[Hilo Oficial] Wasteland 2

Ya en steam no esta la versión normal para comprar, asi que supongo que si compras en game la edicion normal se te añade la director.
Ok, gracias a los dos, voy a ver si encuentro algo más de información.
Madre mia que petado esta el juego....voy a hacerme un grupo por defecto y a la que cambias 2 avatares de la carpeta custom portraits se bugea y no te aparecen nuevamente las imagenes que tenias de mas....No se que habran hecho en esta version pero entre la traduccion patatera nuevamente y estas pequeñas cosas tela...

Yo lo queria comenzar hoy pero veo que no estan muy por la labor de que lo haga.
yakumo_fujii escribió:
Sincia escribió:Una duda, he visto la edición normal en Game a 10€ y quería preguntar si también dan con ella la versión director's cut, porque de ser así voy corriendo a por ella.


En teoria es gratuita para quienes tienen el juego, lo que no se si a partir de ahora si la compras te la aceptaran o no colara.


Salvo para los que fuimos backers de la versión básica y elegimos gog, que nos toca esperar a que solucionen la chapuza que han comentido. Como de costumbre gog luciendose con estos temas.
Merece la pena el juego sabiendo que me encanto en su dia fallout 1&2?
Neo_Zell escribió:Merece la pena el juego sabiendo que me encanto en su dia fallout 1&2?


Sin duda.
No me gusta nada el cambio que han hecho con el zoom del juego, con el poco angulo de visión que han dejado tengo que estar consultando el mapa constantemente paro no desorientarme. Espero que en próximas actualizaciones rectifiquen y lo dejen como estaba antes.

Mensaje editado:

Veo en los foros de steam que la queja ha sido bastante masiva y que lo van a solucionar en breve

http://steamcommunity.com/app/404730/di ... 877331115/
kajoona escribió:https://wasteland.inxile-entertainment.com/backer-information/release-faq

En la web de inxile han puesto unas faqs con toda la info. En el apartado gameplay indican las principales diferencias. Básicamente son mejoras gráficas (con Unity 5) y soporte para mando, más voces en inglés, un sistema como el VATS del fallout y un sistema de puntos de ventaja (perks) y rasgos (quirks) para los personajes.

Saludos,


Gracias.

Dos parches tochos para arreglar problemas, a ver como acaba todo.
Merece la pena la edicion ranger (30 euros) o la normal (10)?
Neo_Zell escribió:Merece la pena la edicion ranger (30 euros) o la normal (10)?


La ranger solo si te la pillas en fisico por el rollo edicion coleccionista, que esta chula, si vas a lo digital vete a por la de 10.
Imagen

El manual esta en español ademas.
yakumo_fujii escribió:
Neo_Zell escribió:Merece la pena la edicion ranger (30 euros) o la normal (10)?


La ranger solo si te la pillas en fisico por el rollo edicion coleccionista, que esta chula, si vas a lo digital vete a por la de 10.
Imagen

El manual esta en español ademas.


No soy muy coleccionista, asi que me tirare solo a por el juego.
Para curarme y curar a los mios es necesarios si o si tener botiquines/analgésicos? No hay skill de curacion que no use consumibles? Es que voy seco de botiquines y dinero, y asi me es muy dificil [buuuaaaa]
Os dejo los fixes de textos, el español de españa que añade los textos que faltaban y corrige los que han cambiado desde la última vez y el español americano que unifica las incoherencias que hemos visto y corrige algunos fallos de variables, etc. Supongo que en la(s) próxima(s) actualización(es) ya lo incluirán "de serie", pero mientras no lo ponen para que podáis ir jugando sin que salten cosas sin traducir (o eso espero). La pena es que la versión de consolas tendrá que esperar al update.

