¿Peliculas o series en ingles con subtitulos en ingles?

Hice esta misma pregunta sin mucho exito hace bastante tiempo... ¿no conoceis ningun sitio donde poder ver series de esta manera? la verdad es que me gustaria mejorar mi ingles oxidado [+risas]
Yo lo que hago es bajarme las pelis en V.O. directamente, y las que compro suelen tener todas varios idiomas (caso del blu-ray) o inglés como mínimo si la película es de lengua inglesa (caso del DVD).

Para subtítulos, hay mil sitios, como subscene ;)
te recomiendo que te pilles los subtitulos en castellano, para que sepas lo que te estan diciendo, porque me imagino que tu piensas en castellano cuando te hablan en ingles no?tu cabeza piensa en castellano y despues lo traduces al ingles... si una palabra/verbo en ingles que pone en el subtitulo no sabes que coño es, te quedaras igual, mientras que si te lo traducen al castellano te es mas facil pillarlo, mas comodo

ahora estoy viendo series en ingles a piñon con subs en castellano xsupuesto, porque en marzo me voy a Inglaterra medio año, veo Los simpson, Malcom, y cosas que me gustan XD es mejor que te cojas peliculas que te conozcas y que sepas mas o menos de que va la cosa, asi ten por hecho que aprenderas ingles.
krieg1 escribió:te recomiendo que te pilles los subtitulos en castellano, para que sepas lo que te estan diciendo, porque me imagino que tu piensas en castellano cuando te hablan en ingles no?tu cabeza lo traduce a castellano y tu despues piensas en castellano y lo traduces a ingles... si una palabra/verbo que pone en el subtitulo no sabes que coño es, te quedaras igual, mientras que si te lo traducen al castellano te es mas facil pillarlo.

ahora estoy viendo series en ingles a piñon con subs en castellano xsupuesto, porque en marzo me voy a Inglaterra medio año, veo Los simpson, Malcom, y cosas que me gustan XD es mejor que te cojas peliculas que te conozcas y que sepas mas o menos de que va la cosa, asi ten por hecho que aprenderas ingles.


No, todo lo contrario. Si tienes cierta nocion, ver la peli en ingles con subs en ingles es mejor, dado que normalmente el script usado para los subs es el mismo que el guion de la peli, por lo que TANTO LOS SUBS COMO LAS FRASES SON IGUALES. Asi te puede ayudar a saber que es lo que dice el personaje.

Vamos, yo suelo hacerlo asi, y se me suele hacer mas comodo.

PD: Y los simpson lo veo en RAW XD
krieg1 escribió:te recomiendo que te pilles los subtitulos en castellano, para que sepas lo que te estan diciendo, porque me imagino que tu piensas en castellano cuando te hablan en ingles no?tu cabeza piensa en castellano y despues lo traduces al ingles... si una palabra/verbo en ingles que pone en el subtitulo no sabes que coño es, te quedaras igual, mientras que si te lo traducen al castellano te es mas facil pillarlo, mas comodo

ahora estoy viendo series en ingles a piñon con subs en castellano xsupuesto, porque en marzo me voy a Inglaterra medio año, veo Los simpson, Malcom, y cosas que me gustan XD es mejor que te cojas peliculas que te conozcas y que sepas mas o menos de que va la cosa, asi ten por hecho que aprenderas ingles.


Según el nivel que tengas, llega un momento en el que no "traduces" sino que directamente piensas en el idioma. Si él tiene nivel para entender el inglés hablado, mejor que se ponga subs. en inglés para reforzar algo que se le haya podido pasar. En castellano lo que va a hacer es leer más que escuchar, y además, si no se conoce la traducción de la palabra, tampoco habrá servido de mucho.

