[H.O] Monte Anime - Nueva distribuidora (Entrevista al Product Manager inside)

15, 6, 7, 8, 9
Las princesas tienen pilila y los pilotos tienen vulva.
_-H-_
Supplexeando trenes
4.043 mensajes
desde ene 2013
¿Valenciano y catalán...? ¬_¬
Yo sin subtítulos en esperanto no compro.
Wampiro
MegaAdicto!!!
1.703 mensajes
desde dic 2004
Desde el respeto me parece una gilipollez gastar dinero en subtitulos de ese tipo.

Entenderia doblaje a esos idiomas porque habra gente que le gusten los doblajes (yo el anime no lo veo en español nunca, a excepcion de algunos clasicos mas por nostalgia, aunque ese es otro tema)... ¿pero que narices te aportan unos subtitulos en gallego/catalan/etc cuando eres bilingüe? No me digais que los abuelos de pueblos reconditos que no hablan castellano pero pillan anime en bluray son un target de mercado relevante xD
Wampiro escribió:Desde el respeto me parece una gilipollez gastar dinero en subtitulos de ese tipo.

Entenderia doblaje a esos idiomas porque habra gente que le gusten los doblajes (yo el anime no lo veo en español nunca, a excepcion de algunos clasicos mas por nostalgia, aunque ese es otro tema)... ¿pero que narices te aportan unos subtitulos en gallego/catalan/etc cuando eres bilingüe? No me digais que los abuelos de pueblos reconditos que no hablan castellano pero pillan anime en bluray son un target de mercado relevante xD


En los comentarios hay un montón de gente elogiándolo.
Nuku nuku
MegaAdicta!!!
19.583 mensajes
desde dic 2002
en Futanarilandia.
Wampiro escribió:Desde el respeto me parece una gilipollez gastar dinero en subtitulos de ese tipo.

Entenderia doblaje a esos idiomas porque habra gente que le gusten los doblajes (yo el anime no lo veo en español nunca, a excepcion de algunos clasicos mas por nostalgia, aunque ese es otro tema)... ¿pero que narices te aportan unos subtitulos en gallego/catalan/etc cuando eres bilingüe? No me digais que los abuelos de pueblos reconditos que no hablan castellano pero pillan anime en bluray son un target de mercado relevante xD


Opino exactamente igual, me parece una completa perdida de tiempo y sobre todo recursos invertir en tropecientos subtitulos cuando todos entendemos el castellano, pero como ahora esta de moda ser inclusivo y nacionalista pues se junta el hambre con las ganas de comer, ellos sabran en que tiran el dinero.
Pues si ponen subtitulos en cualquier estupidez esperaos a ver el precio, que es su primera licencia, es una peli mediocre y viendo todo lo que quieren meter fijo que a 10 euros no la sacan.
Es un tema que creo que está extendido incluso entre traducciones fan. Alguna vez me ha llamad la atención ver en Tusubtítulo que estaban traduciendo al catalán, y gente en los comentarios preguntando que cuánto le quedaba al sub cuando en castellano llevaba horas subido XD.

Yo voy a empezar a hacerlos en andaluz.
Dragonfan escribió:Es un tema que creo que está extendido incluso entre traducciones fan. Alguna vez me ha llamad la atención ver en Tusubtítulo que estaban traduciendo al catalán, y gente en los comentarios preguntando que cuánto le quedaba al sub cuando en castellano llevaba horas subido XD.

Yo voy a empezar a hacerlos en andaluz.


Bandolero style.
15, 6, 7, 8, 9