HILO RECOPILATORIO TRADUCCIONES SAGA DEATHSPANK

TRILOGÍA DEATHPANK TRADUCIDA

La trilogía creada por Ron Gilber, ya está traducida entera para la Xbox. Tras haber aplicado la traducción para DeathSpank3 ya se puede jugar al completo en el lenguaje de cervantes [oki]

Este hilo aloja el tutorial y los enlaces de descarga. El parche usa un metodo distinto al patchwerk siendo un proceso muy simple y artesanal. Aquí las dudas sobre cómo aplicar el parche o el tutorial

ENLACES
DeathSpank1: Orphans Of justice --> http://www.mediafire.com/download.php?tp7mcuj2b0qs3nd
DeathSpank2: Thongs Of Virtue --> http://www.mediafire.com/download.php?rvfu10qy02p9k66 , http://www.mediafire.com/download.php?3ammpjrl4886wqu
DeathSpank3: The Baconing --> http://www.mediafire.com/download.php?r1nqbki97fme3b8
Tutorial en PDF (incluido en todas las descargas y mostrado mas abajo) --> http://www.mediafire.com/view/?ttemut1h53yt4hj

TUTORIAL
PARCHE DE TRADUCCION TRILOGÍA DEATHSPANK AL ESPAÑOL. TUTORIAL

0ºContenido del parche
-Carpeta "archivos GG traducidos": Contiene los archivos que serán sustituidos y que componen la traducción del juego en si.
-Carpeta Velocity: Contiene el programa con el que aplicaremos la traducción.
-Carpeta "cosas que no se tradujeron": La traducción de la versión de xbox está basada en la traducción que se hizo en ClanDlan para la versión de PC, así mismo hubo cosas que no pudieron ser traducidas, como los nombres del mapa, que se encuentran en esta carpeta en txt.
-Tutorial: El texto que estas leyendo.

NOTAS: Los juegos son Deathspank1: Orphans of Justice, Deathspank2: Thongs of Victory y Deathspank3: The Baconing; en ese orden para ser jugados. Las imágenes no tienen pérdidas, asi que puedes hacerle mucho zoom si no las ves bien.

1º¿Qué necesitas?

-Consola Xbox360 con el JTAG/RGH hecho y xexmenu/FSD
-Pendrive de 2 GiB (o más, claro)
-Juego DeathSpank 1, 2, o 3 DESBLOQUEADO, es decir, asegurate de que no sea una demo y que esté completo y en inglés.
-¡JUEGA PRIMERO! Unos minutos aunque esté en inglés para verificarlo. El tutorial parte de ahí.
-Un PC con windows o compatible.

2ºCómo se parchea? Tutorial para los tres juegos en dos sabores:

-Version reducida (para experimentados en pc y xbox): Copia de la consola y pega en tu pc el juego que vas a traducir (no hacen falta carpetas, solo el juego), ejecuta Velocity (incluido en el parche, si te pregunta que actualices le das a NO) y selecciona File->Open->Package y busca el juego donde lo hayas pegado. Cuando lo selecciones aparecerá una lista con el contenido del juego, busca los archivos GameData-000010000.gg (y tambien GameData-000001000.gg para deathspank 1) , selecionalo/s con el botón derecho y dale a replace. Reemplazalo/s con el/los archivos que hay en la carpeta "Archivos GG traducidos" incluidos en el parche. Cuando acabe la barra de carga (recuerda que para deathspank1 son dos archivos, hazlo uno a uno) ya estará parcheado, no hay que darle a nada mas, ni guardar ni nada, cierra el programa. Devuelve el juego a la consola a donde estaba y listo. A jugar!!!

-Versión completa (para no experimentados, con fotos y mucha info):
NOTA: El parche es para juegos en su ruta para que aparezca en el menú de la xbox, no para archivos extraídos que pueden estar en cualquier sitio. No te asustes, no es ni largo ni complicado, pero lo he desarrollado al máximo para que sea lo mas fácil posible.

