[HO] ATOM Rpg (EPT similar a Fallout 1 y 2, Expansión Trudograd Ya disponible)

1, 2, 3, 4, 59
sefirot947 escribió:Osti...estaba con la descripcion de objetos y me ha dado por buscar...... ¡hay libros! ..he visto este video...y no os digo lo que se me ha caido al suelo [+risas]


de momento el único problema que veo que existe es con cierts condiciones..Envenenado/a, drogado/a , Sobrecargado/a .. que no hay forma de poner algo neutro, y si tu personaje es femenino queda raro.(que ni idea de si puedo poner mucho carácteres ) - después si existe la frase por ejemplo "Me siento un poco mal... Supongo que me envenené" ..y no hay género.
En las conversaciones ya lo tendría arreglado (solo tengo que crear la entrada en el fichero femenino si no está); así por ejemplo en el tutorial, justo te despiertas y dices "me he quedado dormido o me he quedado dormida" en vez de que sea neutro que queda más raro con un "me dormí" , aunque es algo que tocará ir mirando sobre la marcha.


Mete huevos de pascua, total luego la gente no se suele leer esos libros, en plan:

"Y de repente, se aventuró por la gruta, cuando le apareció un: si tú, forero de eol, te estoy vigilando, cuidadito, el cual le invitó a pasar una noche en su posada".

[carcajad]
sefirot947 escribió:Osti...estaba con la descripcion de objetos y me ha dado por buscar...... ¡hay libros! ..he visto este video...y no os digo lo que se me ha caido al suelo [+risas]


de momento el único problema que veo que existe es con cierts condiciones..Envenenado/a, drogado/a , Sobrecargado/a .. que no hay forma de poner algo neutro, y si tu personaje es femenino queda raro.(que ni idea de si puedo poner mucho carácteres ) - después si existe la frase por ejemplo "Me siento un poco mal... Supongo que me envenené" ..y no hay género.
En las conversaciones ya lo tendría arreglado (solo tengo que crear la entrada en el fichero femenino si no está); así por ejemplo en el tutorial, justo te despiertas y dices "me he quedado dormido o me he quedado dormida" en vez de que sea neutro que queda más raro con un "me dormí" , aunque es algo que tocará ir mirando sobre la marcha.

De eso pecan muchos juegos, sobre todo en este genero, lo he visto POE, en Wasteland 2 y otros, donde se refiere en masculino a un personaje femenino, creo que eso va ser dificil evitarlo, en mi opinion creo que no deberias complicarte mucho con eso, si ves solucion guay, sino pues "palante" [+risas]
Bueno como ya vaticiné ... el primer fichero completado. Quedará su revisión de optimización para que todo tenga los mismos términos. (muchas cosas ya son ingame a ver que tal quedan)
Ahora ya cuando comience a tener un buen porrón para la parte de diálogos pues lo publicaré.

Interfaz 100% completado
- Objetos
- Misiones
- Localizaciones
- Habilidades
- Subtítulos cinemáticas
-Texto flotante al combatir
Diálogos femeninos 0,7% (si tu personaje es femenino tiene un fichero con los diálogos diferentes)
Diálogos 0,7%

Ayer me estuve haciendo justo el primer pueblo al que llegar...ni siquiera salí al mapa y casi 3h, el crafting es jodido pk puedes fallar, tienes que comer, mola que tengas en las conversaciones el poder usar tus habilidades, como el comercio,elocuencia..etc, la gracia es que no es como los fallouts nuevos que te dicen el nivel que necesitas...así que siempre es sorpresa y no "farmeas" para llegar a ese nivel (aunque siempre puedes cargar partida [+risas] )
sefirot947 escribió:Bueno como ya baticiné ... el primer fichero completado. Quedará su revisión de optimización para que todo tenga los mismos términos. (muchas cosas ya son ingame a ver que tal quedan)
Ahora ya cuando comience a tener un buen porrón para la parte de diálogos pues lo publicaré.

