Tráiler de lanzamiento de Tales of Xillia 2

Bandai Namco sigue alimentando a los fans occidentales de la Tales of con un nuevo lanzamiento. Después de la distribución de Tales of Symphonia Chronicles el pasado mes de febrero hoy llega a las tiendas europeas Tales of Xillia 2 para PlayStation 3.

Partiendo de los pilares básicos de Tales of Xillia, esta secuela cuyos acontecimientos se sitúan un año después de la primera parte invitan al jugador a seguir las aventuras de Ludger Kresnikn, un joven amante de la cocina que vive con su hermano mayor Julius y con su gato, Rollo. Mientras se dirigía a su primer día de trabajo en una cafetería local, se encuentra con una joven llamada Elle Marta. Sus caminos se cruzarán cuando se ven involucrados en un accidente que cambiará sus vidas para siempre.


Una de las características de Tales of Xillia será la capacidad de elección en la temática principal de la historia y también en la mecánica de juego. El camino de Ludger estará repleto de dilemas y decisiones que darán forma a sus relaciones con los demás personajes y al rumbo que tomará su camino.

Durante los combates las elecciones mejorarán al tradicional sistema de combate de la saga Tales of. Bajo la piel de Ludger los jugadores podrán cambiar de arma en tiempo real durante los combates y hacer uso de cualquiera de las tres armas principales: acero doble, mazo y pistolas dobles. Además del cambio de arma nuestro protagonista podrá hacer uso de la habilidad chromatus para transformarse en un poderoso ser.

Otra de las novedades del sistema de combate de Tales of Xillia 2 es la posibilidad de vincular los personajes jugables durante las batallas para que sirvan de apoyo y poder atacar a los enemigos. Cada personaje del equipo tendrá diferentes habilidades de apoyo y artes vinculadas específicas, pudiendo decidir estratégicamente qué personajes se vincularán según las necesidades del combate.

Tales of Xillia 2 está disponible en exclusiva para PlayStation 3 en edición estándar y para coleccionistas.
Tengo la reserva hecha hace meses, tras acabarme el 1 :D
lovechii5 escribió:ESP ?

Voces en inglés, textos en castellano.
La tengo desde ayer pero no la he tocado por mis exámenes. [buuuaaaa]
¿Opción de voces en japonés?
pokegramer escribió:¿Opción de voces en japonés?



Nope
El uno era bastante flojo.
Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.
Ayer me llegó la edición coleccionista. Es aun más basta que la del primero y además viene con un par de regalos de Game.

A ver ahora cuando puedo jugarlo... maldito curro... [buuuaaaa]
MaXiMu escribió:Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.


Los tales hasta hace dos dias no llegaban subtitulados al castellano como para encima pedir tambien el doblaje...debemos de estar encima agradecidos que no haya llegado en completo ingles
Antes (sobre todo el Destiny de PSX) me encantaba la serie Tales of... pero es que ya he perdido la cuenta. Veo los vídeos de los modernos y si no me ponen los nombres no sabría diferenciarlos.
ryo hazuki escribió:
MaXiMu escribió:Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.


Los tales hasta hace dos dias no llegaban subtitulados al castellano como para encima pedir tambien el doblaje...debemos de estar encima agradecidos que no haya llegado en completo ingles


Cierto, pero no quita que al menos podrían haber añadido a la versión occidental un selector de audio con el japones como los remake de los symphonia. Aun así el juego merece la pena, yo lo compre ayer.
franjart escribió:Antes (sobre todo el Destiny de PSX) me encantaba la serie Tales of... pero es que ya he perdido la cuenta. Veo los vídeos de los modernos y si no me ponen los nombres no sabría diferenciarlos.

Pues anda que no ha variado el estilo gráfico y el sistema de combate xDDD Son bastante diferentes.
MaXiMu escribió:Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.

Precisamente, por el siglo en el que estamos, el inglés es la lengua dominante, al igual que lo fueron otras en el pasado.
soyun escribió:
MaXiMu escribió:Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.

Precisamente, por el siglo en el que estamos, el inglés es la lengua dominante, al igual que lo fueron otras en el pasado.


Por esa regla de tres debería de ser el Chino mandarín tras el español/castellano (según el país lo llaman de una manera o otra) se habla más que el inglés .