Vamos, yo le recomiendo que directamente lo haga todo en inglés (pero eso sí, más le vale tener vocabulario :D)
http://en.arcoiris.tv/

En esta pagina encontraras peliculas para bajar, muchas con subtitulos en ingles, y lo mejor es que la pagina NO ES PIRATA, ya que las peliculas que cuelga son de dominio publico, aunque por eso mismo las peliculas que encontraras te pueden parecer muy viejas y desconocidas, pero si te gusta la serie B clasica podras disfrutas de joyas como Voyage to the planet of prehistoric women, White pongo, Wild women of wongo...
Para BARONLUIGI

ya, pero digamos que eso seria para alguien con bastante nivel de ingles en cuanto a oido se refiere, si no sabe que didn't es el pasado simple da igual que se lo subtitulen que va a seguir sin saberlo, mientras que si lo oye en ingles con un nivel basico alto y entiende algunas cosas claramente y algunas las sabe asi de oidillas y despues las ve subtituladas en castellano, sabra que didn't es algo del pasado. nose, yo lo hago asi y me va bien XD tengo 4 temporadas de los simpson bajadas con subs. y alguna que otra de mis pelis favoritas. el canal Aprende Ingles de la TDT tambien esta d puta madre.

pero bueno, ambas formas valen, yo veo con subs en castellano y en ingles
krieg1 escribió:te recomiendo que te pilles los subtitulos en castellano, para que sepas lo que te estan diciendo, porque me imagino que tu piensas en castellano cuando te hablan en ingles no?tu cabeza piensa en castellano y despues lo traduces al ingles... si una palabra/verbo en ingles que pone en el subtitulo no sabes que coño es, te quedaras igual, mientras que si te lo traducen al castellano te es mas facil pillarlo, mas comodo

ahora estoy viendo series en ingles a piñon con subs en castellano xsupuesto, porque en marzo me voy a Inglaterra medio año, veo Los simpson, Malcom, y cosas que me gustan XD es mejor que te cojas peliculas que te conozcas y que sepas mas o menos de que va la cosa, asi ten por hecho que aprenderas ingles.


Jej, aun puedo pensar en ingles... o al menos creo que no tengo problema, pero ya hace unos años que no lo practico nada de nada y cuando intento pensar en ingles veo que me falta mayormente vocabulario, aun asi y para hacerlo mas facil empezaria viendo series o peliculas que ya he visto en español... asi el nivel no seria tan alto :)

Asi ese vocabulario pues lo puedo ir recuperando al haber visto la serie en castellano o usar directamente un diccionario al poder leer la palabra con los subtitulos en caso de no poder pillarla "ademas de que ver la pelicula sin subtitulos ahora mismo creo que seria un suicidio para mi XD"


krieg1 escribió:ya, pero digamos que eso seria para alguien con bastante nivel de ingles en cuanto a oido se refiere, si no sabe que didn't es el pasado simple da igual que se lo subtitulen que va a seguir sin saberlo, mientras que si lo oye en ingles con un nivel basico alto y entiende algunas cosas claramente y algunas las sabe asi de oidillas y despues las ve subtituladas en castellano, sabra que didn't es algo del pasado. nose, yo lo hago asi y me va bien XD tengo 4 temporadas de los simpson bajadas con subs. y alguna que otra de mis pelis favoritas. el canal Aprende Ingles de la TDT tambien esta d puta madre.

pero bueno, ambas formas valen, yo veo con subs en castellano y en ingles


Tranquilo, que recuerdo como se forman los tiempos en el ingles... o eso quiero creer XD
krieg1 escribió:ya, pero digamos que eso seria para alguien con bastante nivel de ingles en cuanto a oido se refiere, si no sabe que didn't es el pasado simple da igual que se lo subtitulen que va a seguir sin saberlo, mientras que si lo oye en ingles con un nivel basico alto y entiende algunas cosas claramente y algunas las sabe asi de oidillas y despues las ve subtituladas en castellano, sabra que didn't es algo del pasado. nose, yo lo hago asi y me va bien XD tengo 4 temporadas de los simpson bajadas con subs. y alguna que otra de mis pelis favoritas. el canal Aprende Ingles de la TDT tambien esta d puta madre.

pero bueno, ambas formas valen, yo veo con subs en castellano y en ingles


No no, si eso está claro. Si a alguien que tenga un nivel A1 de inglés le pones una peli en V.O. directamente se queda igual que si se la pones en chino xD. La cosa es que él vea lo que es mejor según su nivel. Como dice que lo que quiere es quitar el óxido, entiendo que cierta base tiene. Si no, habría dicho que quiere aprender, digo yo xD.