El fichero va comprimido, y lo tenéis que descomprimir (los txt a pelo) en la siguiente ruta (ya va incluida la ruta \Build\WL2_Data\Localization en el zip, no la dupliqueis):
Versión steam: ...\Steam\steamapps\common\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\ ,
Versión GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\WL2_Data\Localization

Como una imagen vale más que mil palabras:
Imagen

El zip: https://mega.nz/#!ss4lmLDT!IuJd5TCEzEgu ... ObIb5bvYpU

Cuando salte la actualización oficial, hay que ver que esa carpeta con los txt se borre (si no lo hace automáticamente), ya que si hay algún cambio en la oficial, esos archivos los anularán.
gumm1988 escribió:Para curarme y curar a los mios es necesarios si o si tener botiquines/analgésicos? No hay skill de curacion que no use consumibles? Es que voy seco de botiquines y dinero, y asi me es muy dificil [buuuaaaa]


cuando accedes a nuevas localizaciones suelen haber médicos locales que sanan a tus rangers si colaboras en algunas misiones secundarias.
ldtime escribió:Os dejo los fixes de textos, el español de españa que añade los textos que faltaban y corrige los que han cambiado desde la última vez y el español americano que unifica las incoherencias que hemos visto y corrige algunos fallos de variables, etc. Supongo que en la(s) próxima(s) actualización(es) ya lo incluirán "de serie", pero mientras no lo ponen para que podáis ir jugando sin que salten cosas sin traducir (o eso espero). La pena es que la versión de consolas tendrá que esperar al update.

El fichero va comprimido, y lo tenéis que descomprimir (los txt a pelo) en la siguiente ruta (ya va incluida la ruta \Build\WL2_Data\Localization en el zip, no la dupliqueis):
Versión steam: ...\Steam\steamapps\common\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\ ,
Versión GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\

Como una imagen vale más que mil palabras:
Imagen

El zip: https://mega.nz/#!Y0plWSrB!7D_yU3ghh5qC ... wEkjfdlkJk

Cuando salte la actualización oficial, hay que ver que esa carpeta con los txt se borre (si no lo hace automáticamente), ya que si hay algún cambio en la oficial, esos archivos los anularán.


Los p*** amos! Gracias!!!!!! [plas] [plas] [plas]
ldtime escribió:El fichero va comprimido, y lo tenéis que descomprimir (los txt a pelo) en la siguiente ruta (ya va incluida la ruta \Build\WL2_Data\Localization en el zip, no la dupliqueis):
Versión steam: ...\Steam\steamapps\common\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\ ,
Versión GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\
.


Tengo la versión GOG, la ruta correcta es esta--> GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\WL2_Data\Localization

Lo acabo de probar y se traduce, solo me lo he mirado por encima pero parece que el nivel es bastante bueno. Gracias compañero!
Muuuchas Gracias por la traducción [tadoramo]

Acabo de descubrir este juego y se agradece que este todo mas claro [oki]
muchas gracias ldtime y kajoona, cojona.. vais a la velocidad del rayo ^^

hoy ya me pongo a bajarlo..a ver si este finde le puedo comenzar a dar caña de una vez
Muy buen trabajo con el tema de la traduccion, como siempre habeis hecho para mejorar el proyecto.

Saludos.
Muchas gracias por la traduccion, la verdad es que es un poco vergonzoso que saquen un juego a "medio traducir".
Una cosa, jugando con el mando, cada vez que pulso RT me salta la radio, costandome muchisimo abrir el menu con opciones de atacar y similar, es esto un bug?
Neo_Zell escribió:Muchas gracias por la traduccion, la verdad es que es un poco vergonzoso que saquen un juego a "medio traducir".


Es la opinión generalizada y aun así muchos habrán pasado por caja...la política debería ser no comprarlo para que aprendan a hacer chapuzas con las traducciones.
Ashenbach escribió:
Neo_Zell escribió:Muchas gracias por la traduccion, la verdad es que es un poco vergonzoso que saquen un juego a "medio traducir".


Es la opinión generalizada y aun así muchos habrán pasado por caja...la política debería ser no comprarlo para que aprendan a hacer chapuzas con las traducciones.


Eso y la próxima vez nos pasará como a los italianos con The Bard's Tale IV, que o lo traduce la comunidad o se quedan a dos velas.