El blu-ray está para utilizarse si no es de risa que solo ofrezca ingles ni nada más pero no seré yo que les dé "Dinero" a costa de racanear en ese punto..
Pues yo ya tengo la CE en casa... menudo juegazo!!!!!

Apoyando la serie... 1000 veces mejor que la mierda del FF.

Yo juego un poco por nostalgía.. pero que decir... algunas Skits son epicas como la de las ''domingas'' en el TOX. [carcajad] .
Este tipo de juegos a parte del escaso Catalogo de las nexr gen es porque no he dado el salto muy buen juego a jugar y disfrutar y año que viene el tales of zestiria
Nada como este trailer del primero:

https://www.youtube.com/watch?v=AWxpCK1Y82I

Me encantó¡¡¡
soyun escribió:
MaXiMu escribió:Si no lo doblan al castellano ni trae la opción dual al Japonés paso ya está bien que en el siglo en el que estamos solo exista una sola lengua en Europa.

Precisamente, por el siglo en el que estamos, el inglés es la lengua dominante, al igual que lo fueron otras en el pasado.

Si el inglés es la lengua dominante entonces que tampoco venga subtitulado al castellano.
En realidad, si descartamos el chino mandarín que sólo se habla en China, el español aventaja ligeramente al inglés, así que deberían tomar nota a la hora de traducir los juegos.

http://st-listas.20minutos.es/images/20 ... 1281273586
ciberionz escribió:En realidad, si descartamos el chino mandarín que sólo se habla en China, el español aventaja ligeramente al inglés, así que deberían tomar nota a la hora de traducir los juegos.

http://st-listas.20minutos.es/images/20 ... 1281273586


Es cierto, pero lamentablemente en las regiones que hablan ingles gastan mas dinero en comprar juegos que en las regiones que hablan español/castellano, y esto es un negocio que tiene que ser rentable.

Con respecto al juego, es excelente!!! [plas]
Punto 1. Hasta hace poco tiempo los juegos de esta saga no es que no llegaran en español, es que no salian ni siquiera en ingles. Y los juegos no principales de la saga TODAVIA siguen saliendo muchos solo en japones. Asi que me parece absurdo pretender pasar de una situacion de estar solo en japones a estar doblado en español. Hay que ir por pasos, primero que salgan todos los juegos de japon, segundo que salgan todos con subtitulos en español y por ultimo ya preocuparnos del doblaje. Cuando podamos jugar a todos los Tales sin aprender japones entonces ya hablamos de que se dediquen a incluir doblajes
.
Punto 2: Dejar de hablar de la cantidad de hispanohablantes en el mundo. No viene a cuento. Que haya 300 millones de hispanohablantes no quiere decir que una misma localizacion sirva para los 300 millones. No, lo que queremos todos en España son subtitulos y voces con acento español. Eso no es una traduccion y localizacion para los 40-50 millones de españoles, no para los 300 millones de hispanohablantes ¿O es que quereis un doblaje latino a lo Halo 2? Si es es vuestra idea de como deben venir los juegos doblados espero que vengan con la opcion de poner voces en ingles para no tener que aguantar una traduccion "adaptada al segundo idioma mas hablado para 300 millones de personas"
javier_himura escribió:Punto 1. Hasta hace poco tiempo los juegos de esta saga no es que no llegaran en español, es que no salian ni siquiera en ingles. Y los juegos no principales de la saga TODAVIA siguen saliendo muchos solo en japones. Asi que me parece absurdo pretender pasar de una situacion de estar solo en japones a estar doblado en español. Hay que ir por pasos, primero que salgan todos los juegos de japon, segundo que salgan todos con subtitulos en español y por ultimo ya preocuparnos del doblaje. Cuando podamos jugar a todos los Tales sin aprender japones entonces ya hablamos de que se dediquen a incluir doblajes
.
Punto 2: Dejar de hablar de la cantidad de hispanohablantes en el mundo. No viene a cuento. Que haya 300 millones de hispanohablantes no quiere decir que una misma localizacion sirva para los 300 millones. No, lo que queremos todos en España son subtitulos y voces con acento español. Eso no es una traduccion y localizacion para los 40-50 millones de españoles, no para los 300 millones de hispanohablantes ¿O es que quereis un doblaje latino a lo Halo 2? Si es es vuestra idea de como deben venir los juegos doblados espero que vengan con la opcion de poner voces en ingles para no tener que aguantar una traduccion "adaptada al segundo idioma mas hablado para 300 millones de personas"


