Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
145.843
Online:
534
Hilos:
826.942
Mensajes:
11.256.327
Stats

Índice de foros Noticias Wii

WAD Installer y canales VC liberados

Moderadores: jiXo, Benzo

VozdeLosMuertos
Avatar de usuario
[Ronin]
 
Mensajes: 4993
Registrado: 31 Ene 2003
Ubicación: Santander
Fotos: 3

Mensajepor VozdeLosMuertos 21 Abr 2008 18:21

badillo escribió:
habla quien usa la off-topic para decir fuera de tema


[plas] [plas] [plas] [plas]


Y eso que en otros casos estaría de su parte porque pienso parecido, pero en este caso... :P
¿Te apetece leerme un rato?


¿Buscas algo que leer? Has leído un libro genial y quieres recomendarlo?



Imagen

MonkeyPS2
Avatar de usuario
Monkey DJ
 
Mensajes: 2887
Registrado: 29 Sep 2006
Ubicación: Sealand
Fotos: 4

Mensajepor MonkeyPS2 21 Abr 2008 18:30

Esto avanza cada mes mas :P

turrepa
Avatar de usuario
Don tomón ahí!!!
 
Mensajes: 1050
Registrado: 19 Feb 2005
Ubicación: Raccoon City

Mensajepor turrepa 21 Abr 2008 19:40

a ver si destripan ya la 360, que va siendo hora!!
Imagen Imagen

Virusaco
Avatar de usuario
Novato
 
Mensajes: 11
Registrado: 24 Mar 2008

Mensajepor Virusaco 21 Abr 2008 20:39

Mala noticia. Es tentadora la piratería de la VC, pero corre peligro el WiiWare, y no entiendo las ganas de querer piratear la VC pudiendo usar emuladores legalmente, y con mayor número de juegos en catálogo.


radorn escribió:Ya se que esto es un poco off-topic y que es una practica extendida, pero.
¿Es que acaso soy el unico que se da cuenta de que en CASTELLANO/ESPAÑOL "liberar" no es la palabra a usar para hablar de un programa que ha sido PUBLICADO, LANZADO, HECHO DISPONIBLE, etc?

Que es liberado se dice de alguien que estaba cautivo cuando se le deja en libertad, no de un programa que se publica, caramba.

Obviamente la cosa viene de una INCORRECTA TRADUCCION del ingles, que usan el verbo "to release" para estas cosas, pues en su idioma se hace asi, pero no asi en castellano.

Personalmente, y sin animo de ofender a nadie, a mi me resulta estupido el uso de la palabra de esta forma en que se usa tan frecuentemente. Parece como si no tuvieramos palabras en nuestro idioma que tenemos que hacer traducciones chapuceras del ingles.

Y no me venga nadie con eso de "la evolucion del idioma" porque no tiene nada que ver. Esto es simplemente que la gente parece que da autoridad a un idioma extrangero sobre como se debe hablar el autóctono, y el resultado es bastante idiota y me sorprende que se haya extendido tanto, aparentemente sin oposición, cuando la respuesta es tan simple como usar otra palabra, tan comun como la primera, pero correcta en vez de incorrecta (valga la redundancia).


No podemos cerrarnos a la evolución del idioma (que parece que quieres remediar), en la era de la comunicación, donde escuchar y leer en otros idiomas está tan cercano con solo hacer un click.

Si de verdad estás en contra de esa 'estúpida' evolución, ya puedes ir renombrando los miles de carteles de "Stop" de las carreteras; usar la palabra Tampón en vez de Buffer; llamar a los CDs como "DC (disco compacto)" además de borrar del diccionario cederrón, y tantas palabras castellanizadas que provienen del inglés, francés u otro idioma.