Interfaz 100% completado
- Objetos
- Misiones
- Localizaciones
- Habilidades
- Subtítulos cinemáticas
-Texto flotante al combatir
Diálogos femeninos 0,3% (si tu personaje es femenino tiene un fichero con los diálogos diferentes)
Diálogos 0,3%

Ayer me estuve haciendo justo el primer pueblo al que llegar...ni siquiera salí al mapa y casi 3h, el crafting es jodido pk puedes fallar, tienes que comer, mola que tengas en las conversaciones el poder usar tus habilidades, como el comercio,elocuencia..etc, la gracia es que no es como los fallouts nuevos que te dicen el nivel que necesitas...así que siempre es sorpresa y no "farmeas" para llegar a ese nivel (aunque siempre puedes cargar partida [+risas] )


No pongas "Vaticinar" con "B" en el juego [sonrisa]

Gran curro!! [beer]
@sefirot947 Muchas gracias por el curro!!
buff qué ganas de hincarle el diente, gracias @sefirot947 !!!
He descubierto el juego por este hilo, y ansioso de ver como avanza @sefirot947 con la traducción (soy un paletazo con el inglés xd). ¿Hay traducción ya para bajar aunque esté al 20%? xD
Ark0 escribió:He descubierto el juego por este hilo, y ansioso de ver como avanza @sefirot947 con la traducción (soy un paletazo con el inglés xd). ¿Hay traducción ya para bajar aunque esté al 20%? xD


cuando esté con el 15 o 20% es cuando la comenzaré a subir...dadme un poco de margen que llevo una semana [+risas]
Probablemente el gran tapado del año pasado, aunque esté en listas de "portales especialistas" de los mejores rpg's ever.

Ánimo con el curro.
kjavi escribió:Probablemente el gran tapado del año pasado, aunque esté en listas de "portales especialistas" de los mejores rpg's ever.

Ánimo con el curro.


;)

tampoco tenemos muchos juegos de este género y con este tipo de vista, tenemos que underrail que es un juegazo...pero su apartado gráfico es muy pobre...pero vicia el jodido./(me hice la mitad de la historia)
También tengo en la mira el Encased: A Sci-Fi Post-Apocalyptic RPG .. que pinta bien y tambien tiene muchos positivos, curioso que este tambien sea de unos rusos....

lo que he estado jugando es simplemente genial...pk tengo que hacer más cosas que sinó me veo viciando todo el día xD, pero es que el 110% el espiritu de fallout2.
sefirot947 escribió:
kjavi escribió:Probablemente el gran tapado del año pasado, aunque esté en listas de "portales especialistas" de los mejores rpg's ever.

Ánimo con el curro.


;)

tampoco tenemos muchos juegos de este género y con este tipo de vista, tenemos que underrail que es un juegazo...pero su apartado gráfico es muy pobre...pero vicia el jodido./(me hice la mitad de la historia)
También tengo en la mira el Encased: A Sci-Fi Post-Apocalyptic RPG .. que pinta bien y tambien tiene muchos positivos, curioso que este tambien sea de unos rusos....

lo que he estado jugando es simplemente genial...pk tengo que hacer más cosas que sinó me veo viciando todo el día xD, pero es que el 110% el espiritu de fallout2.

El Encased no le conocia, tiene mazo de buena pinta, pero otro en ingles... como el underrail que este si le conocia, a mi su estilo visual si me gusta, supongo que son compañias pequeñas y no pueden permitirse muchas localizaciones, con tenerlo a su idioma y en ingles que es bastante global ya tiran [+risas]

P.D: El underrail me sonaba que habia una traduccion en proceso, pero igual recuerdo mal, que es probable tambien xD
@davoker del encased según dicen están trabajando en varias tradus...entre ellas el castellano
https://steamcommunity.com/app/921800/e ... 5325220522
por el underrail el mismo chaval que ha hecho el yakuza... y unos cuantos proyectos más, se puso con él.
http://www.clandlan.net/foros/topic/768 ... ?p=1115201
sefirot947 escribió:@davoker del encased según dicen están trabajando en varias tradus...entre ellas el castellano
https://steamcommunity.com/app/921800/e ... 5325220522
por el underrail el mismo chaval que ha hecho el yakuza... y unos cuantos proyectos más, se puso con él.
http://www.clandlan.net/foros/topic/768 ... ?p=1115201