Edit: pues eso xD.
Las pelis en inglés y los subtítulos también. Si ya tienes bastante nivel...

Por experiencia los sub en castellano son mas educativos pero cansan mucho y en menos de 1 hora lo único que haces es leer y no escuchar nada...
titanioberilio escribió:Las pelis en inglés y los subtítulos también. Si ya tienes bastante nivel...

Por experiencia los sub en castellano son mas educativos pero cansan mucho y en menos de 1 hora lo único que haces es leer y no escuchar nada...


Es que es eso... cuando tienes los subs en castellano directamente casi que pasas de lo que escuchas y te centras en leer... por eso mismo busco tambien los subs en ingles :)
Pakiyopgd escribió:Hice esta misma pregunta sin mucho exito hace bastante tiempo... ¿no conoceis ningun sitio donde poder ver series de esta manera? la verdad es que me gustaria mejorar mi ingles oxidado [+risas]

No me entiendas mal, pero: en tu videoclub. Pones audio y subs en inglés y listo.

Si no, hablar de sitios donde descargar series no es posible aquí.

Para subtítulos, subtitulos.es tiene también en inglés.

Y si nos ponemos puristas, en EEUU emiten con subtítulos así que también puedes así. XD XD
VO con subs en español para aprender no sirve prácticamente de nada (a la hora de aprender, vamos), porque vas a leer, no escuchar, y al ser dos idiomas con distintas estructuras no vas a hacerlo a la vez además, como ya han dicho, los subs no suelen ser al pie de la letra, así que si tienes algo de nivel, de gramática y de vocabulario, subtitulos en ingles, y vas leyendo a la vez que escuchas.
Bájate la peli/serie que quieras en inglés, y luego simplemente bajas los subtitulos a parte y los pones en el reproductor.
para UBER SOLDAT (no puedo hacer quote -_-)

ese mensaje iba para Baronluigi xD, bueno, ahora leyendo su mensaje se confirma que el autor del hilo si que entiende cuando le hablan en ingles, pero esta claro que hace falta nivel tanto para oir en ingles y leerlo en castellano que para hacerlo al contrario, alguien que no ha dado clases de ingles antes y no tiene vocabulario no va a tener ni pajolera idea, le pones una peli con subs de lo que sea a mi padre y le suena a chino, efectivamente xD.

pues nada, yo llevo un mes dandole caña y he mejorado bastante, por lo menos me sirve para escribir y educar un poco el oido antes de irme.. siempre viene bien.

para los que dicen lo de que lees pero no escuchas... para alguien que empieza es mejor que oiga poco y que lea, que que oiga mucho y no entienda una mierda d lo que pueda leer. si tienes nivel, adelante...
salu2
Algunas series mirarlas en VO sin subs son un suicidio [+risas] Estos días me puse los últimos capis de House en VO y necesitaba sub SI o SI. En cambio algunas series de animación tipo los simpson, padre de familia o robot chicken las puedo seguir perfectamente a secas.

Creo que lo mejor es ponerse los subs en la lengua en que hablan, algunas veces las traducciones que hacen en algunos dvd's o fansubs pueden llegar a asustar XD
Yo ahora me estoy mentalizando para el examen de advance. Y para el listening viene cojonudo ver las pelis así.

