[PROYECTO] ¡¡Lanzamiento próximamente!! Traducción de Phoenix Wright Ace Attorney Trilogy

1, 2, 3, 4
Valla fieras! pedazo de curro de traducción! Muchos ánimos con ello y muchísimas gracias!!
Hola,me gustaría unirme a vuestro proyecto,soy novato pero me gustaría ayudaros en todo lo posible.Que tendría que hacer?
Daniedgeworth escribió:Hola,me gustaría unirme a vuestro proyecto,soy novato pero me gustaría ayudaros en todo lo posible.Que tendría que hacer?

¡Te envío un MP!
Me gustaria unirme no se demasiado de esto pero nunca sobra una mano para estas cosas xD
calventeramirez escribió:Me gustaria unirme no se demasiado de esto pero nunca sobra una mano para estas cosas xD

¡Te envio un MP ahora cuando pueda y te explico todo! Es mas fácil de lo que parece
Hola! Me gustaria unirme a esta traduccion, no se mucho de todo esto pero me gustaria ayudar, tengo conocimientos de edición de imagenes, cuantas mas personas mejor! [360º]
teolicht505 escribió:Hola! Me gustaria unirme a esta traduccion, no se mucho de todo esto pero me gustaria ayudar, tengo conocimientos de edición de imagenes, cuantas mas personas mejor! [360º]

¡Genial! Te envío un MP y te nos unes.
hola me gustaria ayudar en el proyecto !!! saludos
malgorcito escribió:hola me gustaria ayudar en el proyecto !!! saludos

¡Genial! Te envío un MP
oye amigo, yo también quiero ayudar y aprender, por si les interesa. ;)
bebil escribió:oye amigo, yo también quiero ayudar y aprender, por si les interesa. ;)

¡Gracias por querer prestarnos tu ayuda, te envío un MP y te unes a la traducción!
¿Había muchos cambios de los de ds a la recopilación de 3ds?
Aluengog escribió:¿Había muchos cambios de los de ds a la recopilación de 3ds?

Cambios gráficos y arreglos en la coherencia del texto (algunas cosas no se tradujeron bien, o eso leí hace tiempo cuando salió)
Hola. ¿Cómo va el proyecto, chicos?
Mucho ánimo, y gracias por el bien que hacéis a los fans.
ElIdiotaDeKai escribió:Hola. ¿Cómo va el proyecto, chicos?
Mucho ánimo, y gracias por el bien que hacéis a los fans.

Ahí vamos, con las imágenes. Seguimos investigando el .dat, al parecer hay algo más aparte de las imágenes (en el editor hexadecimal al principio pone ''ans'', pueden ser los textos, pero aún no lo sabemos con seguridad), todo gracias a un compañero de GBAtemp.
¡Buenas! Pasaos por la wiki, en la primera página, tenemos novedades, ¡os gustarán! [sonrisa]
Mucho animo!!! y gracias por el esfuerzo! este hubiera caido de incio de haber venido en español [buuuaaaa]
Mi apoyo más sincero que si lo sacáis me hacéis un favor que cada pocos meses me suelo rejugsr todos los de ds. Así me evito jugar al trilogy (que aunque lo entiendo en casi su totalidad es mejor en castellano) solo tendría que jugar de los antiguos al apollo.

Una duda que tengo es si cuando lo acabéis traduceries el 5 y el 6.
eR_XaVi escribió:Mi apoyo más sincero que si lo sacáis me hacéis un favor que cada pocos meses me suelo rejugsr todos los de ds. Así me evito jugar al trilogy (que aunque lo entiendo en casi su totalidad es mejor en castellano) solo tendría que jugar de los antiguos al apollo.

Una duda que tengo es si cuando lo acabéis traduceries el 5 y el 6.

¡Gracias por tu apoyo! El 5 ya lo están traduciendo al español, en cuanto al 6 nadie ha dicho nada aún. No puedo asegurarte que vayamos a traducirlo en acabar este, aún queda bastante que tenemos que hacer... Aprovecho este mensaje para hacer un llamamiento, quien quiera que se una, es tan fácil como enviarme un MD o decirlo por aquí. ¡Toda ayuda es poca! ¡Gracias por seguir nuestro proyecto!
@mistergamer

Probablemente me arrepienta, ya que mi tiempo por desgracia es bien escaso....
pero una vez consigas descomprimir, podría echar un cable traduciendo texto o revisando. Me saqué el c1 de cambridge en julio, por lo que mi nivel malo no es [sonrisa].
Manirea escribió:@mistergamer

Probablemente me arrepienta, ya que mi tiempo por desgracia es bien escaso....
pero una vez consigas descomprimir, podría echar un cable traduciendo texto o revisando. Me saqué el c1 de cambridge en julio, por lo que mi nivel malo no es [sonrisa].