[plas] [plas] Que buenas noticias, sabia que me sonaba lo del underail, pero no me esperaba en la traduccion del otro de forma oficial [amor] parece que solo es un unico personaje, con lo que me gusta montarme mis grupitos, cada uno con sus especialidades y tal, me como mazo el tarro para esas cosas para tener todo en el grupo XD
Bueno, que tal vais? ... hoy me tomo un día un poco de relax...así adelanto un poco en este juego y me veo alguna serie atrasada.

Al tema con la tradu, creo que voy más o menos al ritmo que quería...ya me sacado el texto al 100% del primer pueblo...y más cosillas por ahí pequeñitas, como la cocina, pesca, las noticias de la tv ..y algunas recetillas, para ver como quedan, lo guay es que todo (o casi todo) tiene su autoajuste y no creo que tenga que hacer malabarismos para encajar textos en un recuadro.


Imagen Imagen
sefirot947 escribió:Bueno, que tal vais? ... hoy me tomo un día un poco de relax...así adelanto un poco en este juego y me veo alguna serie atrasada.

Al tema con la tradu, creo que voy más o menos al ritmo que quería...ya me sacado el texto al 100% del primer pueblo...y más cosillas por ahí pequeñitas, como la cocina, pesca, las noticias de la tv ..y algunas recetillas, para ver como quedan, lo guay es que todo (o casi todo) tiene su autoajuste y no creo que tenga que hacer malabarismos para encajar textos en un recuadro.


Imagen Imagen

Eso si que es comodo, yo en Starbound tuve hasta que editar graficos para que algunas frases encajasen, teniendo que modificar incluso la posicion de donde empieza la primera letra y teniendo que contar en los titulos de de algunos objetos o misiones cuantos caracteres tiene para que no supere los 32, contando espacios, se hace bastante tedioso xD

Te aseguro que traducir cosas como esta:

"^green;<coordinate.name>^reset;:\nA henchman I interrogated gave me the location \"<next.coordinate.name>\".\n\n",


Es una putada, donde <coordinate.name> y <next.coordinate.name> el juego escoge automaticamente de unas listas que quiere poner, totalmente al azar, y el 90% de las veces no sabes como va quedar hasta que no lo ves ingame, las misiones random que son infinitas, se crean de forma procedural como ese ejemplo, pero las hay que se crean de forma procedural completamente, hacer que lo que traduces encaje y no pierda el sentido es una tarea muy jodida en ese juego, y requiere muchisimo testeo para ver todas las posibilidades y ver que todas quedan bien, y no siempre quedan bien del todo, el plural y singular se confuden, el femenino y masculino tambien, y aqui no hay ese arreglo como tu has podido hacer, un NPC totalmente random que da una mision totalmente random, puede ser masculino o femenino, y el juego escoger palabras y frases de forma aleatoria para formar una mision random para ese npc random xD el resultado es que igual te pide "2 cuero" (ahi el fallo del plural, no se si me entiendes) o te habla de otro NPC con nombre femenino refiriendose a el en masculino, inevitable ademas [+risas]

Buen trabajo por cierto compi, animo con ello [beer]
@davoker la verdad es que si, yo ya realmente si hubiera visto algún quebradero de cabeza...no me habria metido, y en "futuros proyectos" si no hay una facilidad del desarrollador o algo así paso de intentar involucrarme;porque al final son ganas de pasarlo mal. [+risas]

Como mucho tocará revisar los dialogos que dice tu personaje cuando es femenino (y tener que crearlos si es necesario), pero ya es algo para una revisión final final, por lo menos el texto de un personaje lo tienes todo ordenadito y no hay confusión de saber de que están hablando ni en "teoría" quien lo dice.
sefirot947 escribió:Bueno, que tal vais? ... hoy me tomo un día un poco de relax...así adelanto un poco en este juego y me veo alguna serie atrasada.