Y después de este Touche, corramos un tupido velo y a otra cosa.. [fiu]
Deseando que llegue el lunes para tenerlo.
Lastima que la edición cole sea tan cara, si no caía seguro.
En mi opinión este debería haber salido directamente para ps4, no se a que esperan para darle este tipo de juegos a la nueva de sony.
Alentines escribió:En mi opinión este debería haber salido directamente para ps4, no se a que esperan para darle este tipo de juegos a la nueva de sony.

Tranquilo, en breve sacarán la versión remastered XD
Punto 2: Dejar de hablar de la cantidad de hispanohablantes en el mundo. No viene a cuento. Que haya 300 millones de hispanohablantes no quiere decir que una misma localizacion sirva para los 300 millones. No, lo que queremos todos en España son subtitulos y voces con acento español. Eso no es una traduccion y localizacion para los 40-50 millones de españoles, no para los 300 millones de hispanohablantes ¿O es que quereis un doblaje latino a lo Halo 2? Si es es vuestra idea de como deben venir los juegos doblados espero que vengan con la opcion de poner voces en ingles para no tener que aguantar una traduccion "adaptada al segundo idioma mas hablado para 300 millones de personas


Con lo que ganan se puede hacer doblaje latino y Castellano de España sin mayor problema se trata de luchar por la cultura lingüística diversa no desaparezca además de la V.O aún te sobra espacio en el blu-ray

Y Inglés no, gracias un idioma yanqui que gracias a él cada 15 días que pasa se destruyen lenguas existentes en todo el mundo y por ahí yo si que no paso [bye]
MaXiMu escribió:Con lo que ganan se puede hacer doblaje latino y Castellano de España sin mayor problema se trata de luchar por la cultura lingüística diversa no desaparezca además de la V.O aún te sobra espacio en el blu-ray

Bueno, con lo que ganan con juegos como los Tales , un juego dentro de un genero nicho y que tampoco es de las sagas mas superventas como los Final Fantasy... permiteme que dude que ganen tanto dinero como para hacer rentable los doblajes, y encima un genero que se caracteriza por un doblaje extenso. Repito, hay juegos de esta saga SOLO EN JAPONES, que no consideran rentable ni unos miseros subibtitulos en inglés para que lo pueda jugar algún occidental ¿Y me dices que ganan dinero suficiente para doblarlos al español? Venga ya. Vamos, solo digo algo bien sencillo, primero acabar con el Solo en japones, cuando eso ocurra y esten todos en ingles minimo pasar a poder tenerlos todos con subtitulos en español, y ya despues pasar a tener todos doblados...No es tan dificil de entender. Pasar de un punto al siguiente, del menos costoso al mas costoso por orden, porque si la unica opcion es tener doblaje en español o que no salga entonces habra muchos que no saldran, y si para poder jugar a esos juegos hay que sacrificar tu doblaje en español que asi sea

Y segundo, si hablamos de dos doblajes separados (que como he dicho es lo que deben hacer [carcajad] ) entonces hablar de los 300 millones de hispanohablantes sobra. Porque yo no quiero un doblaje para 300 millones de hispanoblantes, quiero un doblaje para los 40-50 millones de españoles, un doblaje en español de españa, asi que no tiene sentido mencionar del total de hispanohablantes cuando a un español se la suda los 250-260 millones de latinos. No puedes decir lo que muchos critican cuando sale un juego sin doblar "Hay 300 millones de hispanohablantes asi que pensar en ellos y dadnos un doblaje adaptado a los 40 millones de españoles". Lo correcto es pedir "Somos 40 millones de españoles hacer un doblaje adaptado a los 40 millones de habitantes de este pais".Los 250 millones de latinos sobran cuando uno esta pidiendo doblaje en español de españa, no latino, y por supuesto bajo ningun concepto un unico doblaje para todos