Cuando tengamos los textos extraídos avisaremos por aqui, de paso dejo esta imagen:
Imagen
También está en la wiki, ¡que la actualizamos de vez en cuando!
@mistergamer espero que lo terminen pronto están haciendo un buenisimo aporte y como ya antes lo dijieron tienen todo mi apoyo ahora mismo voy a buscar algún vídeo en youtube para aprender a traducir los juegos y todo eso si esque aprendo algo :v los ayudare sin pensarlo dos veces
uchihared, ¡No hay problema! Te enseñará mistergamer, no es muy complicado, ya verás
uchihared_7 escribió:@mistergamer espero que lo terminen pronto están haciendo un buenisimo aporte y como ya antes lo dijieron tienen todo mi apoyo ahora mismo voy a buscar algún vídeo en youtube para aprender a traducir los juegos y todo eso si esque aprendo algo :v los ayudare sin pensarlo dos veces

Es muy fácil, ¡te envío un MD y te enseño!
Bueno, tenemos novedades y de las grandes, después de algún tiempo. Por fin nuestro programador onepiecefreak ha conseguido sacar la fuente y editarla, añadiendo los caracteres que usamos en el español (ñ, á, é...) e inyectar en el juego esta fuente modificada. Además ha extraído los diálogos, con lo cual ya podemos editarlos. Lo más duro va a ser editar todas las imágenes que contiene el juego (todas las descripciones de pruebas y perfiles lo son, además de localizaciones, etc.), además algunas imágenes se resisten a ser inyectadas, pero lo conseguiremos. ¡Estad atentos para más novedades!
Imagen
Mucho animo, yo estube en el proyecto de psp con un monster hunter, en la nds no se como sera, molaria aprender, voy a ver si veo algo por youtube y google,suerte con el proyecto.
Confirmo de primera mano que el parche funciona con la version japonesa del juego, lo he testeado con mi version fisica y funciona correctamente.

Asi que si a alguien le da por importar el juego de japon (mi version era la best price, para mas inri) puede hacerlo [carcajad]

Edito:
Resalto que funciona solo en O3DS y no en New 3DS. No se sabe porque, pero es cosa del hans, tocara esperar a ver que dice Smea con la proxima actualizacion [tomaaa]
Feroz El Mejor escribió:Confirmo de primera mano que el parche funciona con la version japonesa del juego, lo he testeado con mi version fisica y funciona correctamente.

Asi que si a alguien le da por importar el juego de japon (mi version era la best price, para mas inri) puede hacerlo [carcajad]

Edito:
Resalto que funciona solo en O3DS y no en New 3DS. No se sabe porque, pero es cosa del hans, tocara esperar a ver que dice Smea con la proxima actualizacion [tomaaa]

Me meto para mirar como va el asunto y veo que en new no funciona. Tocará esperar mas
@Feroz El Mejor ¿Habeis probado a usar otros metodos como el NTR o el romfs redirection de Luma?

Saludos
Raugo escribió:@Feroz El Mejor ¿Habeis probado a usar otros metodos como el NTR o el romfs redirection de Luma?

Saludos

Actualmente estamos usando un parche de NTR (por velocidad a la hora de hacer pruebas y tal), el único problema que le vemos es que para la gente que no quiera/pueda tener la consola con CFW y tenga New, no podrá usar el parche de Hans...
En resumen, por ahora, la única manera de los usuarios de New es un parche de NTR.
Me interesa mucho este proyecto. Yo jugué en su día a los Ace Attorney en NDS, pero poder tener los 3 en mi 3DS con mejores sprites y fondos, además de traducidos al español, me interesa bastante. ¿Funcionará la traducción con un backup y ARM9LoaderHax en una O3DS?
epsxe escribió:Me interesa mucho este proyecto. Yo jugué en su día a los Ace Attorney en NDS, pero poder tener los 3 en mi 3DS con mejores sprites y fondos, además de traducidos al español, me interesa bastante. ¿Funcionará la traducción con un backup y ARM9LoaderHax en una O3DS?