Al tema con la tradu, creo que voy más o menos al ritmo que quería...ya me sacado el texto al 100% del primer pueblo...y más cosillas por ahí pequeñitas, como la cocina, pesca, las noticias de la tv ..y algunas recetillas, para ver como quedan, lo guay es que todo (o casi todo) tiene su autoajuste y no creo que tenga que hacer malabarismos para encajar textos en un recuadro.


Imagen Imagen


Tu piha ahí.

¿Como cuantas lineas tiene el juego aproximadamente?
kjavi escribió:80.000 líneas


Casi nah, ¿y las traduce todas una sola persona?
Ark0 escribió:
kjavi escribió:80.000 líneas


Casi nah, ¿y las traduce todas una sola persona?


no es tanto como parece... sip es un curro de mil narices, pero no hay tanto texto como parece. Hay muchisimo texto repetido..a veces 3 o 4 veces la misma frase /(supongo que es como funciona el juego) y al final eso es solo un copy-paste. más o menos en esta semana pasada he hecho unas 7000 , y lo contabilizo cuando tengo toda una conversación terminada. Reales son casi 2 millones de palabros....en verdad creo que si me acerco al millón será ya mucho (ni idea de como contarlo en realidad)

un ejemplo de lo que tengo archivo... son distintas líneas, pero con la misma frase.
Imagen Imagen
sefirot947 escribió:
Ark0 escribió:
kjavi escribió:80.000 líneas


Casi nah, ¿y las traduce todas una sola persona?


no es tanto como parece... sip es un curro de mil narices, pero no hay tanto texto como parece. Hay muchisimo texto repetido..a veces 3 o 4 veces la misma frase /(supongo que es como funciona el juego) y al final eso es solo un copy-paste. más o menos en esta semana pasada he hecho unas 7000 , y lo contabilizo cuando tengo toda una conversación terminada. Reales son casi 2 millones de palabros....en verdad creo que si me acerco al millón será ya mucho (ni idea de como contarlo en realidad)

un ejemplo de lo que tengo archivo... son distintas líneas, pero con la misma frase.
Imagen Imagen

Funciona así con el que estoy yo, Starbound, hay frases repetidas pero porque se dicen en situaciones diferencias que acaban con la misma frase, si te fijas en una de las frases de la primera foto que pones, que dice "Levantas las manos a los cielos etc etc", a su izquierda pone "[exito]" y en la misma frase abajo pone "[fallo]", que son palabras que has traducido tu ya claro, las frases son "casi iguales" menos la parte del final, pero gracias a eso puedes coger y hacer lo que dices, un "reemplazo" rapido de "todas" las frases que sean iguales, y como frases repetidas asi hay muchas por las diferentes situaciones que dan a la misma, es tiempo que ahorras oye [+risas]

En Starbound pasa lo mismo en muchos casos, casos en los que se repite la frase porque la dicen las 7 razas diferentes (cambiando en 2 o 3 de ellas algo en una de ellas por temas de la raza), o frases de situaciones diferentes pero que acaban con la misma, bueno ya sabes, pero que eso, al final es tiempo que ahorras, que dandole a "reemplazar" traduces esas frases en 1 segundo todas a la vez XD sigue siendo un coñazo por la cantidad de texto, pero algo ahorras xD
Bueno, un pequeño up, para dejaros un vidio, para que veais como va quedando y el aviso de que está semana ya subiré la primera version del parche (con un 20% más o menos de diálogos)

Vas muy rápido para hacerlo solo. Qué máquina.