Hipocresia. Eso es lo que tienen muchos.Es usar la cantidad mundial de hispanohablantes para lo que a uno le interesa, para pedir un juego adaptado a sus necesidades engordando artificialmente la cantidad de gente que tiene esas necesidades, pero cuando a veces hacen lo que piden y traen un doblaje para 300 millones entonces empiezan a despotricar con razon. Si piden mierda y se la ponen en bandeja deben dar las gracias mientras se la comen, porque es lo que han pedido
MaXiMu escribió:Y Inglés no, gracias un idioma yanqui que gracias a él cada 15 días que pasa se destruyen lenguas existentes en todo el mundo y por ahí yo si que no paso

Pues yo soy pragmatico. Prefiero jugarlo en ingles que a no-jugarlo en japones, porque no entiendo japones. Si lo puedo jugar en español mejor, si lo puedo jugar con subtitulos en español y voces en japonés mejor (realmente no me interesa el doblaje ni en ingles ni en español). Cuando esten todos los juegos minimo en ingles que pueda jugarlos entonces querre que el siguiente punto sea tenerlos todos en español. Tu prefieres no jugarlo y que se quede en japones, yo prefiero jugarlo en ingles cuando el español no es una posibilidad. Quiero todos los juegos en español pero soy realista, prefiero jugar un juego que me interesa que no jugarlo

Alentines escribió:En mi opinión este debería haber salido directamente para ps4, no se a que esperan para darle este tipo de juegos a la nueva de sony.


El problema es que este juego salió Noviembre de 2012 en Japón, un año antes de que saliera la PS4 en cualquier sitio y año y medio antes de sacarla en Japón. El probelam es que Namco no es que tarde mucho en traducir los Tales, es que tarda mucho en decidir si vale la pena traer los juegos a occidente o que no salgan de Japón.
Un doblaje ronda la media de 3000-10000€ dependiendo de las sesiones y personajes salgan y eso es calderilla para el precio que te hacen cobrar por un juego debería de ser obligado para juegos que vendan más de 500.000 hacía arriba estar localizado en el idioma más principales de Europa/América/Asía/África

Cierto Tales of Xillia no vende tanto como el Final Fantasy pero que menos que esté la mayoría de estos que hablo siguientes (el Alemán , Italiano , Francés , Ruso , Español (Latino) , Castellano (España) , Chino , Japonés , Coreano y si me apuras el Árabe)

Deberían de existir leyes para venderse en Europa/America/Asía/África con un mínimo de respeto lingüístico y sino lo hacen multa al canto así se lo pensarán dos veces [carcajad]

entonces hablar de los 300 millones de hispanohablantes sobra


No sobra principalmente porque se piensa en todos los Españoles en conjunto no en uno mismo y si se tiene que hacer se hace poniéndole ganas con doblajes adaptados fin y al cabo gana el público final otra cosa es que haya gente que infravalore el doblaje por no ser su lengua materna o por la fonética de las consonantes y vocales..
A estas alturas he visto de todo y es muy triste..

Esto sería valido para el siglo anterior dónde los medios no eran factibles debido a las limitaciones de espacio físico en el CD/DVD pero el siglo actual deberían esmerarse más de cuidar al público lo máximo posible.
MaXiMu escribió:Un doblaje ronda la media de 3000-10000€ dependiendo de las sesiones y personajes salgan y eso es calderilla para el precio que te hacen cobrar por un juego debería de ser obligado para juegos que vendan más de 500.000 hacía arriba estar localizado en el idioma más principales de Europa/América/Asía/África

Falso, juntando todas las ventas fuera de japón no llega ni a 250.000 ventas. No me parece que eso sean cifras suficientes para doblarlo a todos los idiomas. El Tales of Xillia 1 tiene 230.000

http://www.gamespot.com/forums/system-w ... -30841326/

Japon : 770k
Europa+USA: 230k

Y esto es un éxito para la saga siendo uno de los más vendidos de todos.

