[RE-TRADUCCIÓN] Legend of Zelda (aLttP - SNES) [FINAL 1.0h]

Pues, esto se merece darle otra pasada al juego, haber que tal sienta los addons ahora XD
D_Skywalk escribió:Ahora tengo dos proyectos en marcha, uno es que me quieren liar para hacer un matamarcianos y otro es un juego de Spectrum que llevo un tiempo macerando ;)

Oh, y estoy intentando sacar mi primer juego para CPC, que ya es hora..

Creo que eso es todo lo que tengo en mente XD

Casi nada...

Por cierto, muchas felicidades a todos por la traducción. [tadoramo]
A ver cuando le doy un vistazo.
magno escribió:Esta traducción tiene lo que otras de este mismo juego ni tienen ni tendrán: el apoyo unánime de la escena española y de los aficionados a la SNES en particular. Es un mérito enorme que nadie te podrá quitar nunca :D
No sabes lo que te agradezco estas palabras y viniendo de ti que eres mu grande... mucho más [buuuaaaa] [tadoramo]

magno escribió:El curro que os habéis pegado todos es digno de admiración

Si duda me quedo con esto, todos los que le habéis robado minutos a vuestro día para colaborar esta pequeña locura... Es de diez [beer]

retrocollector escribió:Me vas hacer piyarme un spectrum xdd

Harás bien, lo que no se es por que no tienes uno YA! Lo vas a disfrutar un montón, su escena está muy activa [oki]

1985a escribió:Pues, esto se merece darle otra pasada al juego, haber que tal sienta los addons ahora XD

Jujuju! con eso estoy yo ahora también, pero seguro que me adelantas con el vicio que le tienes al zelda, maemia [chiu] [plas]

Riper escribió:Casi nada...
A ver cuando le doy un vistazo.

Ya nos contarás ^^_


Un Saludo, a ver si tengo un rato y me entero como subir la traducción romhacking.net que supongo es el sitio donde dejarla para que se preserve, no? ein?
D_Skywalk escribió:Un Saludo, a ver si tengo un rato y me entero como subir la traducción romhacking.net que supongo es el sitio donde dejarla para que se preserve, no? ein?


No debe ser complicado, mis traducciones de Castle of Illusion y Quackshot las publicaron alli y yo no hice nada, de hecho me enteré viendo las noticias de la web [+risas]

Por cierto, felicidades por el curro y lo que he visto hasta ahora queda de 10 [oki]
D_Skywalk escribió:Un Saludo, a ver si tengo un rato y me entero como subir la traducción romhacking.net que supongo es el sitio donde dejarla para que se preserve, no? ein?


Lo suyo es que la subas allí, claro. Es muy fácil hacerlo: en la propia página para hacer "submit", tendrás que "darte de alta" como hacker (si no lo estás dado ya) y subir tu traducción. Las publican todas, aunque tardan en hacerlo.
Usando último parche ZELDA_sky-F01.zip aplicado con el tsukuyomi 01 y todavía tiene el error de (mucho tiempo ha - cuando debería decir: hace mucho tiempo o hace tiempo)

comparativa con la version de gameboy advance
SNES
Imagen


GBA
Imagen
si está bien en castellano

de todos los juegos que eh jugado ninguno usa abreviaturas en las frases creo que para llegar a mas público y no creo que sea buena idea usarlo es como si cambiara de calsificacion de everyone a teen
Tengo pendiente jugarlo así que lo único que puedo hacer es agradeceros enormemente el curro.

Un saludo.
Gracias magno y John3d, acabo de crear mi perfil de juanker en romhacking, lo que tarden en validarlo subo la traducción [oki]

HBDL escribió:si está bien en castellano

de todos los juegos que eh jugado ninguno usa abreviaturas en las frases creo que para llegar a mas público y no creo que sea buena idea usarlo es como si cambiara de calsificacion de everyone a teen


No entiendo, nada de la segunda frase XD
Sobre "mucho tiempo ha", simplemente es para darle un toque más legendario cuando hablan de leyendas, son cosas que tienen nuestro idioma y tampoco son palabras rebuscadas, pero personalmente le dan un toque viejuno que me encanta, será por que también seré algo viejuno [qmparto]

Tenemos un idioma muy rico, hay que aprovecharlo! [plas]

eRgAlle, ya nos contarás como te fue!