Gracias por el curro y ánimo.
sefirot947 escribió:Bueno, un pequeño up, para dejaros un vidio, para que veais como va quedando y el aviso de que está semana ya subiré la primera version del parche (con un 20% más o menos de diálogos)


Va como el culo el video, supongo que es saturacion de estos dias, el video va literalmente a trompicones, para mi al menos xD buena currada compi, yo me esperare al 100%, para disfrutarlo al mismo % XD

Animo con ello [beer]
@davoker Pues si, parece que ya mi pc-tostadora no graba como tendría que grabar....y youtube me ha acabado de joder más el video...en fin, yo que queria dejarlo un poco chulo y me queda una chufla [buuuaaaa]
sefirot947 escribió:@davoker Pues si, parece que ya mi pc-tostadora no graba como tendría que grabar....y youtube me ha acabado de joder más el video...en fin, yo que queria dejarlo un poco chulo y me queda una chufla [buuuaaaa]

@sefirot947 qué programa usaste para grabar? según este vídeo el que consume menos es Shadowplay pero sólo es para nvidia, sino tienes puedes probar el siguiente (no sé cómo irá el de amd)

Imagen
@sefirot947 Que maravilla! vas muy muy rápido. Deseando probar lo que llevas. Muchas gracias! [sonrisa]
sefirot947 escribió:Bueno, un pequeño up, para dejaros un vidio, para que veais como va quedando y el aviso de que está semana ya subiré la primera version del parche (con un 20% más o menos de diálogos)



Grande Sefiro, te como los huevesillos [beer]

¿Los tutoriales y demás están ya traducidos y te quedan solo los dialogos?
@Pryda4ever acias, pero ya es el pc que el pobre ya no puede con su alma...eso de grabar y jugar al mismo tiempo parece que ya no le interesa....antes no habia tenido problemas al grabar...(puedes ver mis últimos videos de grimdawn que funcionan bien)...pero bueno no se puede hacer más. Siempre habia usado el dxtory

@Ark0 Sip, el tema de interfaz está todo completo... que corresponde a
- Objetos y su descripcion
- Misiones (hay un apartado al lado del mapa donde sale una breve descripcion)
- Localizaciones
- Habilidades
- Subtítulos cinemáticas
-Texto flotante al combatir

A partir de ahí ya todo el resto entra en dialogos, sip, el tutorial al ser lo primero que se hace está traducido... aunque sea un poco más coñazo intento ir buscando el texto e ir haciendo lo que más o menos por historia vas a hacer primero...e ir completando zonas. "Ahora" cuando termine un par de conversaciones y suba el parche indicaré exactamente lo que está traducido.
sefirot947 escribió:@Pryda4ever acias, pero ya es el pc que el pobre ya no puede con su alma...eso de grabar y jugar al mismo tiempo parece que ya no le interesa....antes no habia tenido problemas al grabar...(puedes ver mis últimos videos de grimdawn que funcionan bien)...pero bueno no se puede hacer más. Siempre habia usado el dxtory

@Ark0 Sip, el tema de interfaz está todo completo... que corresponde a
- Objetos y su descripcion
- Misiones (hay un apartado al lado del mapa donde sale una breve descripcion)
- Localizaciones
- Habilidades
- Subtítulos cinemáticas
-Texto flotante al combatir

A partir de ahí ya todo el resto entra en dialogos, sip, el tutorial al ser lo primero que se hace está traducido... aunque sea un poco más coñazo intento ir buscando el texto e ir haciendo lo que más o menos por historia vas a hacer primero...e ir completando zonas. "Ahora" cuando termine un par de conversaciones y suba el parche indicaré exactamente lo que está traducido.


El currazo que te has pegado no tiene precio, grande tío, me voy a pillar el juego por que lo estás traduciendo. Millones de gracias :D [beer]
Gracias por el curro que te estas pegando. Siguiré el proceso muy de cerca, pues hace un montón que compré el juego, pero me cuesta mucho poder jugarlo por culpa del inglés. A ver , entiendo casi todo, pero al tener que estar traduciendo todo el rato se me quitan las ganas de jugar y no lo disfruto tanto.

Saludos, y gracias de nuevo
leocabron escribió:Gracias por el curro que te estas pegando. Siguiré el proceso muy de cerca, pues hace un montón que compré el juego, pero me cuesta mucho poder jugarlo por culpa del inglés. A ver , entiendo casi todo, pero al tener que estar traduciendo todo el rato se me quitan las ganas de jugar y no lo disfruto tanto.