Resto de Tales, ventas en todo occidente
http://www.gamefaqs.com/boards/672891-t ... 2/69780425

Tales of Destiny - 68,647
Tales of Destiny 2 (Eternia) - 57,896
Tales of Symphonia - 470,253
Tales of Legendia - 83,343
Tales of Phantasia - 88,235
Tales of the Abyss - 72,192
Tales of the World - 39,809
Tales of Vesperia - 144,354
Tales of Vesperia LE - 6944
Tales of Symphonia 2 - 136,695
Tales of the Abyss 3DS - 45,101
Tales of Graces F - 63,931


MaXiMu escribió:Deberían de existir leyes para venderse en Europa/America/Asía/África con un mínimo de respeto lingüístico y sino lo hacen multa al canto así se lo pensarán dos veces [carcajad]

Y encontes nos quedariamos sin poder jugar a muchos juegos porque no saldrian rentables en español asi que no saldrian ni con subtitulos ni doblajes. No gracias, no quiero que llegue todos los que lleguen doblados a costa que otros juegos directamente no lleguen y no podamos jugar en español los que ahora llegan subtitulados. Cuando lleguen todos los juegos subtitulados ya nos preocuparemos de los doblajes. 100% Ingles -> 100% subtitulos español -> 100% doblados al español. Ese es el orden de objetivos que hay que cumplir. Saltarse los dos primeros pasos supondría que no salieran muchos juegos que ahora si salen como este, no gracias. Si tengo que elegir entre poder jugar al Tales of Xillia 2 tu no podrás conseguir todos los juegos que salgan aqui doblados al español que así sea, estoy dispuesto a sacrificar tu doblaje para jugar a los juegos que quiero jugar
MaXiMu escribió:
entonces hablar de los 300 millones de hispanohablantes sobra



No sobra principalmente porque se piensa en todos los Españoles en conjunto no en uno mismo y si se tiene que hacer se hace poniéndole ganas con doblajes adaptados fin y al cabo gana el público final otra cosa es que haya gente que infravalore el doblaje por no ser su lengua materna o por la fonética de las consonantes y vocales..
A estas alturas he visto de todo y es muy triste..

Te pongas como te pongas sobra.Tu mismo lo has dicho, el conjunto de todos los españoles. eso son 40 millones, no 300. Porque cuando los 300 millones estas usando un dato falso, usar los 300 millones que a ti te convienen para traer un doblaje para tu conjunto, el de españoles que son 40 millones, no el de hispanohablantes. Un solo doblaje no sirve para todos los hispanohablantes, por lo tanto tenemos que hablar minimo de dos conjuntos, el de los 40 millones de españoles y los 260 millones de latinos.

Si tu ves correcto manipular la realidad, como todos los que sacan a relucir los 300 millones hacen, cuando se escudan en ellos para pedir algo dirigido a los españoles, que son solo 40 millones. Es hipocresia hablar de 300 millones de habitantes cuando se la sudan lo que quieren 260 de esos 300 millones. Luego vendreis llorando cuando salga algo como el Halo 2, repito, el que pide mierda espero que sea consecuente y que se ponga a aplaudir mientras se la comen. Mierda piden, mierda dan, que la disfruten

Yo tambien puedo jugar a ese juego y decir que como hay 725 millones de europeos deben hacer un doblaje pensando en ese conjunto para toda Europa. Un doblaje unico para todos los europeos. Eso es usar cifras reales para inventarte conclusiones falsas, porque por mucho que te apoyes en un conjunto no sirve si dicho conjunto no es homogeneo y no es valido un mismo resultado, en este caso doblaje, para todo el conjunto entero. Si hay varios distintos para cada subconjunto...vaya, entonces el conjunto total sobra, es artificial para engordar lo que defientes

A menos que de verdad quieras un unico doblaje español, entonces me cayo, aunque pienso que pedir eso es pedir basura, yo no quiero un doblaje latino ni en pintura. Si juego con doblaje en español que sea en español de españa

Yo al menos soy consecuente y no finjo interesarme por los 260 millones de latinos cuando lo que quiero son doblajes en español de españa (no concretamente en los JRPG, hay prefiero voces en japones [+risas] ) Si pido algo adaptado a los españoles no tengo los cojones de creerme la hipocresia de que es por el bien de los 300 millones de habitantes y finjir que estoy pensando tambien en los latinos. Quiero un doblaje adaptato a mis necesidades, si los demas tienen tambien uno adaptado a sus necesidades bien por ello, no soy tan egocentrico de creerme que cumpliendo mis necesidades se cumplen las de todos los hispanohablantes
Se nota que no os habéis pasado 5 o 6 ''TALES OF'' en inglés, porque
veo gente diciendo sandeces sobre doblajes... no os podéis imaginar lo
afortunados que somos que venga PAL. Ya no es necesario ir a llorar a los
foros oficiales en inglés para que lo localicen en EEUU para poder catarlo.


