[Hilo Oficial] Traduccion del Stella Glow al español - Terminada

1, 2, 3, 4, 539
theyago55
Adicto
437 mensajes
desde ene 2015
Si puedo jugar con la partida de mi CIA americano,será una gozada.
DaRKKoNNaN
Gamer & Maker
2.991 mensajes
y 2 fotos
desde sep 2012
en Cadiz
Yo, si quieres mi ayuda puedo apuntarme. Ya traduje el D&D en steam (Soy el traductor oficial del juego y amigo del creador, Benjamin).

Pero como me ignoras en steam... [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]
Raugo mod
MegaAdicto!!!

Staff
Moderador
19.084 mensajes
desde ene 2006
DaRKKoNNaN escribió:Yo, si quieres mi ayuda puedo apuntarme. Ya traduje el D&D en steam (Soy el traductor oficial del juego y amigo del creador, Benjamin).

Pero como me ignoras en steam... [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]


Hace unos dias que no entro a steam (no estoy en casa) por lo que si alguien se a conectado no era yo [mad] y cualquier ayuda es bien recibida aunque a ver si consigo encontrar punteros o algo que nos ayude a meter mas texto porque sino la traducción va a ser muy difícil.

Saludos
RemiX-RemiX
Adicto
147 mensajes
desde jul 2015
Editado 2 veces. Última: 30/01/2016 - 09:45:23 por RemiX-RemiX.
animo chicos seria increíble tener el titulo en español, lo comencé a jugar y luce muy bien.
(lo unico malo, que esta solo en ingles y como dice el buen @Raugo ATLUS son de las compañías que no traducen los juegos al español)
Lynzy
Adicto
148 mensajes
desde jun 2007
Editado 1 vez. Última: 30/01/2016 - 11:24:04 por Lynzy.
Uff, parece que el texto está comprimido en LZSS, descomprimir el texto no es complejo, ahora la operación inversa... va a ser un poco más compleja de programar, a menos que haya espacio suficiente en la rom como para meter todo el texto usando el formato LZSS pero sin comprimir...

Aún no he visto las tripas del juego, lo digo por la herramienta que colgaste @Raugo para extraer el texto del juego, que dice que el juego esta en LZSS. A ver si lo miro un poco mas a fondo.
Raugo mod
MegaAdicto!!!

Staff
Moderador
19.084 mensajes
desde ene 2006
Lynzy escribió:Uff, parece que el texto está comprimido en LZSS, descomprimir el texto no es complejo, ahora la operación inversa... va a ser un poco más compleja de programar, a menos que haya espacio suficiente en la rom como para meter todo el texto usando el formato LZSS pero sin comprimir...

Aún no he visto las tripas del juego, lo digo por la herramienta que colgaste @Raugo para extraer el texto del juego, que dice que el juego esta en LZSS. A ver si lo miro un poco mas a fondo.


El texto en si no esta comprimido, es totalmente legible lo que esta comprimido es las imagenes del juego y yo diria que si que hay sitio para meterlas sin comprimir (al menos las que editemos) ya que el juego solo pesa unos 1,5GB y editando el tipo de rom se puede meter hasta 4GB.

Saludos
Alexiiius
MegaAdicto!!!
958 mensajes
desde dic 2014
en Málaga
Editado 2 veces. Última: 30/01/2016 - 15:35:59 por Alexiiius.
Pues si aun buscas gente para traducir, me apunto.
Es uno de los que mas he disfrutado para la 3ds. Y la verdad es que se echa en falta que traigan en español cosas como estas...
Lynzy
Adicto
148 mensajes
desde jun 2007
Bueno, he estado viendo los archivos de la carpeta event que se saca el desencriptar y extraer los archivos del juego. Efectivamente el texto está visible... pero madre mia que paranoia, con lo sencillo que era en SNES jajaja.

Los punteros... no los tengo localizados al 100%, pero hay algo que me da la nariz que tiene que ver. A ver si consigo explicarme, vamos a tratar el archivo que contiene los primeros textos del juego, el cual es el archivo "EV00_01_0100D.flw", si vemos del offset 2B0 hasta el 550 se van listado una serie de...

EV00_00_0100BV_000
EV00_00_0100BV_001
...
EV00_00_0100BV_009

Y entre ellos unas cuantas lineas con valores, los cuales no se muy bien a que harán referencia.

Bien, a continuación del EV00_00_0100BV_009 empiezan las primera lineas de texto de juego, ese primer grupo de texto va desde el offset 5C0 hasta el 7E0, lo curioso es que ese texto en el juego se presenta en 10 saltos o ventanas dentro del juego, los cuales serían...

EV00_00_0100BV_000: "Where... Is this?"
EV00_00_0100BV_001: Audio
EV00_00_0100BV_002: "It burns...\n My body... It's burning..."
EV00_00_0100BV_003: "-- in there!"
EV00_00_0100BV_004: "--, --! Don't die on us!"
EV00_00_0100BV_005: "Yes, that's right... I...\n I fought... and I lost..."
EV00_00_0100BV_006: "We have to save --!\n Can't you do something, --!?"
EV00_00_0100BV_007: "...-- i I can."
EV00_00_0100BV_008: "I'm... going to fight...\n Fight... and fight... and then..."
EV00_00_0100BV_009: este me sobra, quiza sea el salto al siguiente grupo de texto, o hay alguno de por medio que indica la entrada de audio por medio y por eso me sobra.

Se ve más claro en el siguiente grupo de texto, si avanzamos un poco el archivo se ve que hay referencias desde el EV00_00_0100BV_010 hasta el EV00_00_0100BV_039, es decir, hay 29 referencias y el bloque de texto que hay a continuación se presenta en el juego en 29 saltos, es decir, hay que darle 29 veces al botón A para leer ver pasar todo el texto que va del offset 13B0 al 1B60.

Después hay una última referencia EV00_00_0100BV_040 y el texto que viene a continuación se presenta en un sólo salto...

Casualidad? no lo creo, por ahí andarán los punteros creo yo, miralo @Raugo a ver que te parece :P
Raugo mod
MegaAdicto!!!

Staff
Moderador
19.084 mensajes
desde ene 2006
@Lynzy esos archivos estan en la carpeta sound, creo que son las voces. El juego segun he podido probar no tiene punteros dentro del bloque, puedes editar el texto a voluntad reducir o alargar las frases que mientras no ocupe mas que todo el bloque de texto no habra problemas, el problema es ese que la cantidad de caracteres del bloque no puede cambiar.

Saludos
Darkcloud98
我は汝… 汝は我…
2.431 mensajes
desde ago 2014
en Hoshido
Bueno, he de decir que ya estoy yo también a cargo de la traducción y ya he traducido algunos textos, pero estamos investigando a ver como añadir textos más largos ya que la traducción en español es más largo que el original en inglés jajajajaja :)
1, 2, 3, 4, 539