Peor es la actitud de compañias como Larian que no traducen ni sabiendo que es rentable porque para eso esta la comunidad de fans. (O Wadjet eye games que les han sacado el tema directamente por redes sociales y dicen que sus juegos ya son suficientemente rentables como para molestarse en traducirlos. Desde ese instante pasé de comprarles más juegos y tengo unos cuantos suyos).

La actitud es comprar y exigir en sus foros, hacerse notar como cliente. Sino eres cliente suyo poco puede importarles lo que digas, total no les vas a comprar el juego.
Para hacer lo que han hecho con la traduccion y que tengamos que depender de todas formas de la buena gente que traduce sin animo de lucro, prefiero que se ahorren la localización y tal vez (utopy mode on) reduzcan el precio.
Por cierto, editando el savegame (.xml) con un editor de textos, es posible cambiar la imagen de los portaretratos. Hay que guardar la imagen en la carpeta Custom Portraits (256*256), y editando el archivo podeis cambiar la imagen y poner la que os de la gana.
joder que movidas no? en el original desde el juego podias elegir imagen.
Hace tiempo había una web con un monton de retratos.
Gromber escribió:joder que movidas no? en el original desde el juego podias elegir imagen.
Hace tiempo había una web con un monton de retratos.

Dentro del juego hay varios donde elegir, y puedes bajarte mods que añaden mas portraits.
Yo digo eso para quien quiera meter la foto totalmente personalizada a su gusto, que es bastante sencillo de hacer.
Ulianov_Bandini escribió:
Gromber escribió:joder que movidas no? en el original desde el juego podias elegir imagen.
Hace tiempo había una web con un monton de retratos.

Dentro del juego hay varios donde elegir, y puedes bajarte mods que añaden mas portraits.
Yo digo eso para quien quiera meter la foto totalmente personalizada a su gusto, que es bastante sencillo de hacer.

Si metes tus fotos personalizadas o un pack de portraits en ..\Mis Documentos\My Games\Wasteland2DC\Custom Portraits\ te aparecen dentro del juego para elegir sin necesidad de editar el xml
Eso es lo que yo decía, me acuerdo que no se si era un facebook o tal, habia un monton de imagenes y no tuve problemas en su día haciendo eso.
ldtime escribió:
Ulianov_Bandini escribió:
Gromber escribió:joder que movidas no? en el original desde el juego podias elegir imagen.
Hace tiempo había una web con un monton de retratos.

Dentro del juego hay varios donde elegir, y puedes bajarte mods que añaden mas portraits.
Yo digo eso para quien quiera meter la foto totalmente personalizada a su gusto, que es bastante sencillo de hacer.

Si metes tus fotos personalizadas o un pack de portraits en ..\Mis Documentos\My Games\Wasteland2DC\Custom Portraits\ te aparecen dentro del juego para elegir sin necesidad de editar el xml

Mea culpa entonces. Yo es que cree los personajes con los portraits del juego, pero no se que pasó que de pronto se me pusieron todos con el mismo portrait, y la única forma que encontré de canviarlo con la partida ya empezada fue esa.
Me ha llamado la atención el juego y al entrar al hilo veo que en kickstarter recaudaron casi 3m de dólares y cual es mi sorpresa que tiene muchas críticas por la traducción, ¿merece la pena o el juego se puede decir que no cumple ?
Es que ya por la marranada de la traducción ya me espero cualquier cosa.
Lotush escribió:Me ha llamado la atención el juego y al entrar al hilo veo que en kickstarter recaudaron casi 3m de dólares y cual es mi sorpresa que tiene muchas críticas por la traducción, ¿merece la pena o el juego se puede decir que no cumple ?
Es que ya por la marranada de la traducción ya me espero cualquier cosa.


Para los que nos gusta Fallout 1 y 2 este Wasteland 2 es como debería haber sido Fallout 3 de no ser porque cayó en manos de Bethesda (para hacer un clon postapocaliptico de la saga elder). Es un juegazo a la altura de los mejores juegos de Brian Fargo.