Gracias a todos por los comentarios que animan mucho a saber que el esfuerzo y las horas robadas al sueño valieron la pena. ¡200 descargas en 4 días, no está mal! [beer]

Un Saludo! [bye]
Enhorabuena por la finalización del parche, fijo que te quedó de lujo, pero de momento me quiero terminar el dragón age, que me conozco, si lo aparco después me va a dar una pereza, eso y que tampoco tengo tanto tiempo para jugar. También quiero enredar con los audios y dejar aunque sea desgraciadamente sólo en emulador la deseada banda sonora orquestada y tener la mejor edición de todas de alttp jajaja.

Lo de "mucho tiempo ha" también me parece que queda genial al tratarse temas épicos de leyendas antiguas y que además en esa época los videojuegos eran lo que el creador deseaba, no como ahora, todo bajo una directriz, llamemosla capitalista, para que todo el mundo juegue sin revanarse mucho el coco aprendiendo lenguaje nuevo, y al fin y al cabo este juego es del 93 no? Pues para mi queda genial.
¡Felicidades por el parche! He probado los primeros minutos del juego hasta el santuario, y vengo a dejar mis impresiones. En general está muy bien, pero necesita un trabajo profundo de ortotipografía y estilo, que son tan importantes como la ortografía.

Imagen
Volveré por la mañana. No te preocupes, quédate en casa.

Imagen
¿Qué haces levantado en una noche como esta?

Imagen
Imagen
En EE. UU., el 1F "first floor" es nuestra planta baja (PB, 0).
B1 viene de "basement", quizá convendría mejor un S1 (sótano).

Imagen
¿No te dije que esperaras en casa?
(sin puntos suspensivos tras la interrogación; si los quieres poner para dar la sensación de pausa al hablar, coloca un espacio.

Imagen
en la hoja (manteniendo B),

Imagen
Abajo la necesitaremos;
Abajo la necesitaremos:

Imagen
Cuando estés listo, ¡ayúdame a empujarlo

Imagen
Mensaje corrompido por el inglés (al usar coma antes de un mensaje citado).
el Brujo dijo: "debo acabar contigo para abrir el sello".

Imagen
Técnicamente consigues un contenedor de corazón, pero no sé si aquí hay problemas de espacio.

Imagen
Seguir jugando
Guardar y salir
deadlyp está baneado por "Clon de usuario baneado"
TheFireRed escribió:¡Felicidades por el parche! He probado los primeros minutos del juego hasta el santuario, y vengo a dejar mis impresiones. En general está muy bien, pero necesita un trabajo profundo de ortotipografía y estilo, que son tan importantes como la ortografía.

Imagen
Volveré por la mañana. No te preocupes, quédate en casa.

Imagen
¿Qué haces levantado en una noche como esta?

Imagen
Imagen
En EE. UU., el 1F "first floor" es nuestra planta baja (PB, 0).
B1 viene de "basement", quizá convendría mejor un S1 (sótano).

Imagen
¿No te dije que esperaras en casa?
(sin puntos suspensivos tras la interrogación; si los quieres poner para dar la sensación de pausa al hablar, coloca un espacio.

Imagen
en la hoja (manteniendo B),

Imagen
Abajo la necesitaremos;
Abajo la necesitaremos:

Imagen
Cuando estés listo, ¡ayúdame a empujarlo

Imagen
Mensaje corrompido por el inglés (al usar coma antes de un mensaje citado).
el Brujo dijo: "debo acabar contigo para abrir el sello".

Imagen
Técnicamente consigues un contenedor de corazón, pero no sé si aquí hay problemas de espacio.

Imagen
Seguir jugando
Guardar y salir



Wtf?

Esa cosa mia o tienes algo mas que la traduccion?

No se, asi en pequeño me parece que esas imagenes se ven muy muy bien. ¿Me puedes informar? Nunca pense que hubiera mods, texturas y demas para este juego tan viejo o para cualquiera de NES.