Lo bueno que cuando tienes cierto nivel, te das cuenta que algunas traducciones son malas de cojones o sacadas de contexto xD
krieg1 escribió:para UBER SOLDAT (no puedo hacer quote -_-)

ese mensaje iba para Baronluigi xD, bueno, ahora leyendo su mensaje se confirma que el autor del hilo si que entiende cuando le hablan en ingles, pero esta claro que hace falta nivel tanto para oir en ingles y leerlo en castellano que para hacerlo al contrario, alguien que no ha dado clases de ingles antes y no tiene vocabulario no va a tener ni pajolera idea, le pones una peli con subs de lo que sea a mi padre y le suena a chino, efectivamente xD.

pues nada, yo llevo un mes dandole caña y he mejorado bastante, por lo menos me sirve para escribir y educar un poco el oido antes de irme.. siempre viene bien.

salu2


Yep, pero busca con quién hablar, que te ayudará muchísimo. Aquí mismo en EOL está el hilo "the other side" que te vendrá bien también para escribir en inglés de muchos temas y reforzar el vocabulario. Con esto te quiero decir que aunque es muy importante escuchar, también lo es hablar (y escribir ayuda para todo :D).

Oh, si queréis algo duro de verdad, mirad la de Distrito 9 en V.O.
VozdeLosMuertos escribió:
Pakiyopgd escribió:Hice esta misma pregunta sin mucho exito hace bastante tiempo... ¿no conoceis ningun sitio donde poder ver series de esta manera? la verdad es que me gustaria mejorar mi ingles oxidado [+risas]

No me entiendas mal, pero: en tu videoclub. Pones audio y subs en inglés y listo.

Si no, hablar de sitios donde descargar series no es posible aquí.

Para subtítulos, subtitulos.es tiene también en inglés.

Y si nos ponemos puristas, en EEUU emiten con subtítulos así que también puedes así. XD XD


Hombre, no he dicho que el contenido a descargar tenga que ser ilegal... que también existen videos de visionado gratuito, o sitios donde puedan verse las peliculas de forma legal o tengan derecho a la distribución de ese material.

Y es precisamente por que estoy perdiendo bastante nivel al escuchar el ingles hablado por lo que quiero hacer esto... me miraré el enlace que vi unos post mas atras a ver si me veo una de esas peliculas antiguas y seguire buscando a ver que tal :)
Hola a todos, rebuscando ayer encontré este hilo.

Mi duda es la siguiente:

Yo ya considero que tngo un buen nivel de gramatica y tal, y lo que me interesa es practicar sobre todo la comprension oral, puesto que me voy a ir a Londres en unos meses, y voy a empezar tambien unas clases de animación, las cuales son principalmente videos de gente hablando SIN subtitulos ni nada.

La historia es q si veo una pelicula con subtitulos en ingles, me pongo a leer y en realidad no se si estoy pillando oido o no. Que opinais? Seria mejor que los quitase directamente y q pille lo que pueda, o que los ponga en español concentrandome en la voz, pero entendiendo lo que dicen siempre?

Espero haberme explicado bien :)

Un saludo
Pakiyopgd escribió:
titanioberilio escribió:Las pelis en inglés y los subtítulos también. Si ya tienes bastante nivel...

Por experiencia los sub en castellano son mas educativos pero cansan mucho y en menos de 1 hora lo único que haces es leer y no escuchar nada...


Es que es eso... cuando tienes los subs en castellano directamente casi que pasas de lo que escuchas y te centras en leer... por eso mismo busco tambien los subs en ingles :)

Depende, si te lo miras porque estas aburrido y quieres pasar el rato te doy la razón pero si estas concentrado captas todo perfectamente.

Pero sí, yo también prefiero subtítulos en inglés, así de paso aprendes también como se escriben determinadas palabras que te suena haber oído pero no sabes exactamente como se escriben.


Saludos
Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?
Knos escribió:Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?