Enciende la consola y ejecuta algún administrador de archivos, te sirve perfectamente el xexmenu o el file manager del FreeStyleDashboard.
Dirígete a una de las siguientes rutas según el juego a traducir:

Deathspank1: Hdd1:\Content\000000000000000\58410A6F\000D0000
Juego: 3F6D02BE293BACD2E00A94660D0795D7DBC166B158
Deathspank2: Hdd1:\Content\000000000000000\58410A8B\000D0000
Juego: E4373D1A743410FDF069C517F3CAB15499E7446158
Deathspank3: Hdd1:\Content\000000000000000\584111E5\000D0000
Juego: A3985FF65EA37E61491F735313BA33839F75F78B58

Pega en un pendrive el juego, es decir, el archivo con el nombre kilométrico. Después de que haya terminado de copiarlo pégalo en alguna carpeta de tu ordenador. Ahora descomprime el parche que has bajado si no lo has hecho ya, porque vamos a empezar con lo chulo ;)

-Ejecuta el programa Velocity que está incluido en el parche, el del icono del muñeco tirado en la silla. Si te dice algo de una actualización, dale a NO.

-Ahora podremos ver esto

Imagen

-Seleccionamos File->Open->Package

Imagen

-Buscamos nuestro juego a traducir que hemos pegado de nuestro pendrive en la carpeta que esté (he usado Deathspank1 en el ejemplo)

Imagen

-Ahora deberá aparecernos algo como esto, baja del todo y busca los archivos que se llaman igual que los que están en la carpeta del parche "Archivos GG traducidos" (es decir GameData-000010000.gg y también GameData-000001000.gg para deathspank 1). Selecciónalo con el botón derecho y dale a Replace File, porque vamos a sustituir los archivos en ingles por los traducidos.

Imagen

-Busca el archivo por el que lo vas a sustituir en la carpeta "archivos GG traducidos" del parche. (Recuerda que el ejemplo es de DeathSpank1, es decir que son dos archivos, el resto de juegos sólo es uno)

Imagen

-Cuando le demos a abrir aparecerá una barra de carga, esperamos a que termine

Imagen

Imagen


-Cuando la barra haya terminado, ¡¡¡YA ESTÁ TRADUCIDO!!! Enhorabuena, ya puedes disfrutar del juego en español, así que puedes cerrar el programa. Para comprobar que lo ha sustituido, lo seleccionamos con el botón derecho y le damos a View Properties. El tamaño será distinto al que muestra la lista de archivos (a no ser que hayas cerrado Velocity y lo vuelvas a abrir que mostrará el tamaño correcto, que será mayor aunque si no te acuerdas pues nada.....)

Imagen

De esta manera, los juegos traducidos pasan a ocupar:

Deathspank1: De 1024 MB a 1181 MB traducido
Deathspank2: De 1271 MB a 1498 MB traducido
Deathspank3: De 965 MB a 966MB traducido (apenas diferencia)

Ahora pega el juego traducido en tu pendrive (el juego está donde lo habías dejado, es el mismo, que ha sido modificado, es decir que ya no tendrás el original sino el traducido. Pégalo en la misma carpeta de donde lo has sacado en el disco duro de la consola (ver mas arriba las rutas), borrando previamente el que ya hay. No borres las carpetas, solo el archivo del nombre kilometrico, y después pega el nuevo que está traducido. Cuando acabe, ya puedes seleccionarlo en el menu de la xbox o en el FSD para jugar. ¡¡Disfruta de tu creación!!

-.Carlosyeah.-



Agradecimientos al ClanDlan por traducir este juego de PC, a Gromber por su asesoramiento para trasladarlo a la xbox y hacerme ver que era posible y las fases previas a este parche, y a Elotrolado.net por ser el origen de toda esta movida.


Post antiguo
Como ya sabreis este juego, deathspank de ron gilber (monkey island) pese a ser de cachondeo fino no vino traducido al español para consolas pero el clan Dlan hizo una traduccion para la version de PC. La pregunta es si se podra parchear un backup como archivos extraidos y despues ejecutar el juego mediante RGH/jtag y que quede traducido.

Es por saber si intentarlo o si por lo contrario es una gilipollez [fumando]

EDITO: Lo complicado es que es un XBLA y pienso que no, pero no se.....


SE NECESITAN MIRRORS!!!! Si te gusta el parche y el juego, échale un cable a los demás para que no expire nunca. Yo los colocaré aqui junto a los otros.