No tenia pensado jugar este juego, pero si se ve asi, pues me voy de cabeza a por el.
TheFireRed escribió:¡Felicidades por el parche! He probado los primeros minutos del juego hasta el santuario, y vengo a dejar mis impresiones. En general está muy bien, pero necesita un trabajo profundo de ortotipografía y estilo, que son tan importantes como la ortografía.


Gracias men!
El proyecto ya está terminado, de hecho yo ya estoy enfrascado en otros proyectos, podemos recopilar las mejoras que veáis pero estos no van a ser corregidos antes de 6 o 7 meses :-|

Por eso dejé todo ese tiempo de margen... [decaio]

Estoy de acuerdo en prácticamente todos los reportes, pero debes saber que no hay signo de dos puntos, y que la planta 1ª debe conservarse a no ser que modificáramos el código del juego, que si has leído el hilo quería evitar por todos los medios [chiu]

TheFireRed escribió:Imagen
Seguir jugando
Guardar y salir

Esto está ya discutido unas páginas más atrás ;)

Un Saludo y mil gracias por el reporte!
No, son capturas directas del emulador pulsando F12. Es decir, a la resolución nativa de la SNES. Ahora te dejo una captura del emulador a 4:3 (ratio de la TV). No tiene filtros ni nada.

Imagen
deadlyp está baneado por "Clon de usuario baneado"
TheFireRed escribió:No, son capturas directas del emulador pulsando F12. Es decir, a la resolución nativa de la SNES. Ahora te dejo una captura del emulador a 4:3 (ratio de la TV). No tiene filtros ni nada.

Imagen

Y se puede jugar en hd? Es que si no a pantalla completa igual me da algo.
Imagen

"Y luego soltarlo para descargarLA"
Yo entiendo descargar EL poder...
josete2k escribió:Yo entiendo descargar EL poder...

+1 [fumando]

TheFireRed, estaba mirando y no se si ha quedado un poco brusca la respuesta, pero entiende que aunque fuera cambiar una coma, hay que rehacer CRCs, re-aplicar de nuevo los parches (directorio extras) re hacer sus CRCs y por último lo peor todo el mundo de nuevo a empezar partida para testear que todo vaya bien.

Como te he comentado, por eso dejé casi una semana a ver si salían reportes nuevos (con la RC2) y al todos ver que la ROM iba bien, se publicó como final :Ð

Eso no quita que si saliera un bug grave que por ejemplo impidiera finalizar la partida, me buscara un rato loco para arreglarlo y sacar una versión 1.0b o algo así ;)

Te animo a que sigas revisándolo (no te quedes en los 5 minutos del principio) y vayas compartiendo tus mejoras que no caerán en saco roto [oki]

Un Saludo!
¡Ah, no te preocupes! Lo del punto y coma me ha salido automáticamente de la cabeza, pero ya había olvidado que hay ciertas limitaciones. [carcajad] Como estoy de exámenes y trabajos me había alejado un poco de Clásicas. xD
Bueno. Por fin he terminado esta belleza en el sd2snes con el parchecito de marras. (al final no pude poner audiocd pero bueno...) Increible el trabajo, mi enhorabuena, 0 cuelgues y 100% entendible. Me faltan por recoger 6 pedazos de corazon, pero bueno, ya veremos si me pongo con ello,pero no creo que de ningun fallo ya.

Una cosa que me he fijado, en casi los creditos, cuando estan dando la vuelta a todo hyrule viendo como todo a vuelto a su ser, esta todo en ingles. ¿hay que tocar codigo para modificar ese texto? porque no se, queda un pelin raro, aun entendible, ya que no es texto complicado, pero ya para rematar la faena seria ya de 10 tu trabajo.

Ya poco mas que añadir, que si veo que andas metido en algun proyecto, lo seguire de cerca, ya que trabajas muy profesionalmente por amor al arte, que es muy digno de mencion ^^
Creo que en la primera pagina lo dejo claro, que no iba hacerle traducción a los créditos. ;)
Fuera del objetivo de este proyecto

No tengo pensado traducir los créditos finales.