Salu3
Si dices delante de un espejo "TRON" 1024x1024 veces, te aparecerá MEGATRON.

meloncito
Avatar de usuario
Post-PuNK
 
Mensajes: 5193
Registrado: 12 Oct 2005
Ubicación: Alicante

Mensajepor meloncito 21 Abr 2008 20:55

El wiiware aun no ha salido en usa ni europa. Nintendo puede sacar perfectamente una actualizacion antes de la salida de el wiiware por estos lares, una actualizacion que emplee una nueva forma de instalacion/certificacion de la aplicacion, pero lo mas seguro es que ni lo intente. Nintendo no es microsoft. En nintendo japon los temas de online debe estar programandolos la abuela fumeta de los zombies de algeciras, o bueno, la mujer de miyamoto. [666]
Ultima edición por meloncito el 21 Abr 2008 20:57, editado 1 vez

israel
Avatar de usuario
el EMO viejo
 
Mensajes: 6197
Registrado: 26 Dic 2004
Ubicación: de vacaciones forzadas

Mensajepor israel 21 Abr 2008 21:32

meloncito escribió:El wiiware aun no ha salido en usa ni europa. Nintendo puede sacar perfectamente una actualizacion antes de la salida de el wiiware por estos lares, una actualizacion que emplee una nueva forma de instalacion/certificacion de la aplicacion, pero lo mas seguro es que ni lo intente. Nintendo no es microsoft. En nintendo japon los temas de online debe estar programandolos la abuela fumeta de los zombies de algeciras, o bueno, la mujer de miyamoto. [666]


Totalmente de acuerdo, lo que dices es TAL CUAL. En japolandia no tienen ni puta idea de estos temas, pero ni puta idea y te lo digo de primera mano porque he currado con la filial japonesa de Procter&Gamble. A nivel e-commerce (e informática en general) están en 1995, son un completo desastre. [nop]

Un negocio on-line tan complejo y de tan alta escala como el de Wii no es una trivialidad, sinceramente creo que a Nintendo la supera ampliamente... no está a la altura del desafío ni por asomo. :(

La única empresa que está en condiciones de competir en este aspecto es Microsoft (Google, eBay, Yahoo y no muchas mas), por eso Microsoft convirtió a Xbox 360 en una consola casi "on-line only". Es en el único aspecto en que Ms es superior y con muchísima diferencia a sus competidores... y nos colaran Live por el c**o hasta que escupamos verde. [+risas]
"Es lo que tiene vivir de puta madre, que te vuelves gilipollas". by Ralph

radorn
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 58
Registrado: 18 Feb 2005

Mensajepor radorn 21 Abr 2008 22:37

badillo escribió:
habla quien usa la off-topic para decir fuera de tema


He usado un anglicismo extendido, si, pero no lo traduzco a lo chapucero, porque eso de "fuera de tema" como traduccion literal total, muy bonito y exacto respecto al significado en la mente de un angloparlante, pero en español, que yo sepa, no se dice, amigo mio.

La cuestion de lo de "liberar vs otras palabras", no es que semanticamente no se pueda interpretar liberar como "hacer publica una cosa que antes era de dominio privado", si no de que en castellano/español, el hecho importante es que se hace publico, y no el contraste con que antes fuera privado.
Esa forma de entenderlo es del ingles, y en epañol queda raro y desnaturalizado. A mi personalmente me incomoda un poco.

Los extrangerismos estan a la orden del dia y no me parece mal. Lo que me parece tonto es hablar castellano a la inglesa desnaturalizando terminos que en este idioma se emplean de otra forma, como es el caso de "liberar" como "publicar".

El caso a la inversa seria usar "publish" en lugar de "release". Esto, seguramente, sonaria raro a un angloparlante nativo, pues, hasta donde yo se, aunque no seria del todo incorrecto, publish se relaciona mas con el proceso tradicional de publicar una obra como un libro, un periodico, un disco (o en tiempos mas recientes una web) a traves de un editor, para que luego llegue a los medios de distribucion (tiendas, quioscos, etc).

"publish" sonaria tan raro en ingles usado para este tipo de cosas como lo es "liberar" en castellano.

avalancha
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 1931
Registrado: 05 Sep 2002
Ubicación: El Plantío

Mensajepor avalancha 22 Abr 2008 00:08

Virusaco escribió:Si de verdad estás en contra de esa 'estúpida' evolución, ya puedes ir renombrando los miles de carteles de "Stop" de las carreteras; usar la palabra Tampón en vez de Buffer; llamar a los CDs como "DC (disco compacto)" además de borrar del diccionario


No es lo mismo utilizar palabras inglesas cómo en los ejemplos que has dado a utilizar palabras castellanas mal traducidas.

