Isos y a tomar viento). [+risas]
Enanon escribió:
czfuser escribió:
¿Qué les costará el típico chino kaishu-español neutro-inglés (ni idea de la variación más utilizada)?, que tenemos la segunda lengua más hablada con más de 400 millones de personas en todo el mundo. Un respeto a los hispanohablantes, joder.

Le costará que ya se intento una vez un doble neutro y nos acordamos lo que pasó con halo 2,; y que a la industria le importa 3 cojones el número total de hispano hablantes cuando la gran mayoría de ellos son de países con un índice de piratería cercano al 100%.


Bueno, de todas formas, una venta más o una menos les importará una mierda, ¿verdad?, pero vamos: creo que no soy el único que piensa así, por lo que ya hay más de una venta perdida.

Lo dicho: es su compañía y se la pinchan como quieren.
czfuser escribió:
Enanon escribió:
czfuser escribió:
¿Qué les costará el típico chino kaishu-español neutro-inglés (ni idea de la variación más utilizada)?, que tenemos la segunda lengua más hablada con más de 400 millones de personas en todo el mundo. Un respeto a los hispanohablantes, joder.

Le costará que ya se intento una vez un doble neutro y nos acordamos lo que pasó con halo 2,; y que a la industria le importa 3 cojones el número total de hispano hablantes cuando la gran mayoría de ellos son de países con un índice de piratería cercano al 100%.


Bueno, de todas formas, una venta más o una menos les importará una mierda, ¿verdad?, pero vamos: creo que no soy el único que piensa así, por lo que ya hay más de una venta perdida.

Lo dicho: es su compañía y se la pinchan como quieren.


Si, cuando trajeron el yakuza traducido y no vendió NADA DE NADA, entiendo que les importe tres cojones el mercado castellano parlante.
Enanon escribió:Le costará que ya se intento una vez un doble neutro y nos acordamos lo que pasó con halo 2,; y que a la industria le importa 3 cojones el número total de hispano hablantes cuando la gran mayoría de ellos son de países con un índice de piratería cercano al 100%.


De donde sacas este dato?

Quizás en los noventa si había un alto índice de piratería pero hoy en dia no creo que haya mas piratería de la que hay por ejemplo en España, por lo menos el mercado hispano en USA y Mexico es mas grande que nunca, por algo Microsoft nos tiene bien considerados a la hora de doblar los juegos nuestro tipo de español, y curiosamente pasan de doblarlos al castellano, porque será... [360º]
@Oystein Aarseth rápido vistazo a Google y la primera noticia dice 55% de piratería en Sudamérica con picos como el 69 en países como Argentina.

Ha mejorado de las cifras que me sonaban desde luego.
SEGA con sus juderías respecto a Occidente, nada nuevo.

Yo tenía pensado hace un tiempo comprar el remake del 1y2 en Steam cuando se anunció, pero de esta forma no, ya jugué a los originales en el emulador de DC hace lustros sin pagar un duro, estos ports en HD son simplemente vagos, no merecen un duro por tan poco trabajo. Así no es como se trata a los fans que llevan ya una década o más esperando para un relanzamiento o remake en condiciones (como yo). Muy mal SEGA, especialmente ahora que se sabe que habéis cancelado algo mejor para darnos basura, al final ellos mismos demuestran que no van a mejorar por mucho que lo digan.
@Benzo

Sega

"SEGA and D3T indeed had started exploring the feasibility of a full HD remaster for Shenmue I & II. That being said, we soon realised that this was a project with its own set of challenges. Working with original animations and characters but meshing them with enhanced HD visuals gave us a game that we felt would not meet the standards that Shenmue fans expect and deserve. Rather than going ahead with a release that may disappoint fans, we chose to focus on bringing the classic game to PC and modern consoles, so that new players could experience Shenmue's original charm."
Gromber escribió: "SEGA and D3T indeed had started exploring the feasibility of a full HD remaster for Shenmue I & II. That being said, we soon realised that this was a project with its own set of challenges. Working with original animations and characters but meshing them with enhanced HD visuals gave us a game that we felt would not meet the standards that Shenmue fans expect and deserve. Rather than going ahead with a release that may disappoint fans, we chose to focus on bringing the classic game to PC and modern consoles, so that new players could experience Shenmue's original charm."