AGRADECIMIENTOS:
Gracias a XRaptor, por sus herramientas de pack/repack para PS3 y PC usadas para crearlo
Gracias a SunkDeviful (clanDlan) por la traducción para PC, autor real de la traducción sin la cual no seria posible jugarlo en 360 en castellano.
Gracias a Gromber por interesarse por la traducción de este juego, por traducir el deathspank TOV y por darme las herramientas necesarias para hacer este parche
A los siguientes uploaders de los mirror: [Quieres ser tu? [oki] ]
Extrae el arcade con wxpirs y dale caña.
Lo he extraído con el wxpirs y los archivos que lleva se llaman igual que los que se tienen que sustituir para hacer la traducción, pero luego no se como volver a montar el archivo.
He probado a ejecutarlo extraído, pero me da fatal crash; he intentado a sustituir los archivos con el modio viejo que podía abrir este tipo de archivos, pero al darle a reemplazar archivo no hace nada; también he intentado con el Le Fluffie pero al poner los archivos sale un tamaño demasiado grande, como si en lugar de sustituir hubiera añadido otros conservando los antiguos, y al lanzarlo se queda la pantalla en negro.
¿Hay alguna otra manera de crear este tipo de archivos?
He mirado por encima y los archivos de 360 tienen una encriptación diferente a la de pc o ps3, el que se curro los repacks de pc, en las que estan basadas la tradus de los 2 primeros deathspank, solo ha echo versión ps3 del programa extractor/empaquetador, aparte de la de pc, por lo que o se anima con la 360 o alguien tiene que averiguar como se manejan.


Salu2
Lo he mirado hoy un poco más y he conseguido trasladar con exito la tradu de PC de DeathSpank: Thongs of Virtue a la de 360, ya miraré como compartir un parche o archivo con la traducción,

No he jugado mucho, pero parece que no tiene problemas.

Salu2 [sonrisa]
Y cómo lo has hecho tío? editores hexadecimales? como va la herramienta del repack de ps3 o de donde la bajo?

Yo llegue a la misma conclusión que bilkoff, es decir, lo extraí pero después no supe como volver a montarlo y ojee el hilo del chaval que quería cambiar las intros del sonic CD pero desvarió el tema...


Si lo has conseguido para el DthSpnk 2, aún falta el 1 y el baconing que supuestamente es el 3. A ver si conseguimos traducirlos todos.

Una pista pliiiis xD

pd: no sabia que había reunido a dos grandes en este hilo. Cada uno sabeis lo que habéis hecho, o dónde [beer].
Quizás me ponga también a trasladar el 1, que aun no le tengo.

Pues he usado estas herramientas: http://raptor.cestiny.cz/download/download_b0.html

Lo curioso es que he usado la herramienta del Deathspank 1 de PS3, para extraer el paquete de la versión 360 (GameData-000010000.gg) del 2 y modificarla.

Para sacar la tradu del paquete de PC, si he usado la del 2.

Por ahora no tiene herramientas para el Baconing creo.

El juego extraido funciona sin problemas, pero para pasarlo a paquete, como si estuviera original, he usado esta herramienta.

Para generar un parche en xdelta para que la gente lo aplique a su juego sin traducir, he usado el Patchwerk (una GUI que ayuda), aunque no esta confirmado que a la peña le funcione el mismo, esperemos que sí [+risas]

Cuando pueda ya te envio una respuesta al MP sobre el otro asunto, un saludete ;)
Gromber, ¿se podría adaptar también la tradu que hicieron para la rom de Nintendo 64 de Banjo-Kazooie a su versión XBLA que vino en inglés?
¿Qué tan diferente es este método para usarlo en the walking dead? Me ofrezco a colaborar si en algo puedo ayudar.
por si le sirve de algo a alguno de ustedes, yo .. hace un tiempo pude pegar las traducciones de los dlc de fallout new vegas PC.. a la versión de xbox 360 (subtitulos ). esto lo logre con el programa de lefluffie remplazando los archivos y empaquetando todo de nuevo en un archivo live . el programa tiene una opción de reemplazar archivos que están dentro del paquete ... y luego volver a crearlo con los archivos modificados.
cuando se quieren reemplazar voces de ingles a español si hay que tener ojo con la codificacion de los archivos de audio porque para que los lea la xbox tienen que estar en formato xma ... porque si estos se encuentran en diferentes formatos dará fatal crash
Pues en verdad es como ha dicho gromber, los archivos de ps3, xbox y pc en esencia son diferentes, y no vale simplemente con sustituirlos. Así que no, no se puede utilizar el mismo metodo para ningun juego, aunque sí las herramientas de descomprimir y comprimir los juegos de la xbox como el wxpirs, el velocity y el patchwerk

De todas formas es cuestión de verlo y comprobarlo. Descomprimid los juegos a ver en que se parecen al parche para traducirlo, como dice soldatderdrunk.