Ahora vienen en la lengua de cervantes.. que sí que queremos el audio en
japonés, pero si os dais cuenta el Tales of Chronicles ya viene así y esperemos
que el Tales of Zesteria también.. mientras callad y comprad el juego para
que continue llegando la versión PAL y casi al mismo tiempo que EEUU.
No has entendido mi mensaje Yo lo que quiero es que se doblen a cuántas más lenguas posibles que hoy en en día es posible hacerlo gracias al blu-ray
Dar elección al usuario a escuchar sus voces en su idioma posibles más la V.O
El doblaje no es tan caro como hacen creer , el gran problema es que puede retrasar la distribución mundial por eso evitan no doblarlo a más lenguas que el inglés

Me hablas de Hipocresía cuando tú dices no quiero un doblaje latino ni en pintura :-? Ya estás prohibiéndolo porque a ti no te gusta? Mi mensaje era que es mejor que cuántos más doblajes haya mucho mejor que uno solo y disfrutan todos y siempre poder cambiar el track de audio de un idioma a otro.
Pero me toca mucho la moral que si un idioma no te gusta se le critique y en cambio se pide que venga en inglés y no en la versión Original que en estos casos la voz en japonés .
Por esa regla de tres que se elimine el inglés y venga Japonés + Subtítulos en español .

Yo lo tengo claro y mi opinión es esa No pienso alimentar a esta industria con espíritu Yanqui sino piensan en el usuario final

Un saludo.
MaXiMu escribió:Dar elección al usuario a escuchar sus voces en su idioma posibles más la V.O

¿Sabes que es lo más divertido? Yo tambien pido lo mismo, pero mientras que tu lo exijes hasta un limite insostenible prefiriendo que no salga el juego de japon si no puede tener doblaje, yo prefiero ser mas realista y empezar por tenerlos todos subtitulados y entonces avanzar para conseguir los doblajes. De nada me sirve tener eleccion de voces si no tengo el eleccion de jugar a todos los juegos sin aprender japones. Primero quiero tener la eleccion de entender el juego, luego ya me preocupare de la eleccion de las voces.

Que a ti te parezca bien renunciar a jugar a un juego que te interese porque no lo traigan en español, perfecto, yo no pienso sacrificar mi experiencia de juego y renunciar a juegos que me interesen por motivos de idioma (a menos que no entienda el idioma de los subtitlos claro)
MaXiMu escribió:El doblaje no es tan caro como hacen creer , el gran problema es que puede retrasar la distribución mundial por eso evitan no doblarlo a más lenguas que el inglés

¿Te das cuenta que no hay distribucion mundial? El juego salio en 2012. No es cuestion de tiempo, es cuestion de que no sale rentable y por eso se lo piensan tanto. Te he puesto las cifras de ventas, no venden tanto como para que sala rentable el doblaje. ¿En serio me dices que una saga donde la mayoria rondan solo las 50.000-100.000 unidades vendidas sale rentable doblarlo a todos los idiomas?

MaXiMu escribió:Me hablas de Hipocresía cuando tú dices no quiero un doblaje latino ni en pintura :-? Ya estás prohibiéndolo porque a ti no te gusta?

Busca la palabra hipocresia en el diccionario, creo que no sabes lo que significa. Yo digo bien claramente lo que pienso y no finjo pedir algo contrario a ello, soy totalmente sincero, no finjo falsa preocupacion por el total de hispanohablantes para pedir un doblaje solo para mi, eso es todo lo contrario a hipocresia.

Lo he dejado bien claro, quiero un doblaje en español de españa asi que no digo que traer ese doblaje es por el bien de los 300 millones de hispanohablantes, es un doblaje para 40 millones de españoles. Si pido para mi no voy a mentir diciendo que eso tambien lo hago por los demas, cuando estoy pidiendo algo que no les interesa a esos 260 millones de habitantes de latinoamerica.