Diras traductor xD. Normalmente a menos que tengas un vocabulario denso y extenso en castellano, es bastante dificil adaptar expresiones a nuestro idioma.
Carlit0ss escribió:Hola a todos, rebuscando ayer encontré este hilo.

Mi duda es la siguiente:

Yo ya considero que tngo un buen nivel de gramatica y tal, y lo que me interesa es practicar sobre todo la comprension oral, puesto que me voy a ir a Londres en unos meses, y voy a empezar tambien unas clases de animación, las cuales son principalmente videos de gente hablando SIN subtitulos ni nada.


Me alegra que te hayas molestado en adquirir un buen nivel gramatical, muchos por aquí piensas por el contrario que es inútil y una soberana gilipollez. El hecho es que después de cierta edad (periodo crítico) por razones biológicas y neurológicas, el cerebro no tiene la habilidad de pasar de una gramática a otra instintivamente para aprender una nueva lengua (lo que Chomsky llama "Language acquisition device"), por lo que a edades más tardías se produce lo que los linguistas llaman los linguistas "Language transfer" (http://en.wikipedia.org/wiki/Language_transfer), lo que te lleva a transferir estructuras gramaticales, semántica, y fonética de tu lengua nativa a la que intentas adquirir. Con el tiempo y a medida que vas aprendiendo evidentemente esto va disminuyendo, pero es por eso precisamente que es importante tener un buen conocimiento de las reglas gramaticales y así evitarlo en la medida de lo posible.

La historia es q si veo una pelicula con subtitulos en ingles, me pongo a leer y en realidad no se si estoy pillando oido o no. Que opinais? Seria mejor que los quitase directamente y q pille lo que pueda, o que los ponga en español concentrandome en la voz, pero entendiendo lo que dicen siempre?


El problema es que aunque tengas vocabulario, ese vocabulario no son más que letras, lo importante es la asociación de las palabras con los sonidos. Puesto que ese vocabulario lo has adquirido anteriormente de forma pedagógica, por así decirlo, realmente no lo sabes. Quiero decir, conoces la palabra, el orden de letras y el equivalente en significado en tu lengua, pero no lo has adquirido por uso e interacción. Si te pones a ver pelis con audio en inglés y subtitutlos lo que haces es asociar esas palabras que conoces con sonidos concretos, por lo que te es útil en ese sentido. Si por el contrario decidieras ver las pelis sin subtítulos, lo que haces esencialmente es adquirir todoo ese vocabulario que ya sabes pero aprendido desde el contexto, por analogía... etc. que te da mayor entendimiento del significado dentro de esa misma lengua. El problema con optar por esta última estrategia para empezar a aprender el idioma es que te llevaría muchísimo tiempo, y además o tengo dudas de que tan sólo la emulación de situaciones por pelis y series sea suficiente.

Responsiendote de forma más clara y práctica; si tu intención o tu propósito es irte a Londres en unos meses para hacer un cursillo, de nada te sirve que veas pelis con subtítulos porque los sonidos fonéticos que asocias al vocabulario que ya conoces son diferentes a los que te encontrarás en Inglaterra. Es decir, si quieres ir afinando el oído te recomendaría que te limitases a escuchar inglés británico (series, películas, radio, televisión... etc.).
Lo mejor es el video por un lado y que después te agencies el subtítulo para esa versión. Bueno mejor al revés. Que alguna vez ya me ha pasado que no ha habido forma de poder ajustarlo, siempre se terminaba desajustando. Y me ha tocado bajarme otro vídeo y no me refiero a las series grabadas de la tele.

Habrán muchas yo en inglés no sé. Pero en opensubtitles.org los subtítulos los tienen en muchos idiomas y entre ellos el inglés.

En inglés es más fácil de conseguirlos que en español si encima buscas cosas más rarillas. Además que casi todos los subtítulos en español se suelen basar con el de inglés.
Knos escribió:Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?