Debería funcionar, pero no lo aseguramos 100%, no apoyamos la piratería y usamos para probar un parche de NTR sobre el juego original, al igual que probó Feroz con su cartucho japonés y el parche de HANS.
Pues cuando lo acabéis lo probaré en ARM9LH, espero que no haya problemas.
PD: juegazos todos ellos, los últimos casos de Justice for All y Trials and Tribulations son la leche. Una pregunta, ¿aprovecharéis esta traducción para corregir algunos errores de la original en las que había frases sin sentido o mal traducidas?
epsxe escribió:Pues cuando lo acabéis lo probaré en ARM9LH, espero que no haya problemas.
PD: juegazos todos ellos, los últimos casos de Justice for All y Trials and Tribulations son la leche. Una pregunta, ¿aprovecharéis esta traducción para corregir algunos errores de la original en las que había frases sin sentido o mal traducidas?

Claro, los errores de traducción serán corregidos.
mistergamer escribió:Claro, los errores de traducción serán corregidos.


Excelente, es que hay algunas cosas que dañan a los ojos. Con mayor ansia espero pues la traducción.
Qué gran labor. Muchas gracias por el esfuerzo.
mistergamer escribió:Debería funcionar, pero no lo aseguramos 100%, no apoyamos la piratería y usamos para probar un parche de NTR sobre el juego original, al igual que probó Feroz con su cartucho japonés y el parche de HANS.

Imagino que el juego objetivo para aplicar el parche será la versión digital que hay actualmente en la eshop que incluye los 3. Lo digo porque es mucho más lógico que quien quiera jugar el juego en español se compre el juego de la eshop española y aplique el parche en lugar de comprar la versión física japonesa con una 3DS japonesa/aplicar region free a la consola...

Supongo que al decir lo de la versión japonesa intentáis decir que estáis intentando que funcione con el mayor numero de versiones diferentes posibles pero no me queda claro xD. Mucho ánimo con el proyecto, lo espero con ansias :D
Cristianr escribió:
mistergamer escribió:Debería funcionar, pero no lo aseguramos 100%, no apoyamos la piratería y usamos para probar un parche de NTR sobre el juego original, al igual que probó Feroz con su cartucho japonés y el parche de HANS.

Imagino que el juego objetivo para aplicar el parche será la versión digital que hay actualmente en la eshop que incluye los 3. Lo digo porque es mucho más lógico que quien quiera jugar el juego en español se compre el juego de la eshop española y aplique el parche en lugar de comprar la versión física japonesa con una 3DS japonesa/aplicar region free a la consola...

Supongo que al decir lo de la versión japonesa intentáis decir que estáis intentando que funcione con el mayor numero de versiones diferentes posibles pero no me queda claro xD. Mucho ánimo con el proyecto, lo espero con ansias :D

En efecto, estamos trabajando sobre la versión digital europea, lo de la versión japonesa lo probamos por lo que dices, dar soporte al mejor número de versiones posibles, ya que la versión física (sólo japonesa) cuenta también con el idioma inglés (sobre el que estamos trabajando). ¡Un saludo!
mistergamer escribió:Problemas:
- Encontrar los dialogos


Hola ¿seguis con problemas con el tema de dialogos? digo por que si tiene la misma estructura que el Dual destinies deberian 1 de 2, o estar en la carpeta script como ficheros .gmd

Si no podrian estar comprimidos en un .arc, si necesitais todavia ayuda con eso avisad y le hecho un vistazo cuando pueda a ver si tienen una estructura parecida y podemos encontrarlos
david_keen escribió:
mistergamer escribió:Problemas:
- Encontrar los dialogos


Hola ¿seguis con problemas con el tema de dialogos? digo por que si tiene la misma estructura que el Dual destinies deberian 1 de 2, o estar en la carpeta script como ficheros .gmd

Si no podrian estar comprimidos en un .arc, si necesitais todavia ayuda con eso avisad y le hecho un vistazo cuando pueda a ver si tienen una estructura parecida y podemos encontrarlos

Perdón por la confusión causada, los diálogos ya los tenemos :D
Se comentó alguna página atrás creo.
Ahora el único problema es inyectar algunas imágenes... (Acta juicio, Presentar, Presionar, las de ese tipo).
mistergamer escribió:
david_keen escribió:
mistergamer escribió:Problemas:
- Encontrar los dialogos