Y sí, es una putada que recaudasen tanto y recurran a regalar juegos para "fichar" traductores (además de demostrar que es totalmente ineficaz). Pero al menos tienen la inteción de traducir sus juegos, otros ni se molestan con el castellano. Y al final hasta la gente que se portó con el tema de las traducciones (como Obsidian y su Pillars que si pagó por una traducción profesional), ha recibido una traducción mejorada (en clan Dlan). Por lo que al final, para que todo este perfecto acabamos dependiendo siempre de la comunidad de fans. Aunque eso no es escusa para no pagar por una traducción decente en vez de hacer esta guarrada e invertir la pasta en otras cosas (o quedarsela que vete a saber donde acabó).
San Telmo 2 escribió:
Lotush escribió:Me ha llamado la atención el juego y al entrar al hilo veo que en kickstarter recaudaron casi 3m de dólares y cual es mi sorpresa que tiene muchas críticas por la traducción, ¿merece la pena o el juego se puede decir que no cumple ?
Es que ya por la marranada de la traducción ya me espero cualquier cosa.


Para los que nos gusta Fallout 1 y 2 este Wasteland 2 es como debería haber sido Fallout 3 de no ser porque cayó en manos de Bethesda (para hacer un clon postapocaliptico de la saga elder). Es un juegazo a la altura de los mejores juegos de Brian Fargo.

Y sí, es una putada que recaudasen tanto y recurran a regalar juegos para "fichar" traductores (además de demostrar que es totalmente ineficaz). Pero al menos tienen la inteción de traducir sus juegos, otros ni se molestan con el castellano. Y al final hasta la gente que se portó con el tema de las traducciones (como Obsidian y su Pillars que si pagó por una traducción profesional), ha recibido una traducción mejorada (en clan Dlan). Por lo que al final, para que todo este perfecto acabamos dependiendo siempre de la comunidad de fans. Aunque eso no es escusa para no pagar por una traducción decente en vez de hacer esta guarrada e invertir la pasta en otras cosas (o quedarsela que vete a saber donde acabó).

Es que de hecho, no es que es lo que deberia haber sido el fallout 3 de interplay, es que muchas capturas del cancelado Fallout 3 y Wasteland 2 son sospechosamente iguales, un ejemplo es que el escorpion robotico ya aparecia en las capturas de Fallout 3 antes de la quiebra de Interplay.
En cuanto a lo de la traduccion, podra ser mala, pero al menos estos si tuvieron la intencion de traducir, aunque podrian haberse estirado y en lugar de regalar juegos gratis pagar una profesional, pero al menos tradujeron, que para ratas Larian, que ni se ha molestado en traducir Divinity: original sin, o los peores del gremio Runic (que prometieron una traduccion para torchlight 2 para luego decir que pasando porque no hubo distribuidor en edicion fisica) o Telltale, y esta es la peor, solo ha traducido, de salida (porque despues el trabajo siempre se lo hace el distribuidor español de la edicion fisica), Wallace y Gromitt (y porque aqui MS se lo impuso para su edicion xbox) y ahora Minecraft, que curiosamente vuelve a estar implicado MS.
decir en letras gordotas de neon y de colores, que la traducción NO ES MALA , es excelente, claro está, lo que ya han dejado correjido y arreglado los compañeros tanto ldtime y kajoona, que son los principales traductores "oficiales" cof cof ,, del juego, es decir la version normal la traduccion que vereis del juego es la suya (tanto en español latina como la de españa)...ahora en este director cut, pus al parecer ni les han avisado..y ha pasado lo que ha pasado.
sefirot947 escribió:la traducción NO ES MALA , es excelente


sefirot947 escribió: correjido


Igual para tus estándares es una traducción excelente, pero la traducción del juego da pena, ya la daba la versión básica (y si no, date una vuelta por las primeras páginas de cuando salió el juego) y encima en ésta nueva versión no han tenido la decencia de corregir su error.
Soy el único al que cada dos por tres me sale wasteland 2 dejo de funcionar??? porque me tiene frito y me pasa en dos pcs diferentes
jordi1986 escribió:Soy el único al que cada dos por tres me sale wasteland 2 dejo de funcionar??? porque me tiene frito y me pasa en dos pcs diferentes