En el caso que nos ocupa se trata de la palabra "liberar" que no es inglesa cómo buffer, CD o stop.

Sería comparable al caso de "parking", pero no emplear parking tal cual, sino decir "aparcando" para referirise a un aparcamiento.
Jeroglífico: Imagen
A-BALA-ANCHA
Favores recibidos: Kelmy, Lukas613, Sikeone. Favores realizados: PeGA, Josezno, XSEX, kelmy, unkblog, Undelete, Petersen, illidan82, OGC1973, alod79, MilesTeg, Lukas613, Israperrillo, Sikeone.

gameoso
Avatar de usuario
gameoso...
 
Mensajes: 641
Registrado: 07 Nov 2006
Ubicación: gameoso

Mensajepor gameoso 22 Abr 2008 01:56

y qué vamos a instalar???

Los canales piratas que circulan por ahí???

Si no tenemos wad packer, entonces, la piratería es por culpa de los que no liberan un wadpacker para que solo se metan cosas legales...
gameoso...
Código: Seleccionar todo
ggggg  aaaaa  m      eeeee  ooooo  sssss  ooooo
g   g      a  mmmmm  e   e  o   o  s      o   o
g   g      a  m m m  e   e  o   o  s      o   o
ggggg  aaaaa  m m m  eeeee  o   o  sssss  o   o
    g  a   a  m m m  e      o   o      s  o   o  .....  .....  .....
g   g  a   a  m m m  e      o   o      s  o   o  .....  .....  .....
ggggg  aaaaa  m m m  eeeee  ooooo  sssss  ooooo  .....  .....  .....

Mis hilos:
busca gameoso...

ooyamaneko
Avatar de usuario
<-M->
 
Mensajes: 1149
Registrado: 15 Mar 2007
Ubicación: Terrassa - Barcelona

Mensajepor ooyamaneko 22 Abr 2008 19:56

radorn escribió:
He usado un anglicismo extendido, si, pero no lo traduzco a lo chapucero, porque eso de "fuera de tema" como traduccion literal total, muy bonito y exacto respecto al significado en la mente de un angloparlante, pero en español, que yo sepa, no se dice, amigo mio.

La cuestion de lo de "liberar vs otras palabras", no es que semanticamente no se pueda interpretar liberar como "hacer publica una cosa que antes era de dominio privado", si no de que en castellano/español, el hecho importante es que se hace publico, y no el contraste con que antes fuera privado.
Esa forma de entenderlo es del ingles, y en epañol queda raro y desnaturalizado. A mi personalmente me incomoda un poco.

Los extrangerismos estan a la orden del dia y no me parece mal. Lo que me parece tonto es hablar castellano a la inglesa desnaturalizando terminos que en este idioma se emplean de otra forma, como es el caso de "liberar" como "publicar".

El caso a la inversa seria usar "publish" en lugar de "release". Esto, seguramente, sonaria raro a un angloparlante nativo, pues, hasta donde yo se, aunque no seria del todo incorrecto, publish se relaciona mas con el proceso tradicional de publicar una obra como un libro, un periodico, un disco (o en tiempos mas recientes una web) a traves de un editor, para que luego llegue a los medios de distribucion (tiendas, quioscos, etc).

"publish" sonaria tan raro en ingles usado para este tipo de cosas como lo es "liberar" en castellano.


Yo creo que entre la definición del RAE y lo que he expuesto yo anteriormente, se ve bastante claro que se puede utilizar liberar perfectamente. No suena mal, tiene sentido y encaja, por tanto, te empeñes o no, no es modificación de la lengua, se puede utilizar.

Saludos.


- Monkey Island y Loom con música para Scumm DS AQUÍ
- DVDs OK para tus backups (los más usados)
AQUÍ

PrevioSiguiente

Volver a Wii

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 1 invitado