Hola ¿seguis con problemas con el tema de dialogos? digo por que si tiene la misma estructura que el Dual destinies deberian 1 de 2, o estar en la carpeta script como ficheros .gmd

Si no podrian estar comprimidos en un .arc, si necesitais todavia ayuda con eso avisad y le hecho un vistazo cuando pueda a ver si tienen una estructura parecida y podemos encontrarlos

Perdón por la confusión causada, los diálogos ya los tenemos :D
Se comentó alguna página atrás creo.
Ahora el único problema es inyectar algunas imágenes... (Acta juicio, Presentar, Presionar, las de ese tipo).


Estaba indicado en la primera pagina, nosotros tenemos una aplicación para las imagenes, luego os busco el link a ver si os sirve, la aplicación es una modificación de la que usaban para traducir el dyaguken saiban el del antepasado de phoenix. convierte ciertos .text o algo así en .png no funciona siempre pero es mejor que nada y os puede servir de punto de inicio.
Estaba indicado en la primera pagina, nosotros tenemos una aplicación para las imagenes, luego os busco el link a ver si os sirve, la aplicación es una modificación de la que usaban para traducir el dyaguken saiban el del antepasado de phoenix. convierte ciertos .text o algo así en .png no funciona siempre pero es mejor que nada y os puede servir de punto de inicio.

Gracias, pero no nos hace falta, la estructura y archivos son diferentes, no hay ni .tex, ni .arc, ni .gmd
mistergamer escribió:
Estaba indicado en la primera pagina, nosotros tenemos una aplicación para las imagenes, luego os busco el link a ver si os sirve, la aplicación es una modificación de la que usaban para traducir el dyaguken saiban el del antepasado de phoenix. convierte ciertos .text o algo así en .png no funciona siempre pero es mejor que nada y os puede servir de punto de inicio.

Gracias, pero no nos hace falta, la estructura y archivos son diferentes, no hay ni .tex, ni .arc, ni .gmd


Hola, disculpa por pregunta pero una vez que se traduzca ¿Cómo se supone que se instala la traducción en la 3DS sin modificaciones? O esto sólo servirá para los emuladores y 3DS modificadas?
Chakoman escribió:
mistergamer escribió:
Estaba indicado en la primera pagina, nosotros tenemos una aplicación para las imagenes, luego os busco el link a ver si os sirve, la aplicación es una modificación de la que usaban para traducir el dyaguken saiban el del antepasado de phoenix. convierte ciertos .text o algo así en .png no funciona siempre pero es mejor que nada y os puede servir de punto de inicio.

Gracias, pero no nos hace falta, la estructura y archivos son diferentes, no hay ni .tex, ni .arc, ni .gmd


Hola, disculpa por pregunta pero una vez que se traduzca ¿Cómo se supone que se instala la traducción en la 3DS sin modificaciones? O esto sólo servirá para los emuladores y 3DS modificadas?

Si la tienes sin modificar, tienes que tener el juego original y una entrada a homebrew para ejecutar HANS (sólo en OLD3DS, en New no sabemos por qué, pero HANS no funciona con el Trilogy).
No hay otra forma de que se pueda cargar en n3ds sin hans.
sev39lora escribió:No hay otra forma de que se pueda cargar en n3ds sin hans.

NTR CFW, o esperar a que smea, autor de HANS, lo actualice.
¡Gran trabajo! Le echare una ojeada cuando acabéis, sera mi primer ace xD

Ánimo con ese curro ;)
Alexiiius escribió:¡Gran trabajo! Le echare una ojeada cuando acabéis, sera mi primer ace xD

Ánimo con ese curro ;)

¡Gracias por los ánimos! Seguro que lo disfrutas, es una gran saga :D
mistergamer escribió:
sev39lora escribió:No hay otra forma de que se pueda cargar en n3ds sin hans.

NTR CFW, o esperar a que smea, autor de HANS, lo actualice.


el problema es por el ntr de la version 11.2?
sev39lora escribió:
mistergamer escribió:
sev39lora escribió:No hay otra forma de que se pueda cargar en n3ds sin hans.

NTR CFW, o esperar a que smea, autor de HANS, lo actualice.


el problema es por el ntr de la version 11.2?

Bueno, entonces tendrás que esperar :(
178 respuestas
1, 2, 3, 4