Y para acabar no estoy prohibiendo nada. Yo solo pido que si venden un juego doblado para los españoles que sea doblado en español de españa, no digo que no sea doblado en latino, solo digo que no intenten vender un doblaje latino como algo dirigido a los españoles. No prohibo nada, igual que tu no quieres pagar por un juego doblado al ingles yo tengo el derecho a no pagar por un juego mal doblado, ¿O es que me vas a imponer que pague por lo que a ti te interese?

Doblaje español para los españoles, doblaje latino para los latinoamericanos, jamas doblaje unico porque hacer eso es hacer mierda. No he dicho que el doblaje de Halo 2 sea mierda por estar en latino, es mierda porque es un doblaje latino vendido en españa, igual que es mierda cualquier doblaje de españa si se usa en latinoamerica, vender una region el doblaje que esta adaptado para la otra region es vender mierda. Yo no quiero doblajes latinos y los latinos tampoco van a querer doblajes con acento de españa, no es tan dificil de entender
Pero como soy español yo quiero lo primero y eso es lo que pido, el doblaje latino que lo pidan los interesados en el.

MaXiMu escribió:Pero me toca mucho la moral que si un idioma no te gusta se le critique y en cambio se pide que venga en inglés y no en la versión Original que en estos casos la voz en japonés .

El problema es que lo que dices no es real. Yo mismo y varios mas han indicado que preferirian el doblaje japones para este juego. Es preferible pero no esencial, no voy a dejar de jugar a este juego por ese motivo. Te tiene que quedar claro que no es que querramos solo el juego en ingles, algunos lo quieren en español, otros en japones con subtitulos, pero ante todo es mejor que venga en ingles a que no venga.

MaXiMu escribió:Por esa regla de tres que se elimine el inglés y venga Japonés + Subtítulos en español .

Nada me gustaria mas que venga en Japonés + Subtítulos en español. De hecho fijate el siguiente Tales de PSPVita, el Tales of Hearts R vendra en Japonés + Subtítulos, no se si español o ingles, ya que no han considerado siquiera rentable el doblaje en ingles. Y durante muucho tiempo no han considerado rentable siquiera los subitulos en ingles y han tardado un año en decidir si vale la pena sacarlo de japon ,en realidad mas porque es un remake de un juego de 2008 que consideraron que no es rentable sacarlo de japon. Pero bueno, tu sigue creyendote que los doblajes salen baratos y que no les cuesta nada. Ignora la realidad todo lo que quieras
Esta claro que en un Blu-ray tienen espacio de sobras de poner todos los doblajes que quieran, y yo soy el primero que opina que cuantos más idiomas mejor, pero el tema esta en que se tiene que ser consciente de lo que se pide y a quien se le pide.

Tales of no es una saga tan vendida como puede ser Final Fantasy, cuando los FF vengan en todos los idiomas, doblados y todo, entonces se le podrá empezar a pedir lo mismo a Tales of.

Si habéis jugado a algún Tales of, recordareis esas escenas de conversación que salen mientras vas caminando y activas con select, esas que salen unos cuadros con las caras de los personajes y tienen una conversación graciosa. Pues si habéis jugado a varios juegos de la saga, sabréis que hasta hace poco, esas escenas no estaban dobladas, a ningún idioma. Ahora ya si lo están, pero lo que no se puede pedir a una saga tan minoritaria es que de golpe y porrazo venga doblado al español. Y si te gusta la saga, lo que se tiene que hacer es apoyarla, no decir que como no viene en español no lo compro, porque a este paso no sólo no saldrá en español sino que ni se molestarán en traerlos.
Muy buena pinta, espero atacar esta segunda parte en cuanto termine el primero.
OrphenSensei escribió: Pues si habéis jugado a varios juegos de la saga, sabréis que hasta hace poco, esas escenas no estaban dobladas, a ningún idioma. Ahora ya si lo están


Y si no remontamos a juegos anteriores esas escenas eran eliminadas, ni voces ni subtitulados, eran eliminadas, por lo que venia el juego en ingles capado para reducir costes en la traduccion. Por eso, y estoy de acuerdo contigo, las cosas hay que hacerlas paso a paso y no a saltos, porque con eso solo consigue uno caerse, que en esto significaria que los juegos no nos lleguen, ni en español ni en ingles. Prefiero poder jugar a todos los juegos sin voces en español a que doblen el que consideren que vaya a vender mas y se queden otros 4 sin llegar y no los pueda jugar.
37 respuestas