Saludos, y gracias de nuevo

Como me pasa a mi xD no tengo un ingles fluido, osea, me tengo que tomar mi tiempo, eso para traducir no es un problema (como en mi caso con Starbound), el tiempo que haga falta, pero para jugar... Se alarga la hostia y me corta el royo xD

Yo este juego es compra asegurada y es precisamente gracias a esta traducción, pero no será hasta que la vea al 100% que lo haga, de mientras aquí expectante y entretenido con otras cosas XD
Ya está activo.

Para steam.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 2045985489

Para los que tengan la versión de gog.
Descomprimid el archivo en C:\Users\nombre de usuario\AppData\LocalLow\AtomTeam\Atom\Mods

Vas a mods, activas el spanishmod,reinicias el juego, vas a settings y en la pestaña de language te sale una opción más que es el castellano, le das y ya está funcionando.

Si no hay muchos interesados este solo lo iré actualizando bastante más lento.




Más o menos es un 25% de la parte de diálogos, zonas completas : Tutorial,Otradnoye,la fábrica,bunker 317,dos puestos de guardia cercanos,la guarida del borracho,granja doncella de primavera,bosque rugiente,encuentro y conversación con los dos primeros compañeros.
sefirot947 escribió:Ya está activo.

Para steam.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 2045985489

Para los que tengan la versión de gog.
https://mega.nz/file/oyQgFIBA#j0QpVA2F4ynFvhJT5Qd3A1-yai5HWeitq9I-CPr3Pgk

Descomprimid el archivo en C:\Users\nombre de usuario\AppData\LocalLow\AtomTeam\Atom\Mods

Vas a mods, activas el spanishmod,reinicias el juego, vas a settings y en la pestaña de language te sale una opción más que es el castellano, le das y ya está funcionando.

Si no hay muchos interesados este solo lo iré actualizando bastante más lento.




Más o menos es un 25% de la parte de diálogos, zonas completas : Tutorial,Otradnoye,la fábrica,bunker 317,dos puestos de guardia cercanos,la guarida del borracho,granja doncella de primavera,bosque rugiente,encuentro y conversación con los dos primeros compañeros.


Juego comprado gracias a tu traducción, acabas de lograr que ganen una venta más. Si hay forma de darte una donación (por poquito que sea) por las traducciones, avísame por MP.

No abandones la traducción, aunque se que no lo harás, aun así todo mi apoyo y ánimo para que sigas con ella [beer]
@Ark0 genial, siempre he dicho que a estudios pequeñitos se les tiene que apoyar y se compren sus juegos, espero que te guste y disfrutes la parte que está traducida ^^
sefirot947 escribió:@Ark0 genial, siempre he dicho que a estudios pequeñitos se les tiene que apoyar y se compren sus juegos, espero que te guste y disfrutes la parte que está traducida ^^


Muy buena traducción, no esperaba encontrar tantos diálogos traducidos (acabo de salir del primer poblado después de hora y media jugando), no hay ni una pega, quizás algunas faltas ortográficas o faltas de "?" o similar, pero nada que reprochar con semejante currazo.

Mis dieces :D
sefirot947 escribió:
Ark0 escribió:
kjavi escribió:80.000 líneas


Casi nah, ¿y las traduce todas una sola persona?


no es tanto como parece... sip es un curro de mil narices, pero no hay tanto texto como parece. Hay muchisimo texto repetido..a veces 3 o 4 veces la misma frase /(supongo que es como funciona el juego) y al final eso es solo un copy-paste. más o menos en esta semana pasada he hecho unas 7000 , y lo contabilizo cuando tengo toda una conversación terminada. Reales son casi 2 millones de palabros....en verdad creo que si me acerco al millón será ya mucho (ni idea de como contarlo en realidad)

un ejemplo de lo que tengo archivo... son distintas líneas, pero con la misma frase.
Imagen Imagen


Traduces del fichero a pelo? No es mejor usar random software de localización (como Multilizer o cualquiera) con memoria para sobre todo ir más agil con las frases/palabras repetidas (se autocompletan con la última traducción introducida).

O es que es la UI ya de un programa y no me estoy dando cuenta? Es un esfuerzo titánico el que estas haciendo y me parece que toda ayuda que puedas conseguir te va a venir de perlas!
Voy a probarla crack.