A mi tambien, es un fallo generalizado con las tarjertas AMD para soluccionarlo de momento hay que forzarlo a dx9 poniendo en opciones de lanzamiento lo siguiente: -force-d3d9

Salu2
Trigun_R escribió:
jordi1986 escribió:Soy el único al que cada dos por tres me sale wasteland 2 dejo de funcionar??? porque me tiene frito y me pasa en dos pcs diferentes


A mi tambien, es un fallo generalizado con las tarjertas AMD para soluccionarlo de momento hay que forzarlo a dx9 poniendo en opciones de lanzamiento lo siguiente: -force-d3d9

Salu2

Muchas gracias!! menos mal que lo has dicho porque el juego me estaba gustando mucho pero estaba harto del error... desde que fuerzo el dx9 todo perfecto!
Me alegro!!! [beer] [beer] , a mi me paso lo mismo xD.

Salu2
No me queda claro, el juego viene traducido o hay que bajarse la traducción no oficial de algún otro lado?? Gracias.
Killerfrancis escribió:No me queda claro, el juego viene traducido o hay que bajarse la traducción no oficial de algún otro lado?? Gracias.


El original fue traducido a 2 versiones por los traductores que has podido leer en este mismo hilo unas paginas atrás, una fue "español neutro" y el otro castellano (o español de España).

La D.C. añade bastantes lineas nuevas de texto que fueron traducidas por otras personas, con lo que choca bastante el estilo de una con el de otra. Por ejemplo, ellos optaron por dejar la palabra Ranger tal cual. En la nueva la otra gente optó por traducir esa palabra como Llanero (que para mi gusto queda "como el culo despues de vaciar el colon"). Asi que sí, viene traducida, aunque no es una traducción para todos los gustos y "choca" con los textos de la versión antigua que han dejado sin modificar. Pero se puede jugar si no te molesta el tema de la traducción.

Lo que están haciendo es retraducir de nuevo las lineas de texto nuevas tal y como hicieron con las antigüas para que todo quede perfectamente unificado. Y de nuevo lo estan haciendo al "español neutro" como les pidieron (vete a saber que c... será) y al castellano.

Lo que han posteado ya son esos textos para poder jugarlo ya traducido. Aunque si no tienes prisa los añadirán en un futuro via parche.
Esto de la traducción es un lío... si pones el juego en español castellano la mitad del texto no sale y el que sale algunos menús usan expresiones raras, en cambio pones español americano y el juego está en perfecto español de España sin problemas en los menús y sin ninguna expresión "sudaco-neutra".... no cabe la posibilidad de que se hayan hecho un lío los propio programadores que a su vez no tienen puta idea de español? es que no entiendo nada.
jordi1986 escribió:Esto de la traducción es un lío... si pones el juego en español castellano la mitad del texto no sale y el que sale algunos menús usan expresiones raras, en cambio pones español americano y el juego está en perfecto español de España sin problemas en los menús y sin ninguna expresión "sudaco-neutra".... no cabe la posibilidad de que se hayan hecho un lío los propio programadores que a su vez no tienen puta idea de español? es que no entiendo nada.


No hay ningún lío, de verdad. Lee el post justo anterior del compañero San Telmo 2 que lo explica a la perfección. La DC incorpora directamente los textos de la normal. Los textos nuevos añadidos, en la neutra los ha traducido una empresa externa que no ha respetado el resto de la traducción y la española han pasado de ella. Hemos arreglado ambas (homogeneizado la neutra y traducido la española) y se la hemos pasado a inXile. Hay que esperar al parche para que se actualice y que -por fin- esté todo en orden. Debería salir en breve.