Es peor lo de llamar a Dexter asesino serial [+risas] . Tuve que dejar de usar los subs en castellano [carcajad] .
Ami me gustaría probar en VO con subtitulos en ingles, tengo un nivel medio-alto, pero no se si realmente aprenderé como para en el futuro ver pelis en VO entendiendolo todo.
ManU1992 escribió:Ami me gustaría probar en VO con subtitulos en ingles, tengo un nivel medio-alto, pero no se si realmente aprenderé como para en el futuro ver pelis en VO entendiendolo todo.

Si ya tienes una buena base yo creo que si podrás. Es simplemente hacerse a como se pronuncia lo que ya sabías de forma escrita.

Eso si, yo creo que sin un conocimiento previo del idioma no se puede aprender inglés por medio de series y películas, al contrario de lo que han dicho algunos (no en este hilo, pero en otros sí).


Saludos
Atunaro está baneado por "clon de usuario baneado"
Hamijo, puedes ir tirando con tu television tdt buscando el canal vaughan radio.... y si no en internet te escuchas la radio: http://www.vausys.com/recursos/radio/reproductor.php

Es una radio en habla inglesa pero aqui en España.. se puede entender bien si tienes un nivel minimo y eso. Asi afinas el oido
dogboyz está baneado del subforo por "faltas de respeto y flames varios"
Yo lo que hago es bajarme series en V.O y luego por ejemplo si el archivo se llama "Lost 4x01 dvd rip by michaelz.avi" pongo en google "Lost 4x01 dvd rip by michaelz subtitle" y siempre aparecen subtitulos...Yo de este modo ya he visto supernatural(temporadas 1,2,3 y 4),stargate sg1(temporada 1),fringe(temporada 1)...Y muchisimas mas...

Eso si, yo creo que sin un conocimiento previo del idioma no se puede aprender inglés por medio de series y películas, al contrario de lo que han dicho algunos

Tu cuando nacistes te dieron tus padres clases de castellano ?? creo que no...El ser humano aprende idiomas por el oido.Yo cuando empece a clases de castellano ya sabia castellano...Ver muchas peliculas ayuda,pero ayuda mas si sabes algo de gramatica.
Tu cuando nacistes te dieron tus padres clases de castellano ?? creo que no...El ser humano aprende idiomas por el oido.Yo cuando empece a clases de castellano ya sabia castellano...Ver muchas peliculas ayuda,pero ayuda mas si sabes algo de gramatica.

Yo cuando nací no tenía el cerebro maduro por lo que me era mucho más fácil aprender cualquier idioma. Conforme pasan los años esta capacidad se pierde y es mucho más difícil (vale, no es imposible) por eso si has aprovechado esos años para aprender gramática y vocabulario será mucho más sencillo.


Saludos
Tu cuando nacistes te dieron tus padres clases de castellano ?? creo que no...El ser humano aprende idiomas por el oido.


Lee lo que he puesto yo más arriba. Tú cuando naces lo haces con una habilidad innata para entender y adquirir estructuras gramaticales inconscientemente, y lo puedes hacer con cualquier idioma, y varios a la vez porque todos siguen los mismos parámetros para los cuales el cerebro está rígidamente programado. Esa habilidad sin embargo se va a la mierda rápidamente, por lo que la adquirir una nueva lengua (L2) ya no se hace de forma tan reflexiva y sí requiere de estrategias pedagogicas.

A menos por supuesto que seas como el pavo este:
http://www.youtube.com/watch?v=qH4cDZPsG7I

La caña sería cuando podamos descubrir exactamente qué es lo que causa a nivel neuronal ese "grammar swtich" que se va a tomar por culo después del periodo crítico, y que no parece haber perdido el tipo ese. Si se descubre y podemos manipularlo para prolongarlo en edades adultas y demás podremos aprender nuevas lenguas en plan rollo Matrix.
También depende de la serie/película que quieras ver, porque yo me puse a ver The Wire con subs en inglés y no entendía una mierda porque usaban un lenguaje super coloquial y muy 'nigga'. En cambio vi The Reader en inglés sin subtitulos y me enteré perfectamente.
dogboyz está baneado del subforo por "faltas de respeto y flames varios"
KING_ALBe escribió:También depende de la serie/película que quieras ver, porque yo me puse a ver The Wire con subs en inglés y no entendía una mierda porque usaban un lenguaje super coloquial y muy 'nigga'. En cambio vi The Reader en inglés sin subtitulos y me enteré perfectamente.