... En fin, cada loco con su tema... jajajajaja. Menos mal que lo puso en la cabezera del hilo que si no... Pues entonces nada mas que añadir, un gran curro que no creo que necesite mas correccion. [fumando]
Muchas gracias 4LUFLiNT, el problema principal de los créditos es que el texto es fijo y tocarlo quedaría muy mal (palabras cortadas, etc..). Además para hacerlo bien, había que tocar código o hacer espacio y quería mantenerme en su tamaño original. Un lío y creo que no vale tanto la pena [chiu]

Con todos los que nos lo hemos pasado ya, dudo que se nos haya quedado algún cuelgue despistado ein?

Gracias tio por añadir ese concienzudo testeo al proyecto [oki]
Pd. Al final me están liando con el de naves, pero a ver si el tiempo me lo permite [tomaaa]
Funciona en el Chino Everdrive?
josete2k escribió:Chachi...

Cuando lo tengas listo le hacemos como opción la versión 25 aniversario.

Buenas!
Es posible que no lo haya encontrado, pero hay el parche de 25 aniversario para esta version re-traducida de D_Skywalker?
Saludos.
Riper escribió:
josete2k escribió:Chachi...

Cuando lo tengas listo le hacemos como opción la versión 25 aniversario.

Buenas!
Es posible que no lo haya encontrado, pero hay el parche de 25 aniversario para esta version re-traducida de D_Skywalker?
Saludos.



No, pero seguro que josete esta en ello.
Pedrinky escribió:
Riper escribió:
josete2k escribió:Chachi...

Cuando lo tengas listo le hacemos como opción la versión 25 aniversario.

Buenas!
Es posible que no lo haya encontrado, pero hay el parche de 25 aniversario para esta version re-traducida de D_Skywalker?
Saludos.



No, pero seguro que josete esta en ello.


El parche 25 aniversario lleva la tradu de sayans. Al usarlo peta
retrocollector escribió:El parche 25 aniversario lleva la tradu de sayans. Al usarlo peta

Lo sé, antes de preguntar ya lo he probado.
Por eso lo pregunto, porqué en el pasado josete se lo propuso a D_Skywalk.
De hecho josete2k, me pasó un ficherillo para que lo mirara, pero... [+risas]

¿Es mucho lío josete??
Puedo intentar ponerme esta noche en un ratejo ein?

Un Saludo!
El parche que te pasé es para TODAS las versiones del Zelda, es un simple ips, aplicar, corregir checks y arreando.

Las razones por las que no hago público este parche son obvias, al menos para mi. Si hay alguna versión 25, que sean las oficiales.

Bueno... para los impacientes la versión para la rom usa que subí es o debería ser compatible con la traducción de Sky.
Si volvéis a bajar la traducción del blog, tenéis la carpeta del 25th incluída [oki]

Es la traducción completa, no está como addon. Asi que simplemente le aplicáis el parche de esa carpeta en la rom USA (sin header) y listo! [fumando]

Un Saludo y espero que os valga [fiu]
Nunca me había puesto a jugar a este juego en serio hasta ahora. El trabajo de traducción que habeis realizado es muy bueno.
Riper escribió:
retrocollector escribió:El parche 25 aniversario lleva la tradu de sayans. Al usarlo peta

Lo sé, antes de preguntar ya lo he probado.
Por eso lo pregunto, porqué en el pasado josete se lo propuso a D_Skywalk.


25 aniversario?
ashurek escribió:Nunca me había puesto a jugar a este juego en serio hasta ahora. El trabajo de traducción que habeis realizado es muy bueno.

Gracias men [oki]

bobst escribió:
Riper escribió:Lo sé, antes de preguntar ya lo he probado.
Por eso lo pregunto, porqué en el pasado josete se lo propuso a D_Skywalk.


25 aniversario?