Por cierto, en consolas solo está la "american spanish", aún disponiendo de la castellana. Si no sale es porque no les da la gana, no hay más.

Saludos!
kajoona escribió:
jordi1986 escribió:Esto de la traducción es un lío... si pones el juego en español castellano la mitad del texto no sale y el que sale algunos menús usan expresiones raras, en cambio pones español americano y el juego está en perfecto español de España sin problemas en los menús y sin ninguna expresión "sudaco-neutra".... no cabe la posibilidad de que se hayan hecho un lío los propio programadores que a su vez no tienen puta idea de español? es que no entiendo nada.


No hay ningún lío, de verdad. Lee el post justo anterior del compañero San Telmo 2 que lo explica a la perfección. La DC incorpora directamente los textos de la normal. Los textos nuevos añadidos, en la neutra los ha traducido una empresa externa que no ha respetado el resto de la traducción y la española han pasado de ella. Hemos arreglado ambas (homogeneizado la neutra y traducido la española) y se la hemos pasado a inXile. Hay que esperar al parche para que se actualice y que -por fin- esté todo en orden. Debería salir en breve.

Por cierto, en consolas solo está la "american spanish", aún disponiendo de la castellana. Si no sale es porque no les da la gana, no hay más.

Saludos!


Lo siento pero no lo tengo nada claro, pongo un ejemplo, lo pongo en español castellano y nada más abrir el juego me pone la expresión "imprenta A" (la tecla del mando) y en cambio en el español americano pone "pulsa A" y todo lo que llevo jugado con la versión español americano no he visto ni una expresión neutra o suramericana... tengo la sensación que el español americano es el español castellano... sino decirme por favor en que se diferencian las dos versiones de la traducción porque no lo entiendo.

PD: quede claro que no critico la traducción, que lo que he visto hasta ahora me ha parecido perfecta, solo digo que da la sensación que el juego se ha hecho "un taco" entre las dos traducciones.

Un saludo!
No hay ningún lío entre traducciones, hay la americana y hay la española, en la americana esta todo traducido (las partes de la DC las ha hecho otro traductor, con algunas cosas mal, no por mal traducido sino porque no guarda la misma coherencia que la mayor parte de la traducción que había hasta ahora, aunque si hemos visto algún fallo de variables) y la versión española de serie, esta parcialmente traducida (lo que había de antes, las partes nuevas de la DC salen en inglés).

Por eso hemos puesto este parche con lo que faltaba por traducir a disposición de los jugadores, para que no tengan que esperar a que inxile actualice el juego, que no sabemos cuando será... En el español castellano, añade los textos que faltaban y corrige los que han cambiado desde la última vez y el español americano unifica las incoherencias que hemos visto y corrige algunos fallos de variables, etc.

Si lo único que ves de diferencia entre las dos traducciones, es el botón imprenta/pulsa (que por cierto ya está corregido en este parche), pues no se, quizás deberías seguir jugando a la versión americana. Están las dos para elegir y cada cual que pille la que mas vaya con su estilo (para eso lo hemos hecho), pero te puedo decir que hay infinidad de diferencias y fácilmente visibles entre una y otra.

De todas formas, vuelvo a ponerlo un poco más grande y con color, para que se vea bien:

Traducción actualizada Wasteland 2 DC: https://mega.nz/#!ss4lmLDT!IuJd5TCEzEgu ... ObIb5bvYpU

El fichero va comprimido, y lo tenéis que descomprimir (los txt a pelo) en la siguiente ruta (ya va incluida la ruta \Build\WL2_Data\Localization en el zip, no la dupliqueis):
Versión steam: ...\Steam\steamapps\common\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\ ,
Versión GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\WL2_Data\Localization

Como una imagen vale más que mil palabras, en la estructura de carpetas de steam:
Imagen

Cuando salte la actualización oficial, hay que ver que esa carpeta con los txt se borre (si no lo hace automáticamente), ya que si hay algún cambio en la oficial, esos archivos los anularán.
ldtime escribió:No hay ningún lío entre traducciones, hay la americana y hay la española, en la americana esta todo traducido (las partes de la DC las ha hecho otro traductor, con algunas cosas mal, no por mal traducido sino porque no guarda la misma coherencia que la mayor parte de la traducción que había hasta ahora, aunque si hemos visto algún fallo de variables) y la versión española de serie, esta parcialmente traducida (lo que había de antes, las partes nuevas de la DC salen en inglés).