Si,depende mucho de la serie...Pero te acostumbras...Por ejemplo en lost utilizan un lenguaje super-correcto y entiendes los subtitulos muy bien...En cambio otras series como chuck o dexter requieren que estes mas pegado al diccionario,con mucho lenguaje de calle.Yo ya llevo desde mayo del año pasado viendo a diario pelis y series,y se nota...Mas que nada porque acostumbras al cerebro a asociar ciertas palabras a ciertos objetos...En ocasiones ves una serie y no la traduces al español...Es una sensacion unica ver como vas mejorando con el idioma y sin mucho esfuerzo...

A mi por ejemplo me gusta el cine y las series...Pues me he dispuesto no ver en casa ninguna pelicula que sea en castellano...Es tonteria perder el tiempo cn un idioma que ya conoces...Asi que cuando como/ceno me pongo mi serie en ingles y 1.hago lo que me gusta,ver series y 2.Aprendo otro idioma...
dogboyz escribió:
KING_ALBe escribió:También depende de la serie/película que quieras ver, porque yo me puse a ver The Wire con subs en inglés y no entendía una mierda porque usaban un lenguaje super coloquial y muy 'nigga'. En cambio vi The Reader en inglés sin subtitulos y me enteré perfectamente.

Si,depende mucho de la serie...Pero te acostumbras...Por ejemplo en lost utilizan un lenguaje super-correcto y entiendes los subtitulos muy bien...En cambio otras series como chuck o dexter requieren que estes mas pegado al diccionario,con mucho lenguaje de calle.Yo ya llevo desde mayo del año pasado viendo a diario pelis y series,y se nota...Mas que nada porque acostumbras al cerebro a asociar ciertas palabras a ciertos objetos...En ocasiones ves una serie y no la traduces al español...Es una sensacion unica ver como vas mejorando con el idioma y sin mucho esfuerzo...

A mi por ejemplo me gusta el cine y las series...Pues me he dispuesto no ver en casa ninguna pelicula que sea en castellano...Es tonteria perder el tiempo cn un idioma que ya conoces...Asi que cuando como/ceno me pongo mi serie en ingles y 1.hago lo que me gusta,ver series y 2.Aprendo otro idioma...



Yo me veo Family Guy y los Simpson en RAW cuando puedo, y la verdad es que usan un ingles bastante facil de pillar.

Pero con South Park hay algunas veces que me pierdo xD.
Knos escribió:Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?


Bueno, por lo general cuando se dice help yourself la traducción correcta es "sírvete".

Saludos.
onslaught83 escribió:
Knos escribió:Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?


Bueno, por lo general cuando se dice help yourself la traducción correcta es "sírvete".

Saludos.


Eso digo, que no lo he visto bien ni una vez. Y ayer vi mas casos en House y Heroes pero no me acuerdo.
dogboyz está baneado del subforo por "faltas de respeto y flames varios"
Knos escribió:
onslaught83 escribió:
Knos escribió:Todo esto me recuerda porque no hay NI UN SOLO SUBTITULADOR que tenga idea. Y me refiero a los grupos de fansubbeadores y tal, tan dificil es easy = "tranquilo" si estan discutiendo, o "facil" si hablan del manejo de algo? O que digan help yourself y lo traduzcan como "sirvete" y no como "ayudate a ti mismo"?