Mis dieces tb [beer]
@KLaiN Lo estuve probando antes de hacerlo público...y al final lo más comodo para mi es ir con un editor de texto potente..que me lo da el propio drive. (así se guarda en la nube).. pk los editores estos me quitan toda la parte de codigo...y al final este código me ayuda.

Con el código veo que personaje estoy haciendo, (así puedo ir haciendo zonas completas) y después con esos numeros puedo ir al fichero de "dialogos femeninos" ..e ir haciendo copy-paste con los que necesito cambiar el género.

@DarkMessiah yep, es como dice él, puedo hacer sustituciones de frases cortas..tipo "hablame de ti" y cosas así que son las que se repiten.... el resto toca mirarlo igualmente.
KLaiN escribió:
sefirot947 escribió:
Ark0 escribió:
Casi nah, ¿y las traduce todas una sola persona?


no es tanto como parece... sip es un curro de mil narices, pero no hay tanto texto como parece. Hay muchisimo texto repetido..a veces 3 o 4 veces la misma frase /(supongo que es como funciona el juego) y al final eso es solo un copy-paste. más o menos en esta semana pasada he hecho unas 7000 , y lo contabilizo cuando tengo toda una conversación terminada. Reales son casi 2 millones de palabros....en verdad creo que si me acerco al millón será ya mucho (ni idea de como contarlo en realidad)

un ejemplo de lo que tengo archivo... son distintas líneas, pero con la misma frase.
Imagen Imagen


Traduces del fichero a pelo? No es mejor usar random software de localización (como Multilizer o cualquiera) con memoria para sobre todo ir más agil con las frases/palabras repetidas (se autocompletan con la última traducción introducida).

O es que es la UI ya de un programa y no me estoy dando cuenta? Es un esfuerzo titánico el que estas haciendo y me parece que toda ayuda que puedas conseguir te va a venir de perlas!


Claro pero si fuese algo en plan traducir: "Happy" y en una frase es:

She is happy
He is happy

No vale poner contento en ambas, habría que poner en una contenta y en la otra contento, por lo que eso de traducir de golpe todas las palabras igual, no valdría de mucho supongo.
DarkMessiah escribió:
Claro pero si fuese algo en plan traducir: "Happy" y en una frase es:

She is happy
He is happy

No vale poner contento en ambas, habría que poner en una contenta y en la otra contento, por lo que eso de traducir de golpe todas las palabras igual, no valdría de mucho supongo.


Igual me he expresado mal ya que no estaba hablando de traducir en batches(por bloques) con reemplazo masivo. Estos softwares simplemente analizan tanto palabras previas como frases enteras y ofrecen el reemplazo como opción al usuario al trabajar en una línea que las contiene. Con un solo click el usuario procesa la línea entera o una sola palabra dentro de la línea, pero todo lo controlas todo, no es un "buscar", "reemplazar todo".

En el caso de "she is happy" / "he is happy" el software te haría la sugerencia de Happy por Contento (si ya has traducido dentro del proyecto está palabra como Contento), o te haría la sugerencia de "Está contenta" / "Está contento" si ya hubieras traducido antes estas expresiones dentro del proyecto.

También ayuda a mantener la consistencia para traducir una palabra de la misma manera dentro del mismo contexto ya que te va guardando las acepciones y haciendo sugerencias (programa: has traducido School como "Clase" pero en esta otra línea has puesto "Colegio", quieres confirmar la nueva traducción?). Es importante sobre todo en opciones de menús o cosas así donde una sola palabra se repite mucho y siempre tiene que significar lo mismo.