Sep, es una modificación que hace aparecer el logo de Zelda 25th al inicio del juego, muy molón [fumeta]

Como os comenté ya os lo preparé para que simplemente lo apliquéis sobre la rom USA ;)

un Saludo!
3r colgante conseguido. A por la Espada Maestra.
De momento todo bien. Genial.
Gracias D_Skywalk.
Buenas. Tengo un problema. ¿Cómo hago para parchear con los extras la versión 25 aniversario? Es que si intento ponerle los adons a la versión 25 aniversario da error el parcheador...
No te puedo asegurar que los addons funcionen con el 25 aniversario por que no he podido testearlo, pero las zonas de memoria que tocan de la traducción son muy concretas (y las mismas en ambas versiones), por lo que no debería de dar problemas...

Simplemente desmarca la cajita de que compruebe antes de parchear, parchea, corrige el crc de la rom y debería de estar listo [+risas]

Un Saludo [fumando]
enhorabuena por vuestro trabajo! a ver si le doy una opurtunidad porque es de los pocos zeldas que no me he acabado y siempre he escuchado maravillas de el .
gracias
Buenas, buscando esta traduccion no la encuentro por ningun sitio, el enlaces de su web esta caido, ¿alguien puede volver a subirla a algun servidor?

Gracias y un saludo.
Siii, muchisimas gracias, de paso me guardo la web.

Un saludo.
Ya que me la he bajado para usarla, aprovecho para resubir el hilo antes de que se vuelva a archivar; la traducción lo merece. [Ooooo]
gynion escribió:Ya que me la he bajado para usarla, aprovecho para resubir el hilo antes de que se vuelva a archivar; la traducción lo merece. [Ooooo]

Gracias por mantenerla viva gynion, perdonad que en algún momento los enlaces no funcionaran estabamos pasando a un nuevo servidor y nginx no lo controlaba demasiado [+risas]

Saludos, cada par de meses le doy una vuelta... estoy enfermer [fumando] XD
D_Skywalk escribió:
gynion escribió:Ya que me la he bajado para usarla, aprovecho para resubir el hilo antes de que se vuelva a archivar; la traducción lo merece. [Ooooo]

Gracias por mantenerla viva gynion, perdonad que en algún momento los enlaces no funcionaran estabamos pasando a un nuevo servidor y nginx no lo controlaba demasiado [+risas]

Saludos, cada par de meses le doy una vuelta... estoy enfermer [fumando] XD


Rey!! que bueno que te veo por aquí. Estuve jugando el juego los otros días, y me percate que donde esta el ave que te ayuda en el recorrido del mapa, esa parte, "LAS LETRAS", se quedaron en mayúscula. Quizás no es que sea de mucha importancia, pero es un detallito que se quedo en el olvido.
D_Skywalk escribió:
gynion escribió:Ya que me la he bajado para usarla, aprovecho para resubir el hilo antes de que se vuelva a archivar; la traducción lo merece. [Ooooo]

Gracias por mantenerla viva gynion, perdonad que en algún momento los enlaces no funcionaran estabamos pasando a un nuevo servidor y nginx no lo controlaba demasiado [+risas]

Saludos, cada par de meses le doy una vuelta... estoy enfermer [fumando] XD


Qué menos que un up, sin mayor importancia; las gracias a vosotros por el curro. [oki]
Nunca me he ido, sólo hay tiempos con menos tiempo que otros... [angelito]

1985a escribió:donde esta el ave que te ayuda en el recorrido del mapa, esa parte, "LAS LETRAS", se quedaron en mayúscula. Quizás no es que sea de mucha importancia, pero es un detallito que se quedo en el olvido.

Si me puedes hacer una foto del momento donde aparece me busco un hueco para revisarlo [beer]
D_Skywalk escribió:Nunca me he ido, sólo hay tiempos con menos tiempo que otros... [angelito]

1985a escribió:donde esta el ave que te ayuda en el recorrido del mapa, esa parte, "LAS LETRAS", se quedaron en mayúscula. Quizás no es que sea de mucha importancia, pero es un detallito que se quedo en el olvido.

Si me puedes hacer una foto del momento donde aparece me busco un hueco para revisarlo [beer]


ahh, gracias por pasar.

Es concretamente en esta parte.

Imagen
Perdona salgo del curro y aun estoy medio atontao XD

Que está mal en la foto? las letras N/S/W/E?

Sorry, no doy pa mas ahora mismo [+risas] [fiu]
451 respuestas
13, 4, 5, 6, 710