Bueno, por lo general cuando se dice help yourself la traducción correcta es "sírvete".

Saludos.


Eso digo, que no lo he visto bien ni una vez. Y ayer vi mas casos en House y Heroes pero no me acuerdo.

De todos modos hay muchas palabras que son "imposibles de traducir"...for crying out loud es un ejemplo de ello,que viene a decir algo asi como "por dios santo" pero claro,habra gente que se quejara de esta traducción...Pero mas o menos es lo que viene a decir o You are welcome que si lo traducimos literalmente es "eres bienvenido" pero viene a decir "de nada" cuando haces algo para otra persona...es dificil que haya dos expresiones iguales en 2 idiomas diferentes...
Siento levantar el hilo despues de tanto tiempo ¿pero nadie encontró ninguna página con series en ingles? y con subtitulos, importante, que como dije hace tela lo tengo oxidado y necesito al menos tener el texto para comprenderlo XD
krieg1 escribió:Para BARONLUIGI

ya, pero digamos que eso seria para alguien con bastante nivel de ingles en cuanto a oido se refiere, si no sabe que didn't es el pasado simple da igual que se lo subtitulen que va a seguir sin saberlo, mientras que si lo oye en ingles con un nivel basico alto y entiende algunas cosas claramente y algunas las sabe asi de oidillas y despues las ve subtituladas en castellano, sabra que didn't es algo del pasado. nose, yo lo hago asi y me va bien XD tengo 4 temporadas de los simpson bajadas con subs. y alguna que otra de mis pelis favoritas. el canal Aprende Ingles de la TDT tambien esta d puta madre.

pero bueno, ambas formas valen, yo veo con subs en castellano y en ingles

¿Ah, sí? ¿Eso existe? [boing]
A buscarlo voy.
Whar escribió:
krieg1 escribió:Para BARONLUIGI

ya, pero digamos que eso seria para alguien con bastante nivel de ingles en cuanto a oido se refiere, si no sabe que didn't es el pasado simple da igual que se lo subtitulen que va a seguir sin saberlo, mientras que si lo oye en ingles con un nivel basico alto y entiende algunas cosas claramente y algunas las sabe asi de oidillas y despues las ve subtituladas en castellano, sabra que didn't es algo del pasado. nose, yo lo hago asi y me va bien XD tengo 4 temporadas de los simpson bajadas con subs. y alguna que otra de mis pelis favoritas. el canal Aprende Ingles de la TDT tambien esta d puta madre.

pero bueno, ambas formas valen, yo veo con subs en castellano y en ingles

¿Ah, sí? ¿Eso existe? [boing]
A buscarlo voy.


Igual me quedo ¿existe un canal asi? XD
Yo SIEMPRE me pongo el audio en inglés y subs en castellano, pero me estoy pensando en ponérmelo tooooooooooooodo en inglés puesto que tengo nivel suficiente... pero me da pereza jaja...

PD: SI, si que existe el Aprende Inglés TV, esta en el TDT, buscadlo que es muy interesante.... hablan perfectíiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimo, vamos yo me entero del 100% de lo que dicen... lo que pasa es que los presentadores me ponen bastante nervioso xDD
Ese canal no esta en todas las comunidades, que lo sepais. Al menos donde vivo yo (malaga/granada) no he visto ese canal en mi vida.

Hay un canal de radio, pero el tio para mi que es aleman hablando en ingles, porque tiene un acento rarisimo con las erres.
en ingles con subtitulos
lucianoxxx te has lucidoxxx [qmparto] (con un par si señor... spammeando en la firma xD)

No es una encuesta, es un "petición de información" xD.

En cuanto a series y subs... Así tal cual no conozco ningun lado donde te pongan los subs en inglés. Pero por separado puedes pasarte por eztv (tracker de series) y subtitulos'punto'es, donde tienes los subs en inglés, español de españa, español latinoamericano y a veces hasta italiano y/o catalán.
44 respuestas