Por eso hemos puesto este parche con lo que faltaba por traducir a disposición de los jugadores, para que no tengan que esperar a que inxile actualice el juego, que no sabemos cuando será... En el español castellano, añade los textos que faltaban y corrige los que han cambiado desde la última vez y el español americano unifica las incoherencias que hemos visto y corrige algunos fallos de variables, etc.

Si lo único que ves de diferencia entre las dos traducciones, es el botón imprenta/pulsa (que por cierto ya está corregido en este parche), pues no se, quizás deberías seguir jugando a la versión americana. Están las dos para elegir y cada cual que pille la que mas vaya con su estilo (para eso lo hemos hecho), pero te puedo decir que hay infinidad de diferencias y fácilmente visibles entre una y otra.

De todas formas, vuelvo a ponerlo un poco más grande y con color, para que se vea bien:

Traducción actualizada Wasteland 2 DC: https://mega.nz/#!Y0plWSrB!7D_yU3ghh5qC ... wEkjfdlkJk

El fichero va comprimido, y lo tenéis que descomprimir (los txt a pelo) en la siguiente ruta (ya va incluida la ruta \Build\WL2_Data\Localization en el zip, no la dupliqueis):
Versión steam: ...\Steam\steamapps\common\Wasteland 2 Director's Cut\Build\WL2_Data\Localization\ ,
Versión GOG: ...\Wasteland 2 Director's Cut\WL2_Data\Localization

Como una imagen vale más que mil palabras, en la estructura de carpetas de steam:
Imagen

Cuando salte la actualización oficial, hay que ver que esa carpeta con los txt se borre (si no lo hace automáticamente), ya que si hay algún cambio en la oficial, esos archivos los anularán.

Gracias por la aclaración, si la americana ya me parecía que estaba bien, seguro que la española con el archivo actualizado me parece mejor todavía. Muchas gracias por aclararlo y sobretodo por el curre que lleva todo este tema de las traducciones, solo por eso ya vale la pena el PC.

Un saludo!
Gracias ldtime, es que me explico como un libro cerrado [+risas] Lo siento. jordi1986!

Saludos y a disfrutar de la tradu!
gracias como siempre, pues toca darle cera tambien al directors, aunque tengo partida pendiente del normal.
Hola,

para hacer unas pruebas con la traducción e intentar arreglar un bug, necesitaríamos una partida guardada que esté en la zona de Rail Nomad, concretamente en la misión:
copiado/pegado de un post antiguo del foro:
cuando se enfrentan los dos grupos y te pregunta cuales son las condiciones...te dice que el brazo si pero sin el clavo no hay tregua.... Pues hay que poner "both" teniendo los textos en ingles o no se puede completar la quest en condiciones


Queremos probar a ver si ese bug se puede solucionar pero no tenemos una partida por ahí cerca. ¿Alguien podría echarnos un cable? En principio sería mejor la versión Director's Cut, pero si es la antigua, también nos serviría.

Saludos y mil gracias!
De todas maneras, traduccion incompleta aparte, la directors tiene la pinta de ser todavia una beta, ya que se me ha cerrado el programa varias veces en el menu, el reescalado del tamaño de la interfaz es puro chachondeo, y si bien la implementacion del mando es buena, no lo es tanto algunas implementaciones de este con los menus, por ejemplo como la colocacion de las armas en el slot primario o secundario. Y eso sin contar con el misterioso bug de que cuando cambias a la arma secundaria esta no aparece y en lugar de esta se queda el puño. Vamos que habra que esperar un par de parches
1066 respuestas