La excusa es malísima, que le hubiesen dado el proyecto a Yu Suzuki o al menos la supervisión, y hubiese hecho el remaster según como lo habría concebido de haberlo sacado en 2018. Lo que les ha pasado es que se les ha ido de presupuesto, han pensado que iban a incurrir en pérdidas y lo han cancelado.
Lo que tendrían que haber hecho es empezar por remasterizar el primer título, ponerlo a la venta y luego si funciona sacar el remaster del segundo, no ponerse a trabajar en los dos al mismo tiempo.
@roly82 2500 mis cojones [carcajad] [carcajad] hay mas de 2500 gamepass y las digital se las pasa por el forro mas la tropecientas cuentas de pc.
Tirar un trabajo mejor hecho para hacer un simple port lleno de errores es de ser hijos de perra,han tratado fatal a Shenmue,que gran regalo a los fans...

Gracias sega [triston]

Saludosss
Enanon escribió:
czfuser escribió:
Enanon escribió:Le costará que ya se intento una vez un doble neutro y nos acordamos lo que pasó con halo 2,; y que a la industria le importa 3 cojones el número total de hispano hablantes cuando la gran mayoría de ellos son de países con un índice de piratería cercano al 100%.


Bueno, de todas formas, una venta más o una menos les importará una mierda, ¿verdad?, pero vamos: creo que no soy el único que piensa así, por lo que ya hay más de una venta perdida.

Lo dicho: es su compañía y se la pinchan como quieren.


Si, cuando trajeron el yakuza traducido y no vendió NADA DE NADA, entiendo que les importe tres cojones el mercado castellano parlante.


No me jodas, el primero y de PS2, de hace 13 años. ¿No vendes bien el primero y ya te rindes?, pues menuda mierda que es Sega... pero vamos, que me da bastante igual, tan sólo es uno entre los miles que hay, así que ellos sabrán.
thauker escribió:Y yo me pregunto, ¿tanto cuesta traducir los textos de un juego? No hablo de voces por actores de doblaje que es más caro. Yo mismo estoy inmerso en la traducción de uno y es largo pero en absoluto costoso, lo hago por practicar inglés y porque me gusta el juego pero vamos... el coste puede ser casi 0

Saludos


"Lo hago por practicar inglés, es largo pero no es costoso"

Si es largo, es costoso. Eso para empezar. Una traducción profesional de una persona que sepa lo que hace es bien cara. Y como hablemos de un RPG con una gran cantidad de palabras, la cosa sube.

La profesionalidad y saber lo que se hace en tu campo, se paga. La gente no vive del aire y los traductores normalmente viven de contratos por obra. Rara vez están en nómina.
czfuser escribió:
Enanon escribió:
czfuser escribió:
Bueno, de todas formas, una venta más o una menos les importará una mierda, ¿verdad?, pero vamos: creo que no soy el único que piensa así, por lo que ya hay más de una venta perdida.

Lo dicho: es su compañía y se la pinchan como quieren.


Si, cuando trajeron el yakuza traducido y no vendió NADA DE NADA, entiendo que les importe tres cojones el mercado castellano parlante.


No me jodas, el primero y de PS2, de hace 13 años. ¿No vendes bien el primero y ya te rindes?, pues menuda mierda que es Sega... pero vamos, que me da bastante igual, tan sólo es uno entre los miles que hay, así que ellos sabrán.


¿Sabes cuanto vendio el primer Yakuza no ya solo en españa, sino en europa? Lo raro es que Sega los siga sacando de Japón

Seguramente si tu tuvieras una empresa y tuvieras perdidas millonarias con un producto, no lo volverías a intentar mas...pero eh, que la mala es Sega xD
alvaro200 escribió:Lo mismo ha pasado con el Valkyria Chronicles 4 que te lo han sacado en español y ha vendido poquisimo.


¿Fuente? No encuentro nada.
Claro, el dinerito es lo que tiene... [tomaaa]

Saludos :)
Burakku escribió:
alvaro200 escribió:Lo mismo ha pasado con el Valkyria Chronicles 4 que te lo han sacado en español y ha vendido poquisimo.


¿Fuente? No encuentro nada.


Desde Vandal por lo que se ve, 1500-2000 aprox.

https://twitter.com/nachoMoL/status/1048548618049912832
71 respuestas
1, 2