@sefirot947

Programas hay muchos, el que yo usaba en el pasado (tuve un fugaz rol localizando en mi antigua empresa de juegos cuando aún no podían meter a alguien a tiempo completo) admitía el input de código por en medio. Bueno no sé, que si os interesa me intento informar más de que es lo que usaba y eso y sino pues nada ^^

Edit: Mira ya me acordé xD, aquí te dejo una captura del que usaba yo (MemoQ):

Imagen
@KLaiN si si, lo conozco, es que usa ldtime con el grim dawn para hacer los updates...y poder ver de un plumazo todo lo nuevo. Lo tengo también instalado, pero estuve probando y como he dicho antes, por como está hecho el fichero, a mi me resulta más cómodo hacerlo de esta manera.
sefirot947 escribió:@KLaiN si si, lo conozco, es que usa ldtime con el grim dawn para hacer los updates...y poder ver de un plumazo todo lo nuevo. Lo tengo también instalado, pero estuve probando y como he dicho antes, por como está hecho el fichero, a mi me resulta más cómodo hacerlo de esta manera.


Eres todo un guerrillero entonces XD, si te pudiera ayudar en el futuro con alguna cosa de estas de software no dudes en que estaré disponible ;) por lo demas mucho ánimo con el proyecto que yo tengo el juego abandonado (porque se me estaba haciendo muy lento, y eso que termine el Fallout 1 hace 4-5 años y me encantó) y sería estupendo poder disfrutar de tu trabajo cuando decida retomarlo.
un 41% que lleva ya el crack @sefirot947 , ir sacando la billetera que en nada lo tenemos a full [plas]

https://steamcommunity.com/app/552620/d ... 394142303/
Al final va tener algo bueno estar confinados, esto avanza a pasos agigantados [qmparto] @sefirot947 [plas] [plas] [amor]
naaa, si para mí es lo mismo con confinamiento o no [+risas]
ha subido más rápido ese % ya que he descartado todas las lineas que no hay que hacer nada y al final se queda en eso... he revisado algo más de 30.000 líneas y quedan un poco más de 40.000 por revisar.


la verdad es que me está gustando en la forma que llevan la historias (aparte que puedes encontrar distintos eventos/personajes de día y de noche)...en tema de historias,rumores que te explica la gente...como que te pueden explicar su vida...hay mucho rollo lovecraft
hay un diario donde se menciona a Nyarlathotep ..un tipo que está soñando y está como luchando contra horrores cosmicos...en el primer pueblo (diria que es evento y no sale siempre)..hay un tipo poseído y si lo curas te lo puedes quedar tú...el cual te puede "ayudar" en algunas conversaciones....
después hay cosas divertidas como
un tipo que tiene de mascota a una hormiga de estas gigante..y te cuenta como rumor, que hay un tipo que tiene más de un monstruo como mascota y que los guarda en bolas gigantes y que salen cuando atacan a su maestro y atacan a sus oponentes...mmm...referencia a pokemon xD
sefirot947 escribió:naaa, si para mí es lo mismo con confinamiento o no [+risas]
ha subido más rápido ese % ya que he descartado todas las lineas que no hay que hacer nada y al final se queda en eso... he revisado algo más de 30.000 líneas y quedan un poco más de 40.000 por revisar.


la verdad es que me está gustando en la forma que llevan la historias (aparte que puedes encontrar distintos eventos/personajes de día y de noche)...en tema de historias,rumores que te explica la gente...como que te pueden explicar su vida...hay mucho rollo lovecraft
hay un diario donde se menciona a Nyarlathotep ..un tipo que está soñando y está como luchando contra horrores cosmicos...en el primer pueblo (diria que es evento y no sale siempre)..hay un tipo poseído y si lo curas te lo puedes quedar tú...el cual te puede "ayudar" en algunas conversaciones....
después hay cosas divertidas como
un tipo que tiene de mascota a una hormiga de estas gigante..y te cuenta como rumor, que hay un tipo que tiene más de un monstruo como mascota y que los guarda en bolas gigantes y que salen cuando atacan a su maestro y atacan a sus oponentes...mmm...referencia a pokemon xD

El segundo spoiler claramente [qmparto] que buena pinta tiene macho, he leido los spoilers porque bueno, sabia que no seria algo muy tal, pero tenia curioisidad por ver que cosillas saldrian y en que plan [+risas]

Animo con ello compi, currazo padre [beer]
433 respuestas
1, 2, 3, 4, 59