Por cierto, he traducido ya el DeathSpank 1 !!!!
Me ha costado lo suyo, pero en fin, despues de muchos fatal crash lo he conseguido arrancar en archivos descomprimidos y empaquetados.

Ahora creare un hilo.

El lefluffie no lo he usado pero creo que sirve para lo mismo que el velocity, solo que por ejemplo no sabia como guardar un paquete nuevo así que he cogido el paquete original y después he sustituido de dentro los archivos necesarios, ojo que esos archivos NO son los mismo del clan Dlan ni los del juego (de hecho ocupa casi el doble uno de ellos, no se si a eso se referia bilkoff) y están reconstruidos desde los archivos del juego en si.
Cada juego es un mundo efectivamente, bueno me alegro de que consiguieras traducir el 1, el método clavado o muy parecido ¿No?
El lefluffie da bastantes problemas, mejor el velocity.

Salu2
Pues no se, yo he usado lo mismo que tu pero no se cómo lo hicistes exactamente porque no me lo dijistes, así que por intuición y poco a poco consegui usar todos los programas, pero supongo que si es lo mismo. Ha estado entretenida la investigación, llegue a pensar que sabias checo xD. Tenia unas ganas de jugar al puñetero juego que no pude esperarme :p

Hoy mismo lo empiezo después de comer a ver si me da tiempo a acabármelo hoy.

Lo que es admirable es el trabajo que hacen algunos programadores para crear herramientas especificas para la traducción. Y para un juego en concreto y una version en concreto. Sera todo tema de editores hexagesimales, pero me parece un trabajo de chinos xD

Estaría bien hacer el juego multi, algo asi como meterle un trainer para elegir idioma y que después usara un paquete GG u otro. Pero eso ya es soñar demasiado. Lo digo mas bien porque aparte de en ingles no he visto este juego en otro idioma, y ahora en español. ¿Que pasa con los franchutes (ejemplo xD)?

En fin, me alegro de que al final esto saliera adelante.
A mi me llama mucho el tema este de las traducciones, aunque mi ingles es más bien malo, tirando a inexistente, jejeje.

Mensaje por cjuache 26 Nov 2012 22:50
¿Qué tan diferente es este método para usarlo en the walking dead? Me ofrezco a colaborar si en algo puedo ayudar.


Existen las traducciones en pc, lo que podíamos probar, es a con las herramientas que indica Gromber, descomprimir el archivo, y ver los ficheros que trae, y luego descargar el parche para pc, y compararlos. Una vez hecho, sabremos si se puede o no.

A ver si esta tarde tengo un rato y lo pruebo.

un saludo.

Edit1: Bueno, lo he descomprimido y viene un paquete pack, que es donde se supone que estan los archivos a traducir. Me he bajado tambien el parche de pc, pero no se llama igual que ninguno de los que hay. Serí interesante poder visualizar con algun programa, tanto el parche, como los archivos del juego, para ver si alguno coincide.

Que alguien me heche una mano, help????
Hilo totalmente reformado.

Gracias a EOL entero, porque si no es por mi pregunta me da la sensacion de que esto no se hubiera hecho.....por lo menos no antes de navidad xD


Lamento el retraso, pero he estado trabajando escasos minutos y dejandolo todo preparado para ponerlo todo de golpe cuando estuviera mas libre.

A jugarrrr!!!!!!
Que grande, se nota que eres fan de la saga, despues de descubir el metodo, gracias a tu rapidez tengo otros 2 juegazos pendientes para darles caña cuando tenga tiempo, no olvidarme también de dar las gracias principalmente a SunkDeviful que se ha currado unas estupendas traducciones, que es lo que realmente cuesta, junto a las herramientas de XRaptor, sin ellos esto no sería posible.

XD
15 respuestas